搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 30 条包含 05941 的经节,每页20条,共2页。
1(撒上1:3~撒上3:14)/2  分页⇩
1:3
[和合本]1931376每年448031173117从本城448058925927(8804)到示罗90027887,敬拜90017812(8692)祭祀90012076(8800)万军6635之耶和华90013068;在那里8033有以利5941的两个8147儿子1121何弗尼2652、非尼哈6372当耶和华的90013068祭司3548
[KJV] And this1931 man376 went up5927(8804) out of his city5892 yearly31173117 to worship7812(8692) and to sacrifice2076(8800) unto the LORD3068 of hosts6635 in Shiloh7887. And the two8147 sons1121 of Eli5941, Hophni2652 and Phinehas6372, the priests3548 of the LORD3068, were there. {yearly: Heb. from year to year}
[恢复本] 这人每年从本城上示罗去敬拜,并献祭给万军之耶和华;在那里有以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,作耶和华的祭司。
1:9
[和合本] 他们在示罗90027887398(8800){310}喝8354(8800)完了310,哈拿2584就站起来6965(8799)。祭司3548以利59415921耶和华3068殿1964的门框4201旁边,坐3427(8802)5921自己的位3678上。
[KJV] So Hannah2584 rose up6965(8799) after310 they had eaten398(8800) in Shiloh7887, and after310 they had drunk8354(8800). Now Eli5941 the priest3548 sat3427(8802) upon a seat3678 by a post4201 of the temple1964 of the LORD3068.
[恢复本] 他们在示罗吃喝完了,哈拿就起来。祭司以利在耶和华殿的门框旁边,坐在自己的位上。
1:12
[和合本] {1961}{3588}哈拿在耶和华3068面前90016440不住地7235(8689)祈祷90016419(8692),以利5941定睛看8104(8802){853}她的嘴6310
[KJV] And it came to pass, as she continued7235(8689) praying6419(8692) before6440 the LORD3068, that Eli5941 marked8104(8802) her mouth6310. {continued...: Heb. multiplied to pray}
[恢复本] 哈拿在耶和华面前不住地祷告,以利定睛看她的嘴。
1:13
[和合本] (原来哈拿2584{1931}心38205921默祷1696(8764),只75355128(8801)嘴唇8193,不38088085(8735)声音6963,因此以利5941以为2803(8799)5921喝醉90017910了。)
[KJV] Now Hannah2584, she spake1696(8764) in her heart3820; only her lips8193 moved5128(8801), but her voice6963 was not heard8085(8735): therefore Eli5941 thought2803(8799) she had been drunken7910.
[恢复本] 原来哈拿心中诉说,只动嘴唇,听不见声音,因此以利以为她喝醉了。
1:14
[和合本] 以利5941对她413559(8799):“你要醉7937(8691)5704几时4970呢?你44805921不应该5493(8685)喝{853}酒3196。”
[KJV] And Eli5941 said559(8799) unto her, How long wilt thou be drunken7937(8691)? put away5493(8685) thy wine3196 from thee.
[恢复本] 以利对她说,你要醉到几时呢?除去你的酒吧。
1:17
[和合本] 以利5941{6030}{(8799)}说559(8799):“你可以平平安安地90017965回去3212(8798)。愿以色列3478的神430允准5414(8799){853}你向他448059738347592(8804)7596!”
[KJV] Then Eli5941 answered6030(8799) and said559(8799), Go3212(8798) in peace7965: and the God430 of Israel3478 grant5414(8799) thee thy petition7596 that thou hast asked7592(8804) of him.
[恢复本] 以利回答说,你平平安安地去吧,愿以色列的神将你向祂所求的赐给你。
1:25
[和合本] 宰了7819(8799){853}一只公牛6499,就领935(8686){853}孩子5288413以利5941面前。
[KJV] And they slew7819(8799) a bullock6499, and brought935(8686) the child5288 to Eli5941.
[恢复本] 他们宰了一只公牛,就领孩子到以利那里。
2:11
[和合本] 以利加拿5113212(8799)拉玛741459211004去了。那孩子5288853祭司3548以利5941面前6440{1961}{(8804)}事奉8334(8764){853}耶和华3068
[KJV] And Elkanah511 went3212(8799) to Ramah7414 to his house1004. And the child5288 did1961(8804) minister8334(8764) unto the LORD3068 before6440 Eli5941 the priest3548.
[恢复本] 以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和华。
2:12
[和合本] 以利5941的两个儿子1121是恶人11001121,不3808认识3045(8804){853}耶和华3068
[KJV] Now the sons1121 of Eli5941 were sons1121 of Belial1100; they knew3045(8804) not the LORD3068.
[恢复本] 以利的两个儿子是卑劣之徒;他们不认识耶和华,
2:20
[和合本] 以利5941853以利加拿511853他的妻802祝福1288(8765),说559(8804):“愿耶和华306844802063妇人802再赐7760(8799)9001后裔2233,代替8478{834}你从耶和华900130687592(8804)来的孩子{7596}。”他们就回1980(8804)本乡90014725去了。
[KJV] And Eli5941 blessed1288(8765) Elkanah511 and his wife802, and said559(8804), The LORD3068 give7760(8799) thee seed2233 of this woman802 for the loan7596 which is lent7592(8804) to the LORD3068. And they went1980(8804) unto their own home4725. {loan...: or, petition which she asked, etc}
[恢复本] 以利为以利加拿和他的妻子祝福,说,愿耶和华由这妇人赐你后裔,代替她从耶和华求来的。他们就回本乡去了。
2:22
[和合本] 以利5941年甚3966老迈2204(8804),听见8085(8804){853}他两个儿子11216213(8799)以色列3478众人90013605的事3605834,又853听见{834}他们与85441501686607前伺候6633(8802)的妇人802苟合7901(8799)
[KJV] Now Eli5941 was very3966 old2204(8804), and heard8085(8804) all that his sons1121 did6213(8799) unto all Israel3478; and how they lay7901(8799) with the women802 that assembled6633(8802) at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150. {assembled: Heb. assembled by troops}
[恢复本] 以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前服事的妇人苟合;
2:27
[和合本] 有神430376935(8799)413以利5941,对他413559(8799):“耶和华3068如此3541559(8804):『你祖父190021961埃及90024714法老654790011004作奴仆的时候,我不是向413他们{1004}显现1540(8736)1540(8738)吗?
[KJV] And there came935(8799) a man376 of God430 unto Eli5941, and said559(8799) unto him, Thus saith559(8804) the LORD3068, Did I plainly1540(8736) appear1540(8738) unto the house1004 of thy father1, when they were in Egypt4714 in Pharaoh's6547 house1004?
[恢复本] 有神人来见以利,对他说,耶和华如此说,你父家在埃及法老家作奴仆的时候,我不是明明向他们显现么?
3:1
[和合本] 童子5288撒母耳8050在以利5941面前90016440事奉8334(8764){853}耶和华3068。当那些1992日子90023117,耶和华3068的言语1697{1961}稀少3368,不369常有6555(8737)默示2377
[KJV] And the child5288 Samuel8050 ministered8334(8764) unto the LORD3068 before6440 Eli5941. And the word1697 of the LORD3068 was precious3368 in those days3117; there was no open6555(8737) vision2377.
[恢复本] 童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有异象。
3:2
[和合本] {1961}一日90023117{1931},以利5941睡卧7901(8802)在自己的地方90024725;他眼目5869昏花2490(8689)3544,看90017200(8800)3808分明3201(8799)
[KJV] And it came to pass at that time3117, when Eli5941 was laid down7901(8802) in his place4725, and his eyes5869 began2490(8689) to wax dim3544, that he could3201(8799) not see7200(8800);
[恢复本] 一日,以利睡卧在自己的地方;他眼目已经昏花,不能看见。
3:5
[和合本] 就跑7323(8799)413以利5941那里,说559(8799):“{3588}你呼唤7121(8804)9001?我在这里2009。”以利回答说559(8799):“我没有3808呼唤7121(8804)你,你去7725(8798)睡吧7901(8798)。”他就去3212(8799)睡了7901(8799)
[KJV] And he ran7323(8799) unto Eli5941, and said559(8799), Here am I2009; for thou calledst7121(8804) me. And he said559(8799), I called7121(8804) not; lie down7901(8798) again7725(8798). And he went3212(8799) and lay down7901(8799).
[恢复本] 他就跑到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利说,我没有呼唤你,回去睡吧。他就去睡了。
3:6
[和合本] 耶和华30683254(8686)呼唤7121(8800){5750}撒母耳8050。撒母耳8050起来6965(8799),到3212(8799){413}以利5941那里,说559(8799):“{3588}你呼唤7121(8804)9001?我在这里2009。”以利回答559(8799)说:“我的儿1121,我没有3808呼唤7121(8804)你,你去7725(8798)7901(8798)吧。”
[KJV] And the LORD3068 called7121(8800) yet again3254(8686), Samuel8050. And Samuel8050 arose6965(8799) and went3212(8799) to Eli5941, and said559(8799), Here am I; for thou didst call7121(8804) me. And he answered559(8799), I called7121(8804) not, my son1121; lie down7901(8798) again7725(8798).
[恢复本] 耶和华又呼唤说,撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利说,我儿,我没有呼唤你,回去睡吧。
3:8
[和合本] {3254}{(8686)}耶和华3068第三次90027992呼唤7121(8800)撒母耳8050。撒母耳起来6965(8799),到3212(8799){413}以利5941那里,说559(8799):“{3588}你又呼唤7121(8804)9001?我在这里2009。”以利5941才明白995(8799)3588耶和华3068呼唤7121(8802)童子90015288
[KJV] And the LORD3068 called7121(8800) Samuel8050 again3254(8686) the third time7992. And he arose6965(8799) and went3212(8799) to Eli5941, and said559(8799), Here am I; for thou didst call7121(8804) me. And Eli5941 perceived995(8799) that the LORD3068 had called7121(8802) the child5288.
[恢复本] 耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利才明白是耶和华呼唤童子。
3:9
[和合本] 因此以利5941对撒母耳90018050559(8799):“你仍去3212(8798)7901(8798)吧;{1961}若518再呼唤7121(8799)413,你就说559(8804):『耶和华3068啊,请说1696(8761),{3588}仆人5650敬听8085(8802)!』”撒母耳8050就去3212(8799),仍睡7901(8799)在原处90024725
[KJV] Therefore Eli5941 said559(8799) unto Samuel8050, Go3212(8798), lie down7901(8798): and it shall be, if he call7121(8799) thee, that thou shalt say559(8804), Speak1696(8761), LORD3068; for thy servant5650 heareth8085(8802). So Samuel8050 went3212(8799) and lay down7901(8799) in his place4725.
[恢复本] 于是以利对撒母耳说,去睡吧;祂若呼唤你,你就说,耶和华啊,请说,仆人敬听。撒母耳就去,睡在原处。
3:12
[和合本] 我指著413以利家100436058341696(8765)的话{853},到了1931时候90023117,我必始2490(8687)3615(8763)应验6965(8686)413以利5941身上。
[KJV] In that day3117 I will perform6965(8686) against Eli5941 all things which I have spoken1696(8765) concerning413 his house1004: when I begin2490(8687), I will also make an end3615(8763). {when...: Heb. beginning and ending}
[恢复本] 我指着以利家所说的话,到了那日,必从始至终应验在以利身上。
3:14
[和合本] 所以90013651我向以利594190011004起誓7650(8738)说:『以利59411004的罪孽5771,虽献祭90022077奉礼物90024503,永57045769不能518得赎去3722(8691)。』”
[KJV] And therefore I have sworn7650(8738) unto the house1004 of Eli5941, that the iniquity5771 of Eli's5941 house1004 shall not be purged3722(8691) with sacrifice2077 nor offering4503 for5704 ever5769.
[恢复本] 所以我向以利家起誓说,以利家的罪孽永不能借祭物和供物得遮盖。
 ⇧     1 撒上1:3~撒上3:14
 1 撒上1:3~撒上3:14    2 撒上3:15~王上2:27  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页