旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:3
[和合本]
这
1931
人
376
每年
4480
3117
3117
从本城
4480
5892
上
5927
(8804)
到示罗
9002
7887
,敬拜
9001
7812
(8692)
祭祀
9001
2076
(8800)
万军
6635
之耶和华
9001
3068
;在那里
8033
有以利
5941
的两个
8147
儿子
1121
何弗尼
2652
、非尼哈
6372
当耶和华的
9001
3068
祭司
3548
。
[KJV]
And this
1931
man
376
went up
5927
(8804)
out of his city
5892
yearly
3117
3117
to worship
7812
(8692)
and to sacrifice
2076
(8800)
unto the LORD
3068
of hosts
6635
in Shiloh
7887
. And the two
8147
sons
1121
of Eli
5941
, Hophni
2652
and Phinehas
6372
, the priests
3548
of the LORD
3068
,
were
there.
{yearly: Heb. from year to year}
[恢复本]
这人每年从本城上示罗去敬拜,并献祭给万军之耶和华;在那里有以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,作耶和华的祭司。
1:9
[和合本]
他们在示罗
9002
7887
吃
398
(8800)
{
310
}喝
8354
(8800)
完了
310
,哈拿
2584
就站起来
6965
(8799)
。祭司
3548
以利
5941
在
5921
耶和华
3068
殿
1964
的门框
4201
旁边,坐
3427
(8802)
在
5921
自己的位
3678
上。
[KJV]
So Hannah
2584
rose up
6965
(8799)
after
310
they had eaten
398
(8800)
in Shiloh
7887
, and after
310
they had drunk
8354
(8800)
. Now Eli
5941
the priest
3548
sat
3427
(8802)
upon a seat
3678
by a post
4201
of the temple
1964
of the LORD
3068
.
[恢复本]
他们在示罗吃喝完了,哈拿就起来。祭司以利在耶和华殿的门框旁边,坐在自己的位上。
1:12
[和合本]
{
1961
}{
3588
}哈拿在耶和华
3068
面前
9001
6440
不住地
7235
(8689)
祈祷
9001
6419
(8692)
,以利
5941
定睛看
8104
(8802)
{
853
}她的嘴
6310
。
[KJV]
And it came to pass, as she continued
7235
(8689)
praying
6419
(8692)
before
6440
the LORD
3068
, that Eli
5941
marked
8104
(8802)
her mouth
6310
.
{continued...: Heb. multiplied to pray}
[恢复本]
哈拿在耶和华面前不住地祷告,以利定睛看她的嘴。
1:13
[和合本]
(原来哈拿
2584
{
1931
}心
3820
中
5921
默祷
1696
(8764)
,只
7535
动
5128
(8801)
嘴唇
8193
,不
3808
出
8085
(8735)
声音
6963
,因此以利
5941
以为
2803
(8799)
她
5921
喝醉
9001
7910
了。)
[KJV]
Now Hannah
2584
, she spake
1696
(8764)
in her heart
3820
; only her lips
8193
moved
5128
(8801)
, but her voice
6963
was not heard
8085
(8735)
: therefore Eli
5941
thought
2803
(8799)
she had been drunken
7910
.
[恢复本]
原来哈拿心中诉说,只动嘴唇,听不见声音,因此以利以为她喝醉了。
1:14
[和合本]
以利
5941
对她
413
说
559
(8799)
:“你要醉
7937
(8691)
到
5704
几时
4970
呢?你
4480
5921
不应该
5493
(8685)
喝{
853
}酒
3196
。”
[KJV]
And Eli
5941
said
559
(8799)
unto her, How long wilt thou be drunken
7937
(8691)
? put away
5493
(8685)
thy wine
3196
from thee.
[恢复本]
以利对她说,你要醉到几时呢?除去你的酒吧。
1:17
[和合本]
以利
5941
{
6030
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“你可以平平安安地
9001
7965
回去
3212
(8798)
。愿以色列
3478
的神
430
允准
5414
(8799)
{
853
}你向他
4480
5973
所
834
求
7592
(8804)
的
7596
!”
[KJV]
Then Eli
5941
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, Go
3212
(8798)
in peace
7965
: and the God
430
of Israel
3478
grant
5414
(8799)
thee
thy petition
7596
that thou hast asked
7592
(8804)
of him.
[恢复本]
以利回答说,你平平安安地去吧,愿以色列的神将你向祂所求的赐给你。
1:25
[和合本]
宰了
7819
(8799)
{
853
}一只公牛
6499
,就领
935
(8686)
{
853
}孩子
5288
到
413
以利
5941
面前。
[KJV]
And they slew
7819
(8799)
a bullock
6499
, and brought
935
(8686)
the child
5288
to Eli
5941
.
[恢复本]
他们宰了一只公牛,就领孩子到以利那里。
2:11
[和合本]
以利加拿
511
往
3212
(8799)
拉玛
7414
回
5921
家
1004
去了。那孩子
5288
在
853
祭司
3548
以利
5941
面前
6440
{
1961
}{
(8804)
}事奉
8334
(8764)
{
853
}耶和华
3068
。
[KJV]
And Elkanah
511
went
3212
(8799)
to Ramah
7414
to his house
1004
. And the child
5288
did
1961
(8804)
minister
8334
(8764)
unto the LORD
3068
before
6440
Eli
5941
the priest
3548
.
[恢复本]
以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和华。
2:12
[和合本]
以利
5941
的两个儿子
1121
是恶人
1100
1121
,不
3808
认识
3045
(8804)
{
853
}耶和华
3068
。
[KJV]
Now the sons
1121
of Eli
5941
were
sons
1121
of Belial
1100
; they knew
3045
(8804)
not the LORD
3068
.
[恢复本]
以利的两个儿子是卑劣之徒;他们不认识耶和华,
2:20
[和合本]
以利
5941
为
853
以利加拿
511
和
853
他的妻
802
祝福
1288
(8765)
,说
559
(8804)
:“愿耶和华
3068
由
4480
这
2063
妇人
802
再赐
7760
(8799)
你
9001
后裔
2233
,代替
8478
{
834
}你从耶和华
9001
3068
求
7592
(8804)
来的孩子{
7596
}。”他们就回
1980
(8804)
本乡
9001
4725
去了。
[KJV]
And Eli
5941
blessed
1288
(8765)
Elkanah
511
and his wife
802
, and said
559
(8804)
, The LORD
3068
give
7760
(8799)
thee seed
2233
of this woman
802
for the loan
7596
which is lent
7592
(8804)
to the LORD
3068
. And they went
1980
(8804)
unto their own home
4725
.
{loan...: or, petition which she asked, etc}
[恢复本]
以利为以利加拿和他的妻子祝福,说,愿耶和华由这妇人赐你后裔,代替她从耶和华求来的。他们就回本乡去了。
2:22
[和合本]
以利
5941
年甚
3966
老迈
2204
(8804)
,听见
8085
(8804)
{
853
}他两个儿子
1121
待
6213
(8799)
以色列
3478
众人
9001
3605
的事
3605
834
,又
853
听见{
834
}他们与
854
会
4150
幕
168
门
6607
前伺候
6633
(8802)
的妇人
802
苟合
7901
(8799)
,
[KJV]
Now Eli
5941
was very
3966
old
2204
(8804)
, and heard
8085
(8804)
all that his sons
1121
did
6213
(8799)
unto all Israel
3478
; and how they lay
7901
(8799)
with the women
802
that assembled
6633
(8802)
at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
{assembled: Heb. assembled by troops}
[恢复本]
以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前服事的妇人苟合;
2:27
[和合本]
有神
430
人
376
来
935
(8799)
见
413
以利
5941
,对他
413
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:『你祖父
1
在
9002
1961
埃及
9002
4714
法老
6547
家
9001
1004
作奴仆的时候,我不是向
413
他们{
1004
}显现
1540
(8736)
1540
(8738)
吗?
[KJV]
And there came
935
(8799)
a man
376
of God
430
unto Eli
5941
, and said
559
(8799)
unto him, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, Did I plainly
1540
(8736)
appear
1540
(8738)
unto the house
1004
of thy father
1
, when they were in Egypt
4714
in Pharaoh's
6547
house
1004
?
[恢复本]
有神人来见以利,对他说,耶和华如此说,你父家在埃及法老家作奴仆的时候,我不是明明向他们显现么?
3:1
[和合本]
童子
5288
撒母耳
8050
在以利
5941
面前
9001
6440
事奉
8334
(8764)
{
853
}耶和华
3068
。当那些
1992
日子
9002
3117
,耶和华
3068
的言语
1697
{
1961
}稀少
3368
,不
369
常有
6555
(8737)
默示
2377
。
[KJV]
And the child
5288
Samuel
8050
ministered
8334
(8764)
unto the LORD
3068
before
6440
Eli
5941
. And the word
1697
of the LORD
3068
was precious
3368
in those days
3117
;
there was
no open
6555
(8737)
vision
2377
.
[恢复本]
童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有异象。
3:2
[和合本]
{
1961
}一日
9002
3117
{
1931
},以利
5941
睡卧
7901
(8802)
在自己的地方
9002
4725
;他眼目
5869
昏花
2490
(8689)
3544
,看
9001
7200
(8800)
不
3808
分明
3201
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass at that time
3117
, when Eli
5941
was
laid down
7901
(8802)
in his place
4725
, and his eyes
5869
began
2490
(8689)
to wax dim
3544
,
that
he could
3201
(8799)
not see
7200
(8800)
;
[恢复本]
一日,以利睡卧在自己的地方;他眼目已经昏花,不能看见。
3:5
[和合本]
就跑
7323
(8799)
到
413
以利
5941
那里,说
559
(8799)
:“{
3588
}你呼唤
7121
(8804)
我
9001
?我在这里
2009
。”以利回答说
559
(8799)
:“我没有
3808
呼唤
7121
(8804)
你,你去
7725
(8798)
睡吧
7901
(8798)
。”他就去
3212
(8799)
睡了
7901
(8799)
。
[KJV]
And he ran
7323
(8799)
unto Eli
5941
, and said
559
(8799)
, Here
am
I
2009
; for thou calledst
7121
(8804)
me. And he said
559
(8799)
, I called
7121
(8804)
not; lie down
7901
(8798)
again
7725
(8798)
. And he went
3212
(8799)
and lay down
7901
(8799)
.
[恢复本]
他就跑到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利说,我没有呼唤你,回去睡吧。他就去睡了。
3:6
[和合本]
耶和华
3068
又
3254
(8686)
呼唤
7121
(8800)
{
5750
}撒母耳
8050
。撒母耳
8050
起来
6965
(8799)
,到
3212
(8799)
{
413
}以利
5941
那里,说
559
(8799)
:“{
3588
}你呼唤
7121
(8804)
我
9001
?我在这里
2009
。”以利回答
559
(8799)
说:“我的儿
1121
,我没有
3808
呼唤
7121
(8804)
你,你去
7725
(8798)
睡
7901
(8798)
吧。”
[KJV]
And the LORD
3068
called
7121
(8800)
yet again
3254
(8686)
, Samuel
8050
. And Samuel
8050
arose
6965
(8799)
and went
3212
(8799)
to Eli
5941
, and said
559
(8799)
, Here
am
I; for thou didst call
7121
(8804)
me. And he answered
559
(8799)
, I called
7121
(8804)
not, my son
1121
; lie down
7901
(8798)
again
7725
(8798)
.
[恢复本]
耶和华又呼唤说,撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利说,我儿,我没有呼唤你,回去睡吧。
3:8
[和合本]
{
3254
}{
(8686)
}耶和华
3068
第三次
9002
7992
呼唤
7121
(8800)
撒母耳
8050
。撒母耳起来
6965
(8799)
,到
3212
(8799)
{
413
}以利
5941
那里,说
559
(8799)
:“{
3588
}你又呼唤
7121
(8804)
我
9001
?我在这里
2009
。”以利
5941
才明白
995
(8799)
是
3588
耶和华
3068
呼唤
7121
(8802)
童子
9001
5288
。
[KJV]
And the LORD
3068
called
7121
(8800)
Samuel
8050
again
3254
(8686)
the third time
7992
. And he arose
6965
(8799)
and went
3212
(8799)
to Eli
5941
, and said
559
(8799)
, Here
am
I; for thou didst call
7121
(8804)
me. And Eli
5941
perceived
995
(8799)
that the LORD
3068
had called
7121
(8802)
the child
5288
.
[恢复本]
耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利才明白是耶和华呼唤童子。
3:9
[和合本]
因此以利
5941
对撒母耳
9001
8050
说
559
(8799)
:“你仍去
3212
(8798)
睡
7901
(8798)
吧;{
1961
}若
518
再呼唤
7121
(8799)
你
413
,你就说
559
(8804)
:『耶和华
3068
啊,请说
1696
(8761)
,{
3588
}仆人
5650
敬听
8085
(8802)
!』”撒母耳
8050
就去
3212
(8799)
,仍睡
7901
(8799)
在原处
9002
4725
。
[KJV]
Therefore Eli
5941
said
559
(8799)
unto Samuel
8050
, Go
3212
(8798)
, lie down
7901
(8798)
: and it shall be, if he call
7121
(8799)
thee, that thou shalt say
559
(8804)
, Speak
1696
(8761)
, LORD
3068
; for thy servant
5650
heareth
8085
(8802)
. So Samuel
8050
went
3212
(8799)
and lay down
7901
(8799)
in his place
4725
.
[恢复本]
于是以利对撒母耳说,去睡吧;祂若呼唤你,你就说,耶和华啊,请说,仆人敬听。撒母耳就去,睡在原处。
3:12
[和合本]
我指著
413
以利家
1004
所
3605
834
说
1696
(8765)
的话{
853
},到了
1931
时候
9002
3117
,我必始
2490
(8687)
终
3615
(8763)
应验
6965
(8686)
在
413
以利
5941
身上。
[KJV]
In that day
3117
I will perform
6965
(8686)
against Eli
5941
all
things
which I have spoken
1696
(8765)
concerning
413
his house
1004
: when I begin
2490
(8687)
, I will also make an end
3615
(8763)
.
{when...: Heb. beginning and ending}
[恢复本]
我指着以利家所说的话,到了那日,必从始至终应验在以利身上。
3:14
[和合本]
所以
9001
3651
我向以利
5941
家
9001
1004
起誓
7650
(8738)
说:『以利
5941
家
1004
的罪孽
5771
,虽献祭
9002
2077
奉礼物
9002
4503
,永
5704
5769
不能
518
得赎去
3722
(8691)
。』”
[KJV]
And therefore I have sworn
7650
(8738)
unto the house
1004
of Eli
5941
, that the iniquity
5771
of Eli's
5941
house
1004
shall not be purged
3722
(8691)
with sacrifice
2077
nor offering
4503
for
5704
ever
5769
.
[恢复本]
所以我向以利家起誓说,以利家的罪孽永不能借祭物和供物得遮盖。
⇧
首
⇦
1
撒上1:3~撒上3:14
⇨
尾
1
撒上1:3~撒上3:14
2
撒上3:15~王上2:27
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
30
条包含
05941
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
撒上1:3~撒上3:14
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页