旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:20
[和合本]
挪亚
5146
为耶和华
9001
3068
筑了
1129
(8799)
一座坛
4196
,拿
3947
(8799)
各类
4480
3605
洁净的
2889
牲畜
929
、{
4480
}{
3605
}{
2889
}飞鸟
5775
献
5927
(8686)
在坛上
9002
4196
为燔祭
5930
。
[KJV]
And Noah
5146
builded
1129
(8799)
an altar
4196
unto the LORD
3068
; and took
3947
(8799)
of every clean
2889
beast
929
, and of every clean
2889
fowl
5775
, and offered
5927
(8686)
burnt offerings
5930
on the altar
4196
.
[恢复本]
挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。
22:2
[和合本]
神说
559
(8799)
:“你带著
3947
(8798)
4994
{
853
}你的儿子
1121
,就是
853
你独生
3173
的儿子,你所
834
爱
157
(8804)
的
853
以撒
3327
,往
413
摩利亚
4179
地
776
去
3212
(8798)
,在
5921
我所
834
要指示
559
(8799)
你
413
的{
259
}山
2022
上,{
8033
}把他献
5927
(8685)
为燔祭
9001
5930
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Take now
3947
(8798)
thy son
1121
, thine only
3173
son
Isaac
3327
, whom thou lovest
157
(8804)
, and get thee
3212
(8798)
into the land
776
of Moriah
4179
; and offer him
5927
(8685)
there for a burnt offering
5930
upon one
259
of the mountains
2022
which I will tell
559
(8799)
thee of.
[恢复本]
神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。
22:3
[和合本]
亚伯拉罕
85
清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
,备
2280
(8799)
上{
853
}驴
2543
,带
3947
(8799)
著{
853
}两
8147
个仆人
5288
{
854
}和
853
他儿子
1121
以撒
3327
,也劈
1234
(8762)
好了燔祭
5930
的柴
6086
,就起身
6965
(8799)
往
413
神
430
所
834
指示
559
(8804)
他
9001
的地方
4725
去
3212
(8799)
了。
[KJV]
And Abraham
85
rose up early
7925
(8686)
in the morning
1242
, and saddled
2280
(8799)
his ass
2543
, and took
3947
(8799)
two
8147
of his young men
5288
with him, and Isaac
3327
his son
1121
, and clave
1234
(8762)
the wood
6086
for the burnt offering
5930
, and rose up
6965
(8799)
, and went
3212
(8799)
unto the place
4725
of which God
430
had told
559
(8804)
him.
[恢复本]
亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去。
22:6
[和合本]
亚伯拉罕
85
把
3947
(8799)
{
853
}燔祭
5930
的柴
6086
放
7760
(8799)
在
5921
他儿子
1121
以撒
3327
身上,自己手里
9002
3027
拿
3947
(8799)
著{
853
}火
784
与
853
刀
3979
;於是二人
8147
同
3162
行
3212
(8799)
。
[KJV]
And Abraham
85
took
3947
(8799)
the wood
6086
of the burnt offering
5930
, and laid
7760
(8799)
it
upon Isaac
3327
his son
1121
; and he took
3947
(8799)
the fire
784
in his hand
3027
, and a knife
3979
; and they went
3212
(8799)
both
8147
of them together
3162
.
[恢复本]
亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
22:7
[和合本]
以撒
3327
{
559
}{
(8799)
}对
413
他父亲
1
亚伯拉罕
85
说
559
(8799)
:“父亲
1
哪!”亚伯拉罕说
559
(8799)
:“我儿
1121
,我在这里
2009
。”以撒说
559
(8799)
:“请看
2009
,火
784
与柴
6086
都有了,但燔祭
9001
5930
的羊羔
7716
在哪里呢
346
?”
[KJV]
And Isaac
3327
spake
559
(8799)
unto Abraham
85
his father
1
, and said
559
(8799)
, My father
1
: and he said
559
(8799)
, Here
am
I, my son
1121
. And he said
559
(8799)
, Behold the fire
784
and the wood
6086
: but where
is
the lamb
7716
for a burnt offering
5930
?
{lamb: or, kid}
[恢复本]
以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪。亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说,请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里?
22:8
[和合本]
亚伯拉罕
85
说
559
(8799)
:“我儿
1121
,神
430
必自己
9001
预备
7200
(8799)
作燔祭
9001
5930
的羊羔
7716
。”於是二人
8147
同
3162
行
3212
(8799)
。
[KJV]
And Abraham
85
said
559
(8799)
, My son
1121
, God
430
will provide
7200
(8799)
himself a lamb
7716
for a burnt offering
5930
: so they went
3212
(8799)
both of them
8147
together
3162
.
[恢复本]
亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。
22:13
[和合本]
亚伯拉罕
85
举
5375
(8799)
{
853
}目
5869
观看
7200
(8799)
,不料
2009
,{
310
}有一只公羊
352
,两角
9002
7161
扣
270
(8737)
在稠密的小树
9002
5442
中。亚伯拉罕
85
就{
3212
}{
(8799)
}取
3947
(8799)
了{
853
}那只公羊
352
来,献
5927
(8686)
为燔祭
9001
5930
,代替
8478
他的儿子
1121
。
[KJV]
And Abraham
85
lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and looked
7200
(8799)
, and behold behind
310
him
a ram
352
caught
270
(8737)
in a thicket
5442
by his horns
7161
: and Abraham
85
went
3212
(8799)
and took
3947
(8799)
the ram
352
, and offered him up
5927
(8686)
for a burnt offering
5930
in the stead
8478
of his son
1121
.
[恢复本]
亚伯拉罕举目观看,不料,在他后面有一只公羊,两角扣在树丛中,亚伯拉罕就去取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
10:25
[和合本]
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你
859
总要
1571
把祭物
2077
和燔祭牲
5930
交
5414
(8799)
给我们
9002
3027
,使我们可以祭祀
6213
(8804)
{
2077
}{
5930
}耶和华
9001
3068
―我们的神
430
。
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
, Thou must give
5414
(8799)
us
3027
also sacrifices
2077
and burnt offerings
5930
, that we may sacrifice
6213
(8804)
unto the LORD
3068
our God
430
.
{us: Heb. into our hands}
[恢复本]
摩西说,你也得使我们有祭物和燔祭牲,我们好献祭给耶和华我们的神。
18:12
[和合本]
摩西
4872
的岳父
2859
(8802)
叶忒罗
3503
把
3947
(8799)
燔祭
5930
和平安祭
2077
献给神
9001
430
。亚伦
175
和以色列
3478
的众
3605
长老
2205
都来了
935
(8799)
,与
5973
摩西
4872
的岳父
2859
(8802)
在神
430
面前
9001
6440
吃
9001
398
(8800)
饭
3899
。
[KJV]
And Jethro
3503
, Moses
4872
' father in law
2859
(8802)
, took
3947
(8799)
a burnt offering
5930
and sacrifices
2077
for God
430
: and Aaron
175
came
935
(8799)
, and all the elders
2205
of Israel
3478
, to eat
398
(8800)
bread
3899
with Moses
4872
' father in law
2859
(8802)
before
6440
God
430
.
[恢复本]
摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给神;亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在神面前吃饭。
20:24
[和合本]
你要为我
9001
筑
6213
(8799)
土
127
坛
4196
,在上面
5921
以
853
牛
1241
{
853
}羊
6629
献
2076
(8804)
为
853
燔祭
5930
和
853
平安祭
8002
。凡
9002
3605
{
834
}记下
2142
(8686)
{
853
}我名
8034
的地方
4725
,我必到
935
(8799)
那里
413
赐福给你
1288
(8765)
。
[KJV]
An altar
4196
of earth
127
thou shalt make
6213
(8799)
unto me, and shalt sacrifice
2076
(8804)
thereon thy burnt offerings
5930
, and thy peace offerings
8002
, thy sheep
6629
, and thine oxen
1241
: in all places
4725
where I record
2142
(8686)
my name
8034
I will come
935
(8799)
unto thee, and I will bless
1288
(8765)
thee.
[恢复本]
你要为我筑土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭;在我使人记念我名的各地方,我必到你那里赐福给你。
24:5
[和合本]
又打发
7971
(8799)
{
853
}以色列
3478
人
1121
中的少年人
5288
去献
5927
(8686)
燔祭
5930
,又向耶和华
9001
3068
献
2076
(8799)
牛
6499
为平安
8002
祭
2077
。
[KJV]
And he sent
7971
(8799)
young men
5288
of the children
1121
of Israel
3478
, which offered
5927
(8686)
burnt offerings
5930
, and sacrificed
2076
(8799)
peace
8002
offerings
2077
of oxen
6499
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
29:18
[和合本]
要把
853
全
3605
羊
352
烧
6999
(8689)
在坛上
4196
,是
1931
给耶和华
9001
3068
献的燔祭
5930
,是
1931
献给耶和华
9001
3068
为馨香
5207
7381
的火祭
801
。
[KJV]
And thou shalt burn
6999
(8689)
the whole ram
352
upon the altar
4196
: it
is
a burnt offering
5930
unto the LORD
3068
: it
is
a sweet
5207
savour
7381
, an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
要把全羊烧在坛上;这是给耶和华的燔祭,是献给耶和华为怡爽香气的火祭。
29:25
[和合本]
要从他们手中
4480
3027
接过来
3947
(8804)
{
853
},烧
6999
(8689)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
坛
4196
上的燔祭
5930
上
5921
,是
1931
献给耶和华
9001
3068
为馨香
9001
7381
5207
的火祭
801
。
[KJV]
And thou shalt receive
3947
(8804)
them of their hands
3027
, and burn
6999
(8689)
them
upon the altar
4196
for a burnt offering
5930
, for a sweet
5207
savour
7381
before
6440
the LORD
3068
: it
is
an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
要从他们手中接过来,烧在坛上的燔祭上,作为耶和华面前怡爽的香气;这是献给耶和华的火祭。
29:42
[和合本]
这要在耶和华
3068
面前
9001
6440
、会
4150
幕
168
门口
6607
,作你们世世代代
9001
1755
常
8548
献的燔祭
5930
。{
834
}我要在那里
8033
与你们
9001
相会
3259
(8735)
,和你们
413
说话
9001
1696
(8763)
{
8033
}。
[KJV]
This shall be
a continual
8548
burnt offering
5930
throughout your generations
1755
at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
before
6440
the LORD
3068
: where I will meet
3259
(8735)
you, to speak
1696
(8763)
there unto thee.
[恢复本]
这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭;我要在那里与你们相会,对你们说话。
30:9
[和合本]
在这坛上
5921
不可
3808
奉上
5927
(8686)
异样的
2114
(8801)
香
7004
,不可献燔祭
5930
、素祭
4503
,也不可
3808
浇
5258
(8799)
上
5921
奠祭
5262
。
[KJV]
Ye shall offer
5927
(8686)
no strange
2114
(8801)
incense
7004
thereon, nor burnt sacrifice
5930
, nor meat offering
4503
; neither shall ye pour
5258
(8799)
drink offering
5262
thereon.
[恢复本]
在这坛上不可献上别的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
30:28
[和合本]
{
853
}燔祭
5930
坛
4196
,和
853
坛的一切
3605
器具
3627
,{
853
}洗濯盆
3595
和
853
盆座
3653
。
[KJV]
And the altar
4196
of burnt offering
5930
with all his vessels
3627
, and the laver
3595
and his foot
3653
.
[恢复本]
燔祭坛和坛的一切器具、洗濯盆和盆座。
31:9
[和合本]
{
853
}燔祭
5930
坛
4196
和
853
坛的一切
3605
器具
3627
,并
853
洗濯盆
3595
与
853
盆座
3653
,
[KJV]
And the altar
4196
of burnt offering
5930
with all his furniture
3627
, and the laver
3595
and his foot
3653
,
{furniture: Heb. vessels}
[恢复本]
燔祭坛和坛的一切器具、洗濯盆和盆座,
32:6
[和合本]
次日
4480
4283
清早,百姓
5971
起来
7925
(8686)
献
5927
(8686)
燔祭
5930
和{
5066
}{
(8686)
}平安祭
8002
,就坐下
3427
(8799)
吃
9001
398
(8800)
喝
8354
(8800)
,起来
6965
(8799)
玩耍
9001
6711
(8763)
。
[KJV]
And they rose up early
7925
(8686)
on the morrow
4283
, and offered
5927
(8686)
burnt offerings
5930
, and brought
5066
(8686)
peace offerings
8002
; and the people
5971
sat
3427
(8799)
down to eat
398
(8800)
and to drink
8354
(8800)
, and rose up
6965
(8799)
to play
6711
(8763)
.
[恢复本]
次日,百姓清早起来,献上燔祭,并带来平安祭,然后坐下吃喝,起来玩耍。
35:16
[和合本]
{
853
}燔祭
5930
坛
4196
和
853
坛的
834
铜
5178
网
4345
{
9001
},{
853
}坛的杠
905
并
853
坛的一切
3605
器具
3627
,{
853
}洗濯盆
3595
和
853
盆座
3653
,
[KJV]
The altar
4196
of burnt offering
5930
, with his brasen
5178
grate
4345
, his staves
905
, and all his vessels
3627
, the laver
3595
and his foot
3653
,
[恢复本]
燔祭坛、坛的铜网、坛的杠和坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
38:1
[和合本]
他用皂荚
7848
木
6086
做
6213
(8799)
{
853
}燔祭
5930
坛
4196
,是四方的
7251
(8803)
,长
753
五
2568
肘
520
,宽
7341
五
2568
肘
520
,高
6967
三
7969
肘
520
,
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the altar
4196
of burnt offering
5930
of
shittim
7848
wood
6086
: five
2568
cubits
520
was
the length
753
thereof, and five
2568
cubits
520
the breadth
7341
thereof;
it was
foursquare
7251
(8803)
; and three
7969
cubits
520
the height
6967
thereof.
[恢复本]
他用皂荚木作燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
⇧
首
⇦
1
创8:20~出38:1
⇨
尾
1
创8:20~出38:1
2
出40:6~利4:33
3
利4:34~利9:16
4
利9:17~利23:18
5
利23:37~民15:3
6
民15:5~民29:2
7
民29:6~申27:6
8
书8:31~撒上13:12
9
撒上15:22~代上6:49
10
代上16:1~代下29:7
11
代下29:18~拉8:35
12
尼10:33~耶17:26
13
耶19:5~何6:6
14
摩5:22~弥6:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
262
条包含
05930
的经节,每页
20
条,共
14
页。
⇦
1
(
创8:20~出38:1
)/
14
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页