旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:20
[和合本]
不要
408
在迦特
9002
1661
报告
5046
(8686)
;不要
408
在亚实基伦
831
街上
9002
2351
传扬
1319
(8762)
;免得
6534
非利士
6430
的女子
1323
欢乐
8055
(8799)
;免得
6435
未受割礼
6189
之人的女子
1323
矜夸
5937
(8799)
。
[KJV]
Tell
5046
(8686)
it
not in Gath
1661
, publish
1319
(8762)
it
not in the streets
2351
of Askelon
831
; lest the daughters
1323
of the Philistines
6430
rejoice
8055
(8799)
, lest the daughters
1323
of the uncircumcised
6189
triumph
5937
(8799)
.
[恢复本]
不要在迦特报告;不要在亚实基伦街上传扬;免得非利士人的女子喜乐,免得未受割礼者的女子欢跃。
28:7
[和合本]
耶和华
3068
是我的力量
5797
,是我的盾牌
4043
;我心里
3820
倚靠
982
(8804)
他
9002
就得帮助
5826
(8738)
。所以我心中
3820
欢乐
5937
(8799)
,我必用诗歌
4480
7892
颂赞他
3034
(8686)
。
[KJV]
The LORD
3068
is
my strength
5797
and my shield
4043
; my heart
3820
trusted
982
(8804)
in him, and I am helped
5826
(8738)
: therefore my heart
3820
greatly rejoiceth
5937
(8799)
; and with my song
7892
will I praise
3034
(8686)
him.
[恢复本]
耶和华是我的力量,是我的盾牌;我的心信靠祂,我就得帮助;所以我的心欢乐;我必用诗歌称谢祂。
60:6
[和合本]
神
430
已经指著他的圣洁
9002
6944
说
1696
(8765)
(说:或译应许我):我要欢乐
5937
(8799)
;我要分开
2505
(8762)
示剑
7927
,丈量
4058
(8762)
疏割
5523
谷
6010
。
[KJV]
God
430
hath spoken
1696
(8765)
in his holiness
6944
; I will rejoice
5937
(8799)
, I will divide
2505
(8762)
Shechem
7927
, and mete out
4058
(8762)
the valley
6010
of Succoth
5523
.
[恢复本]
神已经在祂的圣别中说,我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
68:4
[和合本]
你们当向神
9001
430
唱
7891
(8798)
诗,歌颂
2167
(8761)
他的名
8034
;为那坐车
9001
7392
(8802)
行过旷野
9002
6160
的修平大路
5549
(8798)
。他的名
8034
是耶和华
9002
3050
,要在他面前
9001
6440
欢乐
5937
(8798)
!
[KJV]
Sing
7891
(8798)
unto God
430
, sing praises
2167
(8761)
to his name
8034
: extol
5549
(8798)
him that rideth
7392
(8802)
upon the heavens
6160
by his name
8034
JAH
3050
, and rejoice
5937
(8798)
before
6440
him.
[恢复本]
你们当向神唱诗,歌颂祂的名;要因那坐车行过荒野的人夸胜,祂的名是耶和华;要在祂面前欢乐。
94:3
[和合本]
耶和华
3068
啊,恶人
7563
夸胜
5937
(8799)
要到
5704
几时
4970
呢?{
7563
}要到
5704
几时
4970
呢?
[KJV]
LORD
3068
, how long shall the wicked
7563
, how long shall the wicked
7563
triumph
5937
(8799)
?
[恢复本]
耶和华啊,恶人欢跃要到几时呢?要到几时呢?
96:12
[和合本]
愿田
7704
和其中
9002
所有的
3605
834
都欢乐
5937
(8799)
!那时
227
,林中
6086
的树木
3293
都
3605
要在耶和华
3608
面前
9001
6440
欢呼
7442
(8762)
。
[KJV]
Let the field
7704
be joyful
5937
(8799)
, and all that
is
therein: then shall all the trees
6086
of the wood
3293
rejoice
7442
(8762)
[恢复本]
愿田和其中所有的都欢乐;那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱,
108:7
[和合本]
神
430
已经指著他的圣洁
9002
6944
说
1696
(8765)
(说:或译应许我):我要欢乐
5937
(8799)
;我要分开
2505
(8762)
示剑
7927
,丈量
4058
(8762)
疏割
5523
谷
6010
。
[KJV]
God
430
hath spoken
1696
(8765)
in his holiness
6944
; I will rejoice
5937
(8799)
, I will divide
2505
(8762)
Shechem
7927
, and mete out
4058
(8762)
the valley
6010
of Succoth
5523
.
[恢复本]
神已经在祂的圣别中说,我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
149:5
[和合本]
愿圣民
2623
因所得的荣耀
9002
3519
高兴
5937
(8799)
!愿他们在
5921
床
4904
上欢呼
7442
(8762)
!
[KJV]
Let the saints
2623
be joyful
5937
(8799)
in glory
3519
: let them sing aloud
7442
(8762)
upon their beds
4904
.
[恢复本]
愿圣民在荣耀中欢乐;愿他们在床上欢呼。
23:16
[和合本]
你的嘴
8193
若说
9002
1696
(8763)
正直话
4339
,我的心肠
3629
也必快乐
5937
(8799)
。
[KJV]
Yea, my reins
3629
shall rejoice
5937
(8799)
, when thy lips
8193
speak
1696
(8763)
right things
4339
.
[恢复本]
你的嘴若说正直话,我的心肠也必欢乐。
23:12
[和合本]
他又说
559
(8799)
:受欺压
6231
(8794)
西顿
6721
的居民
1323
(原文是处女
1330
)哪,你必不
3808
得{
3254
}{
(8686)
}再
5750
欢乐
9001
5937
(8800)
。起来
6965
(8798)
!过到
5674
0
基提
3794
去
5674
(8798)
;就是
1571
在那里
8033
也不得
3808
安歇
5117
(8799)
{
9001
}。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Thou shalt no more
3254
(8686)
rejoice
5937
(8800)
, O thou oppressed
6231
(8794)
virgin
1330
, daughter
1323
of Zidon
6721
: arise
6965
(8798)
, pass over
5674
(8798)
to Chittim
3794
; there also shalt thou have no rest
5117
(8799)
.
[恢复本]
祂又说,受欺压的西顿处女啊,你必不得再欢乐。起来,过到基提去;就是在那里,你也不得安歇。
11:15
[和合本]
我所亲爱的
9001
3039
,既行
6213
(8800)
许多
7227
淫乱
4209
,圣
6944
肉
1320
也离了
5674
(8799)
你
4480
5921
,你在我殿中
9002
1004
做甚么呢
4100
?{
3588
}你作恶
7451
就
227
喜乐
5937
(8799)
。
[KJV]
What hath my beloved
3039
to do in mine house
1004
,
seeing
she hath wrought
6213
(8800)
lewdness
4209
with many
7227
, and the holy
6944
flesh
1320
is passed
5674
(8799)
from thee? when thou doest evil
7451
, then thou rejoicest
5937
(8799)
.
{What...: Heb. What is to my beloved in my house}
{when...: or, when thy evil is}
[恢复本]
我所亲爱的既与许多人行淫,圣肉也离了你,你在我殿中作什么呢?你作恶就喜乐。
15:17
[和合本]
我没有
3808
坐
3427
(8804)
在宴乐人
7832
(8764)
的会中
9002
5475
,也没有欢乐
5937
(8799)
;我因
4480
6440
你的感动(原文是手
3027
)独自
910
静坐
3427
(8804)
,因
3588
你使我满
4390
(8765)
心愤恨
2195
。
[KJV]
I sat
3427
(8804)
not in the assembly
5475
of the mockers
7832
(8764)
, nor rejoiced
5937
(8799)
; I sat
3427
(8804)
alone
910
because
6440
of thy hand
3027
: for thou hast filled
4390
(8765)
me with indignation
2195
.
[恢复本]
我没有坐在亵慢人的会中,我也没有欢乐。我因你的手独自坐着;因你使我满了愤恨。
50:11
[和合本]
抢夺
8154
(8802)
我产业
5159
的啊,你们因
3588
欢喜
5937
(8799)
{
3588
}快乐
8055
(8799)
,且
3588
像踹
1758
(8801)
谷
1877
(8676)
撒欢
6335
(8799)
的母牛犊
9003
5697
,又像发嘶声
6670
(8799)
的壮马
9003
47
。
[KJV]
Because ye were glad
8055
(8799)
, because ye rejoiced
5937
(8799)
, O ye destroyers
8154
(8802)
of mine heritage
5159
, because ye are grown fat
6335
(8799)
as the heifer
5697
at grass
1877
(8676)
1758
(8801)
, and bellow
6670
(8799)
as bulls
47
;
{fat: Heb. big, or, corpulent}
{bellow...: or, neigh as steeds}
[恢复本]
抢夺我产业的啊,因你们喜乐欢腾,因你们欢跳像踹谷的母牛犊,又发嘶声像壮马,
51:39
[和合本]
他们火热
9002
2552
的时候,我必为他们
853
设摆
7896
(8799)
酒席
4960
,使他们沉醉
7937
(8689)
,好叫
9001
4616
他们快乐
5937
(8799)
,睡了
3462
(8804)
长
5769
觉
8142
,永不
3808
醒起
6974
(8686)
。这是耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
In their heat
2527
I will make
7896
(8799)
their feasts
4960
, and I will make them drunken
7937
(8689)
, that they may rejoice
5937
(8799)
, and sleep
3462
(8804)
a perpetual
5769
sleep
8142
, and not wake
6974
(8686)
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
[恢复本]
他们火热的时候,我必为他们设摆酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐,睡了长觉,永不醒起;这是耶和华说的。
3:18
[和合本]
然而,我
589
要因耶和华
9002
3068
欢欣
5937
(8799)
,因救
3468
我的神
9002
430
喜乐
1523
(8799)
。
[KJV]
Yet I will rejoice
5937
(8799)
in the LORD
3068
, I will joy
1523
(8799)
in the God
430
of my salvation
3468
.
[恢复本]
然而我要因耶和华欢欣,因救我的神喜乐。
3:14
[和合本]
锡安
6726
的民
1323
哪,应当歌唱
7442
(8798)
!以色列
3478
啊,应当欢呼
7321
(8685)
!耶路撒冷
3389
的民
1323
哪,应当满
9002
3605
心
3820
欢喜
5937
(8798)
快乐
8055
(8798)
!
[KJV]
Sing
7442
(8798)
, O daughter
1323
of Zion
6726
; shout
7321
(8685)
, O Israel
3478
; be glad
8055
(8798)
and rejoice
5937
(8798)
with all the heart
3820
, O daughter
1323
of Jerusalem
3389
.
[恢复本]
锡安的女子啊,应当欢呼!以色列啊,应当夸胜呼喊!耶路撒冷的女子啊,应当满心欢喜快乐!
⇧
首
⇦
1
撒下1:20~番3:14
⇨
尾
1
撒下1:20~番3:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
05937
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒下1:20~番3:14
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页