搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 262 条包含 05930 的经节,每页20条,共14页。
1(创8:20~出38:1)/14  分页⇩
8:20
[和合本] 挪亚5146为耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196,拿3947(8799)各类44803605洁净的2889牲畜929、{4480}{3605}{2889}飞鸟57755927(8686)在坛上90024196为燔祭5930
[KJV] And Noah5146 builded1129(8799) an altar4196 unto the LORD3068; and took3947(8799) of every clean2889 beast929, and of every clean2889 fowl5775, and offered5927(8686) burnt offerings5930 on the altar4196.
[恢复本] 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。
22:2
[和合本] 神说559(8799):“你带著3947(8798)4994{853}你的儿子1121,就是853你独生3173的儿子,你所834157(8804)853以撒3327,往413摩利亚41797763212(8798),在5921我所834要指示559(8799)413的{259}山2022上,{8033}把他献5927(8685)为燔祭90015930。”
[KJV] And he said559(8799), Take now3947(8798) thy son1121, thine only3173 son Isaac3327, whom thou lovest157(8804), and get thee3212(8798) into the land776 of Moriah4179; and offer him5927(8685) there for a burnt offering5930 upon one259 of the mountains2022 which I will tell559(8799) thee of.
[恢复本] 神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。
22:3
[和合本] 亚伯拉罕85清早90021242起来7925(8686),备2280(8799)上{853}驴2543,带3947(8799)著{853}两8147个仆人5288{854}和853他儿子1121以撒3327,也劈1234(8762)好了燔祭5930的柴6086,就起身6965(8799)413430834指示559(8804)9001的地方47253212(8799)了。
[KJV] And Abraham85 rose up early7925(8686) in the morning1242, and saddled2280(8799) his ass2543, and took3947(8799) two8147 of his young men5288 with him, and Isaac3327 his son1121, and clave1234(8762) the wood6086 for the burnt offering5930, and rose up6965(8799), and went3212(8799) unto the place4725 of which God430 had told559(8804) him.
[恢复本] 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去。
22:6
[和合本] 亚伯拉罕853947(8799){853}燔祭5930的柴60867760(8799)5921他儿子1121以撒3327身上,自己手里900230273947(8799)著{853}火7848533979;於是二人814731623212(8799)
[KJV] And Abraham85 took3947(8799) the wood6086 of the burnt offering5930, and laid7760(8799) it upon Isaac3327 his son1121; and he took3947(8799) the fire784 in his hand3027, and a knife3979; and they went3212(8799) both8147 of them together3162.
[恢复本] 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
22:7
[和合本] 以撒3327{559}{(8799)}对413他父亲1亚伯拉罕85559(8799):“父亲1哪!”亚伯拉罕说559(8799):“我儿1121,我在这里2009。”以撒说559(8799):“请看2009,火784与柴6086都有了,但燔祭90015930的羊羔7716在哪里呢346?”
[KJV] And Isaac3327 spake559(8799) unto Abraham85 his father1, and said559(8799), My father1: and he said559(8799), Here am I, my son1121. And he said559(8799), Behold the fire784 and the wood6086: but where is the lamb7716 for a burnt offering5930? {lamb: or, kid}
[恢复本] 以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪。亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说,请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里?
22:8
[和合本] 亚伯拉罕85559(8799):“我儿1121,神430必自己9001预备7200(8799)作燔祭90015930的羊羔7716。”於是二人814731623212(8799)
[KJV] And Abraham85 said559(8799), My son1121, God430 will provide7200(8799) himself a lamb7716 for a burnt offering5930: so they went3212(8799) both of them8147 together3162.
[恢复本] 亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。
22:13
[和合本] 亚伯拉罕855375(8799){853}目5869观看7200(8799),不料2009,{310}有一只公羊352,两角90027161270(8737)在稠密的小树90025442中。亚伯拉罕85就{3212}{(8799)}取3947(8799)了{853}那只公羊352来,献5927(8686)为燔祭90015930,代替8478他的儿子1121
[KJV] And Abraham85 lifted up5375(8799) his eyes5869, and looked7200(8799), and behold behind310 him a ram352 caught270(8737) in a thicket5442 by his horns7161: and Abraham85 went3212(8799) and took3947(8799) the ram352, and offered him up5927(8686) for a burnt offering5930 in the stead8478 of his son1121.
[恢复本] 亚伯拉罕举目观看,不料,在他后面有一只公羊,两角扣在树丛中,亚伯拉罕就去取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
10:25
[和合本] 摩西4872559(8799):“你859总要1571把祭物2077和燔祭牲59305414(8799)给我们90023027,使我们可以祭祀6213(8804){2077}{5930}耶和华90013068―我们的神430
[KJV] And Moses4872 said559(8799), Thou must give5414(8799) us3027 also sacrifices2077 and burnt offerings5930, that we may sacrifice6213(8804) unto the LORD3068 our God430. {us: Heb. into our hands}
[恢复本] 摩西说,你也得使我们有祭物和燔祭牲,我们好献祭给耶和华我们的神。
18:12
[和合本] 摩西4872的岳父2859(8802)叶忒罗35033947(8799)燔祭5930和平安祭2077献给神9001430。亚伦175和以色列3478的众3605长老2205都来了935(8799),与5973摩西4872的岳父2859(8802)在神430面前900164409001398(8800)3899
[KJV] And Jethro3503, Moses4872' father in law2859(8802), took3947(8799) a burnt offering5930 and sacrifices2077 for God430: and Aaron175 came935(8799), and all the elders2205 of Israel3478, to eat398(8800) bread3899 with Moses4872' father in law2859(8802) before6440 God430.
[恢复本] 摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给神;亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在神面前吃饭。
20:24
[和合本] 你要为我90016213(8799)1274196,在上面59218531241{853}羊66292076(8804)853燔祭5930853平安祭8002。凡90023605{834}记下2142(8686){853}我名8034的地方4725,我必到935(8799)那里413赐福给你1288(8765)
[KJV] An altar4196 of earth127 thou shalt make6213(8799) unto me, and shalt sacrifice2076(8804) thereon thy burnt offerings5930, and thy peace offerings8002, thy sheep6629, and thine oxen1241: in all places4725 where I record2142(8686) my name8034 I will come935(8799) unto thee, and I will bless1288(8765) thee.
[恢复本] 你要为我筑土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭;在我使人记念我名的各地方,我必到你那里赐福给你。
24:5
[和合本] 又打发7971(8799){853}以色列34781121中的少年人5288去献5927(8686)燔祭5930,又向耶和华900130682076(8799)6499为平安80022077
[KJV] And he sent7971(8799) young men5288 of the children1121 of Israel3478, which offered5927(8686) burnt offerings5930, and sacrificed2076(8799) peace8002 offerings2077 of oxen6499 unto the LORD3068.
[恢复本] 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
29:18
[和合本] 要把85336053526999(8689)在坛上4196,是1931给耶和华90013068献的燔祭5930,是1931献给耶和华90013068为馨香52077381的火祭801
[KJV] And thou shalt burn6999(8689) the whole ram352 upon the altar4196: it is a burnt offering5930 unto the LORD3068: it is a sweet5207 savour7381, an offering made by fire801 unto the LORD3068.
[恢复本] 要把全羊烧在坛上;这是给耶和华的燔祭,是献给耶和华为怡爽香气的火祭。
29:25
[和合本] 要从他们手中44803027接过来3947(8804){853},烧6999(8689)在耶和华3068面前900164404196上的燔祭59305921,是1931献给耶和华90013068为馨香900173815207的火祭801
[KJV] And thou shalt receive3947(8804) them of their hands3027, and burn6999(8689) them upon the altar4196 for a burnt offering5930, for a sweet5207 savour7381 before6440 the LORD3068: it is an offering made by fire801 unto the LORD3068.
[恢复本] 要从他们手中接过来,烧在坛上的燔祭上,作为耶和华面前怡爽的香气;这是献给耶和华的火祭。
29:42
[和合本] 这要在耶和华3068面前90016440、会4150168门口6607,作你们世世代代900117558548献的燔祭5930。{834}我要在那里8033与你们9001相会3259(8735),和你们413说话90011696(8763){8033}。
[KJV] This shall be a continual8548 burnt offering5930 throughout your generations1755 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD3068: where I will meet3259(8735) you, to speak1696(8763) there unto thee.
[恢复本] 这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭;我要在那里与你们相会,对你们说话。
30:9
[和合本] 在这坛上5921不可3808奉上5927(8686)异样的2114(8801)7004,不可献燔祭5930、素祭4503,也不可38085258(8799)5921奠祭5262
[KJV] Ye shall offer5927(8686) no strange2114(8801) incense7004 thereon, nor burnt sacrifice5930, nor meat offering4503; neither shall ye pour5258(8799) drink offering5262 thereon.
[恢复本] 在这坛上不可献上别的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
30:28
[和合本] {853}燔祭59304196,和853坛的一切3605器具3627,{853}洗濯盆3595853盆座3653
[KJV] And the altar4196 of burnt offering5930 with all his vessels3627, and the laver3595 and his foot3653.
[恢复本] 燔祭坛和坛的一切器具、洗濯盆和盆座。
31:9
[和合本] {853}燔祭59304196853坛的一切3605器具3627,并853洗濯盆3595853盆座3653
[KJV] And the altar4196 of burnt offering5930 with all his furniture3627, and the laver3595 and his foot3653, {furniture: Heb. vessels}
[恢复本] 燔祭坛和坛的一切器具、洗濯盆和盆座,
32:6
[和合本] 次日44804283清早,百姓5971起来7925(8686)5927(8686)燔祭5930和{5066}{(8686)}平安祭8002,就坐下3427(8799)9001398(8800)8354(8800),起来6965(8799)玩耍90016711(8763)
[KJV] And they rose up early7925(8686) on the morrow4283, and offered5927(8686) burnt offerings5930, and brought5066(8686) peace offerings8002; and the people5971 sat3427(8799) down to eat398(8800) and to drink8354(8800), and rose up6965(8799) to play6711(8763).
[恢复本] 次日,百姓清早起来,献上燔祭,并带来平安祭,然后坐下吃喝,起来玩耍。
35:16
[和合本] {853}燔祭59304196853坛的83451784345{9001},{853}坛的杠905853坛的一切3605器具3627,{853}洗濯盆3595853盆座3653
[KJV] The altar4196 of burnt offering5930, with his brasen5178 grate4345, his staves905, and all his vessels3627, the laver3595 and his foot3653,
[恢复本] 燔祭坛、坛的铜网、坛的杠和坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
38:1
[和合本] 他用皂荚784860866213(8799){853}燔祭59304196,是四方的7251(8803),长7532568520,宽73412568520,高69677969520
[KJV] And he made6213(8799) the altar4196 of burnt offering5930 of shittim7848 wood6086: five2568 cubits520 was the length753 thereof, and five2568 cubits520 the breadth7341 thereof; it was foursquare7251(8803); and three7969 cubits520 the height6967 thereof.
[恢复本] 他用皂荚木作燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
 ⇧     1 创8:20~出38:1
 1 创8:20~出38:1    2 出40:6~利4:33    3 利4:34~利9:16    4 利9:17~利23:18    5 利23:37~民15:3    6 民15:5~民29:2    7 民29:6~申27:6    8 书8:31~撒上13:12    9 撒上15:22~代上6:49    10 代上16:1~代下29:7    11 代下29:18~拉8:35    12 尼10:33~耶17:26    13 耶19:5~何6:6    14 摩5:22~弥6:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页