搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 938 条包含 05892 的经节,每页20条,共47页。
1(创4:17~创19:29)/47  分页⇩
4:17
[和合本] 该隐7014853妻子802同房3045(8799),他妻子就怀孕2029(8799),生了3205(8799){853}以诺2585。该隐{1961}建造了1129(8802)一座城5892,就按著他儿子1121的名90038034将那城5892叫做7121(8799)以诺2585
[KJV] And Cain7014 knew3045(8799) his wife802; and she conceived2029(8799), and bare3205(8799) Enoch2585: and he builded1129(8802) a city5892, and called7121(8799) the name8034 of the city5892, after the name8034 of his son1121, Enoch2585. {Enoch: Heb. Chanoch}
[恢复本] 该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,并按着他儿子的名,将那城叫作以诺。
10:11
[和合本] 他从44801931776出来3318(8804)往亚述804去,建造1129(8799){853}尼尼微5210、{853}利河伯7344{5892}、{853}迦拉3625
[KJV] Out of that land776 went forth3318(8804) Asshur804, and builded1129(8799) Nineveh5210, and the city5892 Rehoboth7344, and Calah3625, {went...: or, he went out into Assyria} {the city...: or, the streets of the city}
[恢复本] 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
10:12
[和合本] 和{853}尼尼微5210{996}、迦拉3625中间的996利鲜7449,这就是1931那大14195892
[KJV] And Resen7449 between Nineveh5210 and Calah3625: the same is a great1419 city5892.
[恢复本] 和尼尼微、迦拉中间的利鲜,就是那大城。
11:4
[和合本] 他们说559(8799):“来吧3051(8798)!我们9001要建造1129(8799)一座城5892和一座塔4026,塔顶7218通天90028064,为要传扬6213(8799)我们的90018034,免得6435我们分散6327(8799)592136057766440。”
[KJV] And they said559(8799), Go to3051(8798), let us build1129(8799) us a city5892 and a tower4026, whose top7218 may reach unto heaven8064; and let us make6213(8799) us a name8034, lest we be scattered abroad6327(8799) upon the face6440 of the whole earth776.
[恢复本] 他们说,来吧,我们建造一座城和一座塔,塔顶通天;我们要宣扬我们的名,免得我们分散在全地上。
11:5
[和合本] 耶和华3068降临3381(8799),要看看90017200(8800)世人1121120834建造1129(8804)的{853}城5892和{853}塔4026
[KJV] And the LORD3068 came down3381(8799) to see7200(8800) the city5892 and the tower4026, which the children1121 of men120 builded1129(8804).
[恢复本] 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
11:8
[和合本] 於是耶和华3068使他们853从那里44808033分散6327(8686)592136057766440;他们就停工2308(8799),不造90011129(8800)那城5892了。
[KJV] So the LORD3068 scattered them abroad6327(8686) from thence8033 upon the face6440 of all the earth776: and they left off2308(8799) to build1129(8800) the city5892.
[恢复本] 于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
13:12
[和合本] 亚伯兰873427(8804)在迦南36679002776,罗得38763427(8804)在平原3603的城邑90025892,渐渐挪移帐棚167(8799),直到5704所多玛5467
[KJV] Abram87 dwelled3427(8804) in the land776 of Canaan3667, and Lot3876 dwelled3427(8804) in the cities5892 of the plain3603, and pitched his tent167(8799) toward5704 Sodom5467.
[恢复本] 亚伯兰住在迦南地;罗得住在平原的城邑,并且渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
18:24
[和合本] 假若194那城5892900284323426五十2572个义人6662,你还637剿灭5595(8799)那地方吗?不38089001900190014616472590027130这五十2572个义人6662饶恕5375(8799)其中90014725的人吗?
[KJV] Peradventure there be3426 fifty2572 righteous6662 within8432 the city5892: wilt thou also destroy5595(8799) and not spare5375(8799) the place4725 for4616 the fifty2572 righteous6662 that are therein7130?
[恢复本] 假若那城里有五十个义人,你还剿灭么?不为城里这五十个义人宽容那地方么?
18:26
[和合本] 耶和华3068559(8799):“我若518在所多玛900254675892900284324672(8799)有五十2572个义人6662,我就为他们的缘故90025668饶恕5375(8804)那地方4725的众人90013605。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), If I find4672(8799) in Sodom5467 fifty2572 righteous6662 within8432 the city5892, then I will spare5375(8804) all the place4725 for their sakes.
[恢复本] 耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就要为他们的缘故宽容那地方。
18:28
[和合本] 假若194这五十2572个义人66622637(8799)了五2568个,你就因为短了五90022568个毁灭7843(8686){853}全36055892吗?”他说559(8799):“我在那里80335184672(8799)有四十7052568个,也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] Peradventure there shall lack2637(8799) five2568 of the fifty2572 righteous6662: wilt thou destroy7843(8686) all the city5892 for lack of five2568? And he said559(8799), If I find4672(8799) there forty705 and five2568, I will not destroy7843(8686) it .
[恢复本] 假若这五十个义人缺了五个,你就因为缺了五个毁灭全城么?祂说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。
19:4
[和合本] 他们还没2962有躺下7901(8799),所多玛5467{582}城5892里各处44807097的人582,连57042205带少44805288,都36055971来围住5437(8738){5921}那房子1004
[KJV] But before they lay down7901(8799), the men582 of the city5892, even the men582 of Sodom5467, compassed54370 the house1004 round5437(8738), both old2205 and young5288, all the people5971 from every quarter7097:
[恢复本] 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
19:12
[和合本] 二人582413罗得3876559(8799):“你9001这里6311还有5750甚么人4310吗?无论是女婿2860是儿11211323,和这城中90025892一切3605属你的9001834,你都要将他们从4480这地方4725带出去3318(8685)
[KJV] And the men582 said559(8799) unto Lot3876, Hast thou here6311 any4310 besides? son in law2860, and thy sons1121, and thy daughters1323, and whatsoever834 thou hast in the city5892, bring them out3318(8685) of this place4725:
[恢复本] 那两个人对罗得说,你这里还有什么人?无论是女婿,是儿女,还是这城中一切属你的人,你都将他们从这地方带出去。
19:14
[和合本] 罗得3876就出去3318(8799),告诉1696(8762){413}娶3947(8802)了(或译:将要娶)他女儿1323的女婿2860们说559(8799):“你们起来6965(8798)离开3318(8798){4480}这2088地方4725,因为3588耶和华3068要毁灭7843(8688){853}这城5892。”他女婿2860们却以为90025869他说的是1961戏言6711(8764)
[KJV] And Lot3876 went out3318(8799), and spake1696(8762) unto his sons in law2860, which married3947(8802) his daughters1323, and said559(8799), Up6965(8798), get you out3318(8798) of this place4725; for the LORD3068 will destroy7843(8688) this city5892. But he seemed as one that mocked6711(8764) unto5869 his sons in law2860.
[恢复本] 罗得就出去,告诉要娶他女儿的女婿们说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他在说戏言。
19:15
[和合本] {3644}天明78375927(8804)了,天使4397催逼213(8686)罗得900238769001559(8800):“起来6965(8798)!带著3947(8798){853}你的妻子802853你在这里的两8147个女儿1323出去4672(8737),免得6435你因这城5892里的罪恶90025771同被剿灭5595(8735)。”
[KJV] And when3644 the morning7837 arose5927(8804), then the angels4397 hastened213(8686) Lot3876, saying559(8800), Arise6965(8798), take3947(8798) thy wife802, and thy two8147 daughters1323, which are here4672(8737); lest thou be consumed5595(8735) in the iniquity5771 of the city5892. {are here: Heb. are found} {iniquity: or, punishment}
[恢复本] 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪孽同被剿灭。
19:16
[和合本] 但罗得迟延不走4102(8698)。二人582因为耶和华3068怜恤90022551罗得5921,就拉2388(8686)著他的手90023027和他妻子802的手90023027,并他两8147个女儿1323的手90023027,把他们领出来3318(8686),安置3240(8686)在城9001589244802351
[KJV] And while he lingered4102(8698), the men582 laid hold2388(8686) upon his hand3027, and upon the hand3027 of his wife802, and upon the hand3027 of his two8147 daughters1323; the LORD3068 being merciful2551 unto him: and they brought him forth3318(8686), and set him3240(8686) without2351 the city5892.
[恢复本] 但罗得迟延不走。那两个人因为耶和华怜悯罗得,就抓着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外;
19:20
[和合本] 看哪20094994,这2088座城5892又小470519317138,容易逃90015127(8800)到{8033},这1931不是3808一个小的4705吗?求4994你容我逃4422(8735)到那里8033,我的性命5315就得存活2421(8799)。”
[KJV] Behold now, this city5892 is near7138 to flee5127(8800) unto, and it1931 is a little one4705: Oh, let me escape4422(8735) thither, ( is it not a little one4705?) and my soul5315 shall live2421(8799).
[恢复本] 看哪,这座小城很近,容易逃到。这不是一座小城么?求你让我逃到那里,我的性命就得存活。
19:21
[和合本] 天使对他0413559(8799):“{2009}这208890011697我也1571应允5375(8804)6440;我不90011115倾覆2015(8800)你所8341696(8765)的{853}这城5892
[KJV] And he said559(8799) unto him, See2009, I have accepted5375(8804) thee6440 concerning this thing1697 also, that I will not overthrow2015(8800) this city5892, for the which834 thou hast spoken1696(8765). {thee: Heb. thy face}
[恢复本] 天使对他说,这事我也应允你;我不倾覆你所说的这城。
19:22
[和合本] 你要速速4116(8761)地逃4422(8734)到那城8033;因为3588你还没有5704935(8800)那里8033,我不38083201(8799)90016213(8800)甚么1697。”因59213651那城589280347121(8804)琐珥6820(就是小的意思)。
[KJV] Haste4116(8761) thee, escape4422(8734) thither; for I cannot3201(8799) do6213(8800) any thing1697 till thou be come935(8800) thither. Therefore the name8034 of the city5892 was called7121(8804) Zoar6820. {Zoar: that is, Little}
[恢复本] 你要快快逃到那里;因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥。
19:25
[和合本]853那些41158928533605平原3603,并8535892里所有的3605居民3427(8802),连地127上生长的6780,都毁灭2015(8799)了。
[KJV] And he overthrew2015(8799) those411 cities5892, and all the plain3603, and all the inhabitants3427(8802) of the cities5892, and that which grew6780 upon the ground127.
[恢复本] 倾覆了那些城和全平原,并城里所有的居民,以及地上生长的一切。
19:29
[和合本]1961430毁灭90027843(8763){853}平原3603诸城5892的时候,他430记念2142(8799){853}亚伯拉罕85,正在倾覆90022015(8800){853}罗得3876所{834}住3427(8804)之城5892{9002}{2004}的时候,就打发7971(8762){853}罗得3876从倾覆2018之中44808432出来。
[KJV] And it came to pass, when God430 destroyed7843(8763) the cities5892 of the plain3603, that God430 remembered2142(8799) Abraham85, and sent7971(8762) Lot3876 out of the midst8432 of the overthrow2018, when he overthrew2015(8800) the cities5892 in the which2004 Lot3876 dwelt3427(8804).
[恢复本] 当神毁灭平原诸城的时候,祂记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之诸城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
 ⇧     1 创4:17~创19:29
 1 创4:17~创19:29    2 创23:10~创44:4    3 创44:13~民20:16    4 民21:2~民35:6    5 民35:7~申3:5    6 申3:6~申20:10    7 申20:14~申28:3    8 申28:16~书8:5    9 书8:6~书10:20    10 书10:37~书15:9    11 书15:21~书19:6    12 书19:7~书21:3    13 书21:4~书21:31    14 书21:32~士6:28    15 士6:30~士17:8    16 士18:27~得1:19    17 得2:18~撒上10:5    18 撒上15:5~撒下6:10    19 撒下6:12~撒下15:24    20 撒下15:25~王上3:1    21 王上4:13~王上13:32    22 王上14:11~王上21:13    23 王上21:24~王下10:5    24 王下10:6~王下19:25    25 王下19:32~代上1:46    26 代上1:50~代上11:7    27 代上11:8~代下8:4    28 代下8:5~代下15:6    29 代下15:8~代下24:16    30 代下24:25~代下32:6    31 代下32:18~尼8:15    32 尼9:25~斯9:19    33 斯9:28~诗108:10    34 诗122:3~赛14:21    35 赛14:31~赛37:26    36 赛37:33~耶2:28    37 耶3:14~耶14:18    38 耶15:8~耶25:29    39 耶26:2~耶32:25    40 耶32:28~耶38:2    41 耶38:3~耶48:8    42 耶48:9~哀3:51    43 哀5:11~结21:19    44 结22:2~结39:16    45 结40:1~但9:26    46 但11:15~拿4:5    47 拿4:11~亚14:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页