搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 817 条包含 05927 的经节,每页20条,共41页。
1(创2:6~创37:28)/41  分页⇩
2:6
[和合本] 但有雾气1084480776上腾5927(8799),滋润8248(8689){853}遍3605{6440}地127
[KJV] But there went up5927(8799) a mist108 from4480 the earth776, and watered8248(8689) the whole face6440 of the ground127. {there...: or, a mist which went up from, etc.}
[恢复本] 只有雾气从地上腾,滋润遍地。
8:20
[和合本] 挪亚5146为耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196,拿3947(8799)各类44803605洁净的2889牲畜929、{4480}{3605}{2889}飞鸟57755927(8686)在坛上90024196为燔祭5930
[KJV] And Noah5146 builded1129(8799) an altar4196 unto the LORD3068; and took3947(8799) of every clean2889 beast929, and of every clean2889 fowl5775, and offered5927(8686) burnt offerings5930 on the altar4196.
[恢复本] 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。
13:1
[和合本] 亚伯兰87{1931}带著5973他的妻子802与罗得3876,并一切3605所有的8349001,都从埃及448047145927(8799)南地5045去。
[KJV] And Abram87 went up5927(8799) out of Egypt4714, he, and his wife802, and all that he had, and Lot3876 with him, into the south5045.
[恢复本] 亚伯兰带着他的妻子和一切所有的,以及罗得,都从埃及上南地去。
17:22
[和合本]430854亚伯拉罕8590011696(8763)完了3615(8762)话,就离开44805921他上升去了5927(8799)
[KJV] And he left off3615(8762) talking1696(8763) with him, and God430 went up5927(8799) from Abraham85.
[恢复本] 神和亚伯拉罕谈完了话,就离开他升上去了。
19:15
[和合本] {3644}天明78375927(8804)了,天使4397催逼213(8686)罗得900238769001559(8800):“起来6965(8798)!带著3947(8798){853}你的妻子802853你在这里的两8147个女儿1323出去4672(8737),免得6435你因这城5892里的罪恶90025771同被剿灭5595(8735)。”
[KJV] And when3644 the morning7837 arose5927(8804), then the angels4397 hastened213(8686) Lot3876, saying559(8800), Arise6965(8798), take3947(8798) thy wife802, and thy two8147 daughters1323, which are here4672(8737); lest thou be consumed5595(8735) in the iniquity5771 of the city5892. {are here: Heb. are found} {iniquity: or, punishment}
[恢复本] 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪孽同被剿灭。
19:28
[和合本]59216440所多玛5467和蛾摩拉6017与{5921}{6440}平原3603的全36057768259(8686)7200(8799),不料{2009},那地方776烟气7008上腾5927(8804),如同9003烧窑70083536一般。
[KJV] And he looked8259(8686) toward6440 Sodom5467 and Gomorrah6017, and toward6440 all the land776 of the plain3603, and beheld7200(8799), and, lo, the smoke7008 of the country776 went up5927(8804) as the smoke7008 of a furnace3536.
[恢复本] 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观望,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑的烟气一般。
19:30
[和合本] 罗得3876因为35883372(8804)90013427(8800)在琐珥90026820,就同他59738147个女儿1323从琐珥44806820上去5927(8799),住3427(8799)在山里90022022;他1931和两8147个女儿13233427(8799)在一个洞里90024631
[KJV] And Lot3876 went up5927(8799) out of Zoar6820, and dwelt3427(8799) in the mountain2022, and his two8147 daughters1323 with him; for he feared3372(8804) to dwell3427(8800) in Zoar6820: and he dwelt3427(8799) in a cave4631, he and his two8147 daughters1323.
[恢复本] 罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里;他和两个女儿住在一个洞里。
22:2
[和合本] 神说559(8799):“你带著3947(8798)4994{853}你的儿子1121,就是853你独生3173的儿子,你所834157(8804)853以撒3327,往413摩利亚41797763212(8798),在5921我所834要指示559(8799)413的{259}山2022上,{8033}把他献5927(8685)为燔祭90015930。”
[KJV] And he said559(8799), Take now3947(8798) thy son1121, thine only3173 son Isaac3327, whom thou lovest157(8804), and get thee3212(8798) into the land776 of Moriah4179; and offer him5927(8685) there for a burnt offering5930 upon one259 of the mountains2022 which I will tell559(8799) thee of.
[恢复本] 神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。
22:13
[和合本] 亚伯拉罕855375(8799){853}目5869观看7200(8799),不料2009,{310}有一只公羊352,两角90027161270(8737)在稠密的小树90025442中。亚伯拉罕85就{3212}{(8799)}取3947(8799)了{853}那只公羊352来,献5927(8686)为燔祭90015930,代替8478他的儿子1121
[KJV] And Abraham85 lifted up5375(8799) his eyes5869, and looked7200(8799), and behold behind310 him a ram352 caught270(8737) in a thicket5442 by his horns7161: and Abraham85 went3212(8799) and took3947(8799) the ram352, and offered him up5927(8686) for a burnt offering5930 in the stead8478 of his son1121.
[恢复本] 亚伯拉罕举目观看,不料,在他后面有一只公羊,两角扣在树丛中,亚伯拉罕就去取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
24:16
[和合本] 那女子5291容貌4758极其3966俊美2896,还是处女1330,也未3808曾有人376亲近3045(8804)她。她下到3381(8799)5869旁,打满4390(8762)了瓶3537,又上来5927(8799)
[KJV] And the damsel5291 was very3966 fair2896 to look upon4758, a virgin1330, neither had any man376 known3045(8804) her: and she went down3381(8799) to the well5869, and filled4390(8762) her pitcher3537, and came up5927(8799). {very...: Heb. good of countenance}
[恢复本] 那少女容貌极其美丽,还是处女,未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
26:23
[和合本] 以撒从那里448080335927(8799)别是巴884去。
[KJV] And he went up5927(8799) from thence to Beersheba884.
[恢复本] 以撒从那里上别是巴去。
28:12
[和合本] 梦见2492(8799){2009}一个梯子55515324(8716)在地776上,梯子的头7218顶著5060(8688)8064,{2009}有神430的使者4397在梯子上9002,上去5927(8802)下来3381(8802)
[KJV] And he dreamed2492(8799), and behold a ladder5551 set up5324(8716) on the earth776, and the top of it7218 reached5060(8688) to heaven8064: and behold the angels4397 of God430 ascending5927(8802) and descending3381(8802) on it.
[恢复本] 他梦见一个梯子立在地上,梯子的顶通着天,有神的使者在梯子上,上去下来。
31:10
[和合本] {1961}羊6629配合3179(8763)的时候90026256,我梦中900224725375(8799)5869一看7200(8799),见20095927(8802){5921}母羊6629的公羊6260都是有纹的6124、有点的5348、有花斑的1261
[KJV] And it came to pass at the time6256 that the cattle6629 conceived3179(8763), that I lifted up5375(8799) mine eyes5869, and saw7200(8799) in a dream2472, and, behold, the rams6260 which leaped5927(8802) upon the cattle6629 were ringstraked6124, speckled5348, and grisled1261. {rams: or, he goats}
[恢复本] 羊群交配的时候,我在梦中举目一看,见跳母羊的公山羊都是有纹的、有点的、有花斑的。
31:12
[和合本] 他说559(8799):『{4994}你举5375(8798)5869观看7200(8798),跳5927(8802){5921}母羊6629的公羊62603605是有纹的6124、有点的5348、有花斑的1261;{3588}凡853拉班3837向你90018346213(8802)的,我都3605看见了7200(8804)
[KJV] And he said559(8799), Lift up5375(8798) now thine eyes5869, and see7200(8798), all the rams6260 which leap5927(8802) upon the cattle6629 are ringstraked6124, speckled5348, and grisled1261: for I have seen7200(8804) all that Laban3837 doeth6213(8802) unto thee.
[恢复本] 祂说,你举目观看,跳母羊的公山羊都是有纹的、有点的、有花斑的;凡拉班向你所作的,我都看见了。
32:24
[和合本] 只剩下3498(8735)雅各3290一人9001905。有一个人376来和他5973摔跤79(8735),直到5704黎明5927(8800)7837
[KJV] And Jacob3290 was left3498(8735) alone; and there wrestled79(8735) a man376 with him until the breaking5927(8800) of the day7837. {breaking...: Heb. ascending of the morning}
[恢复本] 只剩下雅各一人,有一个人和他摔跤,直到黎明。
32:26
[和合本] 那人说559(8799):“{3588}天7837黎明5927(8804)了,容我去吧7971(8761)!”雅各说559(8799):“{3588}你不{518}给我祝福1288(8765),我就不3808容你去7971(8762)。”
[KJV] And he said559(8799), Let me go7971(8761), for the day7837 breaketh5927(8804). And he said559(8799), I will not let thee go7971(8762), except518 thou bless1288(8765) me.
[恢复本] 那人说,天快亮了,让我去吧。雅各却说,你若不给我祝福,我就不让你去。
35:1
[和合本]430413雅各3290559(8799):“起来6965(8798)!上5927(8798)伯特利1008去,住3427(8798)在那里8033;要在那里80336213(8798)一座坛4196给神9001410,就是你逃避90021272(8800)你哥哥251以扫6215{4480}{6440}的时候向你413显现7200(8737)的那位。”
[KJV] And God430 said559(8799) unto Jacob3290, Arise6965(8798), go up5927(8798) to Bethel1008, and dwell3427(8798) there: and make6213(8798) there an altar4196 unto God410, that appeared7200(8737) unto thee when thou fleddest1272(8800) from the face6440 of Esau6215 thy brother251.
[恢复本] 神对雅各说,起来,上伯特利去,住在那里;要在那里筑一座坛给神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。
35:3
[和合本] 我们要起来6965(8799),上5927(8799)伯特利1008去,在那里8033我要筑6213(8799)一座坛4196给神9001410,就是在我遭难6869的日子90023117应允6030(8802)853的祷告、在我行1980(8804)834路上90021870保佑我19615973的那位。”
[KJV] And let us arise6965(8799), and go up5927(8799) to Bethel1008; and I will make6213(8799) there an altar4196 unto God410, who answered6030(8802) me in the day3117 of my distress6869, and was with me in the way1870 which I went1980(8804).
[恢复本] 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给神,就是在我遭难的日子应允我的祷告,在我所行的路上与我同在的那位。
35:13
[和合本]430就从44805921834与雅各853说话1696(8765)的地方90024725升上去5927(8799)了。
[KJV] And God430 went up5927(8799) from him in the place4725 where he talked1696(8765) with him.
[恢复本] 神就从祂与雅各说话的地方,离开他升上去了。
37:28
[和合本] 有些米甸的40845503(8802)582从那里经过5674(8799),哥哥们就把853约瑟31304480953里拉上来4900(8799)5927(8686),讲定二十90026242舍客勒银子3701,把853约瑟31304376(8799)给以实玛利人90013459。他们就把853约瑟3130带到935(8686)埃及4714去了。
[KJV] Then there passed5674(8799) by Midianites4084 merchantmen5825503(8802); and they drew4900(8799) and lifted up5927(8686) Joseph3130 out of the pit953, and sold4376(8799) Joseph3130 to the Ishmeelites3459 for twenty6242 pieces of silver3701: and they brought935(8686) Joseph3130 into Egypt4714.
[恢复本] 所以当米甸的商人从那里经过,约瑟的哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十锭银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
 ⇧     1 创2:6~创37:28
 1 创2:6~创37:28    2 创38:12~创49:4    3 创49:9~出12:38    4 出13:18~出24:13    5 出24:15~出34:3    6 出34:4~利24:2    7 民8:2~民16:27    8 民19:2~申1:24    9 申1:26~申27:6    10 申28:43~书7:6    11 书7:24~书15:6    12 书15:7~士1:4    13 士1:16~士11:16    14 士11:31~士18:12    15 士18:17~撒上1:11    16 撒上1:21~撒上9:11    17 撒上9:13~撒上14:46    18 撒上15:2~撒上29:11    19 撒下1:24~撒下18:33    20 撒下19:34~王上8:4    21 王上9:15~王上16:17    22 王上17:19~王下1:6    23 王下1:7~王下12:17    24 王下12:18~王下20:5    25 王下20:8~代上16:2    26 代上16:39~代下8:11    27 代下8:12~代下20:34    28 代下21:17~代下36:23    29 拉1:3~尼7:6    30 尼7:61~诗47:9    31 诗51:19~箴24:31    32 箴25:7~赛14:13    33 赛14:14~赛53:2    34 赛55:13~耶10:13    35 耶11:7~耶37:5    36 耶37:11~耶49:31    37 耶50:3~结14:4    38 结14:7~结38:16    39 结38:18~何12:13    40 何13:15~拿1:2    41 拿2:6~亚14:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页