搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 05944 的经节,每页20条,共1页。
1(士3:20~耶22:14)/1  分页⇩
3:20
[和合本] 以笏164935(8804)413王面前;王1931独自9001905一人83490013427(8802)在凉4747楼上90025944。以笏164559(8799):“我9001奉神430的命报告你413一件事1697。”王就从44805921座位3678上站起来6965(8799)
[KJV] And Ehud164 came935(8804) unto him; and he was sitting3427(8802) in a summer4747 parlour5944, which he had for himself alone. And Ehud164 said559(8799), I have a message1697 from God430 unto thee. And he arose6965(8799) out of his seat3678. {a summer...: Heb. a parlour of cooling}
[恢复本] 以笏来到王面前;王独自一人坐在他的凉楼上。以笏说,我有神的话要告诉你。王就从座位上站起来。
3:23
[和合本] 以笏164就出3318(8799)到游廊4528,将楼59441817{1157}尽都关5462(8799)5274(8804)
[KJV] Then Ehud164 went forth3318(8799) through the porch4528, and shut5462(8799) the doors1817 of the parlour5944 upon him, and locked5274(8804) them.
[恢复本] 以笏出到游廊,将楼门关锁,把王关在里面。
3:24
[和合本] 以笏1931出来3318(8804)之后,王的仆人5650到了935(8804),看见7200(8799){2009}楼59441817关锁5274(8803),就说559(8799):“他1931必是389在楼上474790022315大解5526(8688){853}7272。”
[KJV] When he was gone out3318(8804), his servants5650 came935(8804); and when they saw7200(8799) that, behold, the doors1817 of the parlour5944 were locked5274(8803), they said559(8799), Surely he covereth5526(8688) his feet7272 in his summer4747 chamber2315. {covereth...: or, doeth his easement}
[恢复本] 以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门锁了,就说,他必是在凉楼的内室大解。
3:25
[和合本] 他们等2342(8799){5704}烦954(8800)了,见2009仍不3696605(8802)59441817,就拿3947(8799){853}钥匙46686605(8799)了,不料2009,他们的主人113已死4191(8801),倒5307(8802)在地上776
[KJV] And they tarried2342(8799) till they were ashamed954(8800): and, behold, he opened6605(8802) not the doors1817 of the parlour5944; therefore they took3947(8799) a key4668, and opened6605(8799) them : and, behold, their lord113 was fallen down5307(8802) dead4191(8801) on the earth776.
[恢复本] 他们等烦了,见王仍不开楼门,就拿钥匙开了;不料,他们的主人已倒在地上死了。
18:33
[和合本]4428就心里伤恸7264(8799),上5927(8799){5921}城门81795944去哀哭1058(8799),一面走90023212(8800)一面3541559(8804):“我儿1121押沙龙53啊!我儿1121,我儿1121押沙龙53啊!我589恨不43105414(8799)替你84784191(8800),押沙龙53啊,我儿1121!我儿1121!”
[KJV] And the king4428 was much moved7264(8799), and went up5927(8799) to the chamber5944 over the gate8179, and wept1058(8799): and as he went3212(8800), thus he said559(8804), O my son1121 Absalom53, my son1121, my son1121 Absalom53! would God I had died4191(8800) for thee5414(8799), O Absalom53, my son1121, my son1121!
[恢复本] 王就心里伤恸,上城门楼去哀哭,一面走一面说,我儿押沙龙啊!我儿,我儿押沙龙!我恨不得替你死,押沙龙啊,我儿,我儿!
17:19
[和合本] 以利亚对她413559(8799):“把853你儿子11215414(8798)给我9001。”以利亚就从妇人怀中44802436将孩子接过来3947(8799),抱5927(8686)41319318343427(8802)的楼5944中{8033},放7901(8686)5921自己的床4296上,
[KJV] And he said559(8799) unto her, Give5414(8798) me thy son1121. And he took3947(8799) him out of her bosom2436, and carried him up5927(8686) into a loft5944, where he abode3427(8802), and laid7901(8686) him upon his own bed4296.
[恢复本] 以利亚对她说,把你儿子交给我。以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼房,放在自己的床上,
17:23
[和合本] 以利亚452853孩子32064480楼上59443947(8799)下来3381(8686),进屋子10045414(8799)给他母亲9001517,{452}说559(8799):“看哪7200(8798),你的儿子1121活了2416!”
[KJV] And Elijah452 took3947(8799) the child3206, and brought him down3381(8686) out of the chamber5944 into the house1004, and delivered5414(8799) him unto his mother517: and Elijah452 said559(8799), See7200(8798), thy son1121 liveth2416.
[恢复本] 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说,看哪,你的儿子活了。
1:2
[和合本] 亚哈谢274在撒马利亚90028111,{834}一日从1157楼上90025944的栏杆7639里掉下来5307(8799),就病了2470(8799);於是差遣7971(8799)使者4397559(8799){413}:“你们去3212(8798)1875(8798)以革伦6138的神430巴力.西卜90021176,我这208844802483能好2421(8799)不能518好。”
[KJV] And Ahaziah274 fell down5307(8799) through a lattice7639 in his upper chamber5944 that was in Samaria8111, and was sick2470(8799): and he sent7971(8799) messengers4397, and said559(8799) unto them, Go3212(8798), enquire1875(8798) of Baalzebub1176 the god430 of Ekron6138 whether I shall recover2421(8799) of this disease2483.
[恢复本] 一日,亚哈谢从撒玛利亚王宫楼上的窗户掉下来,就病了;于是差遣使者,说,你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。
4:10
[和合本] 我们可以4994为他9001在墙7023上盖6213(8799)一间小69965944,在其中8033安放7760(8799)床榻4296、桌子7979、椅子3678、灯台4501,{1961}他来9002935(8800)到我们413这里,就可以住在{5493}{(8799)}其间8033。”
[KJV] Let us make6213(8799) a little6996 chamber5944, I pray thee, on the wall7023; and let us set7760(8799) for him there a bed4296, and a table7979, and a stool3678, and a candlestick4501: and it shall be, when he cometh935(8800) to us, that he shall turn5493(8799) in thither.
[恢复本] 我们可以为他盖一间小楼房,在其中安放床榻、桌子、椅子和灯,他来到我们这里,就可以进去歇息。
4:11
[和合本] {1961}一日3117,以利沙来到935(8799)那里8033,就进了5493(8799){413}那楼5944躺卧7901(8799){8033}。
[KJV] And it fell on a day3117, that he came935(8799) thither, and he turned5493(8799) into the chamber5944, and lay7901(8799) there.
[恢复本] 一日,以利沙来到那里,就进那楼躺卧。
23:12
[和合本] {853}犹大3063列王44285921亚哈斯2715944顶上14068346213(8804)8344196853玛拿西4519在耶和华3068殿1004900281472691中所8346213(8804)的坛4196,王4428都拆毁5422(8804)打碎了7323(8799){4480}{8033},就把85360837993(8689)413汲沦69395158中。
[KJV] And the altars4196 that were on the top1406 of the upper chamber5944 of Ahaz271, which the kings4428 of Judah3063 had made6213(8804), and the altars4196 which Manasseh4519 had made6213(8804) in the two8147 courts2691 of the house1004 of the LORD3068, did the king4428 beat down5422(8804), and brake them down7323(8799) from thence, and cast7993(8689) the dust6083 of them into the brook5158 Kidron6939. {brake...: or, ran from thence}
[恢复本] 犹大诸王在亚哈斯楼顶上所筑的坛,和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛,王都拆毁了,从那里迅速搬走,把灰倒在汲沦溪中。
28:11
[和合本] 大卫1732853殿的游廊197、{853}旁屋1004、府库1597、楼房5944、内6442殿2315,和施恩37271004的样式8403指示5414(8799)他儿子1121所罗门90018010
[KJV] Then David1732 gave5414(8799) to Solomon8010 his son1121 the pattern8403 of the porch197, and of the houses1004 thereof, and of the treasuries1597 thereof, and of the upper chambers5944 thereof, and of the inner6442 parlours2315 thereof, and of the place1004 of the mercy seat3727,
[恢复本] 大卫将殿的廊子、旁屋、府库、楼房、内室和安放遮罪盖之至圣所的样式指示他儿子所罗门;
3:9
[和合本]2091900145484948五十2572舍客勒90018255。楼房5944都贴上2645(8765)金子2091
[KJV] And the weight4948 of the nails4548 was fifty2572 shekels8255 of gold2091. And he overlaid2645(8765) the upper chambers5944 with gold2091.
[恢复本] 钉子是金的,重五十舍客勒;楼房都贴上金子。
9:4
[和合本] 席上7979的珍馐美味3978、群臣5650分列而坐4186、仆人8334(8764)两旁侍立4612,以及他们的衣服装饰4403、酒政8248(8688),和酒政的衣服装饰4403,又见他上5927(8799)耶和华3068殿1004834台阶5944,就诧异得57507307380819619002
[KJV] And the meat3978 of his table7979, and the sitting4186 of his servants5650, and the attendance4612 of his ministers8334(8764), and their apparel4403; his cupbearers8248(8688) also, and their apparel4403; and his ascent5944 by which he went up5927(8799) into the house1004 of the LORD3068; there was no more spirit7307 in her. {cupbearers: or, butlers}
[恢复本] 他席上的膳肴,群臣的座次,仆人的侍候,他们的服饰,司酒和司酒的服饰,以及他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍。
3:31
[和合本] 其次310是银68851121玛基雅4441修造2388(8689)5704尼提宁5411和商人7402(8802)的房屋1004,对著5048哈米弗甲46638179,直到5704城的角64385944
[KJV] After310 him repaired2388(8689) Malchiah4441 the goldsmith's6885 son1121 unto the place1004 of the Nethinims5411, and of the merchants7402(8802), over against the gate8179 Miphkad4663, and to the going up5944 of the corner6438. {going...: or, corner chamber}
[恢复本] 其后是金匠玛基雅修造到殿役和商人的房屋,对着点阅门,直到城的角楼。
3:32
[和合本] 银匠6884(8802)与商人7402(8802)在城的角64385944和羊662990018179中间996修造2388(8689)
[KJV] And between the going up5944 of the corner6438 unto the sheep6629 gate8179 repaired2388(8689) the goldsmiths6884(8802) and the merchants7402(8802). {going...: or, corner chamber}
[恢复本] 金匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。
104:3
[和合本] 在水中900243257136(8764)楼阁5944的栋梁,用7760(8802)云彩5645为车辇7398,藉著59217307的翅膀3671而行1980(8764)
[KJV] Who layeth the beams7136(8764) of his chambers5944 in the waters4325: who maketh7760(8802) the clouds5645 his chariot7398: who walketh1980(8764) upon the wings3671 of the wind7307:
[恢复本] 耶和华在诸水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借着风的翅膀而行。
104:13
[和合本] 他从楼阁中44805944浇灌8248(8688)山岭2022;因他作为4639的功效44806529,地776就丰足7646(8799)
[KJV] He watereth8248(8688) the hills2022 from his chambers5944: the earth776 is satisfied7646(8799) with the fruit6529 of thy works4639.
[恢复本] 祂从楼阁中浇灌山岭。因祂作为的果效,地就丰足。
22:13
[和合本] 那行不9002380866641129(8802)1004、行不900238084941造楼5944、白白2600使用人90027453的手工5647(8799)38085414(8799){9001}工价6467的有祸1945了!
[KJV] Woe1945 unto him that buildeth1129(8802) his house1004 by3808 unrighteousness6664, and his chambers5944 by wrong4941; that useth his neighbour's7453 service5647(8799) without wages2600, and giveth5414(8799) him not for his work6467;
[恢复本] 那凭不义盖房,凭不公造楼,白白用他邻舍作工却不给工价的,有祸了。
22:14
[和合本] 他说559(8802):我要为自己90011129(8799)广大4060的房1004、宽敞7304(8794)的楼5944,为自己90017167(8804)窗户2474。这楼房的护墙板5603(8803)是香柏木9002730的,楼房是丹色90028350油漆4886(8800)的。
[KJV] That saith559(8802), I will build1129(8799) me a wide4060 house1004 and large7304(8794) chambers5944, and cutteth him out7167(8804) windows2474; and it is cieled5603(8803) with cedar730, and painted4886(8800) with vermilion8350. {large: Heb. through-aired} {windows: or, my windows}
[恢复本] 他说,我要为自己盖广大的房,宽敞的楼,为房屋开窗户,以香柏木作护墙板漆上朱红色。
 ⇧     1 士3:20~耶22:14
 1 士3:20~耶22:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页