旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
14:18
[和合本]
又有撒冷
8004
王
4428
麦基洗德
4442
带著
3318
(8689)
饼
3899
和酒
3196
出来迎接;他是
1931
至高
5945
神的
9001
410
祭司
3548
。
[KJV]
And Melchizedek
4442
king
4428
of Salem
8004
brought forth
3318
(8689)
bread
3899
and wine
3196
: and he
was
the priest
3548
of the most high
5945
God
410
.
[恢复本]
又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接;他是至高神的祭司。
14:19
[和合本]
他为亚伯兰祝福
1288
(8762)
,说
559
(8799)
:“愿天
8064
地
776
的主
7069
(8802)
、至高
5945
的神
9001
410
赐福
1288
(8803)
与亚伯兰
87
!
[KJV]
And he blessed
1288
(8762)
him, and said
559
(8799)
, Blessed
1288
(8803)
be
Abram
87
of the most high
5945
God
410
, possessor
7069
(8802)
of heaven
8064
and earth
776
:
[恢复本]
他为亚伯兰祝福,说,愿天地的主、至高的神赐福与亚伯兰;
14:20
[和合本]
至高
5945
的神
410
{
834
}把敌人
6862
交
4042
(8765)
在你手里
9002
3027
,是应当称颂
1288
(8803)
的!”亚伯兰就把所得的
4480
3605
拿出十分之一
4643
来,给
5414
(8799)
麦基洗德
9001
。
[KJV]
And blessed
1288
(8803)
be the most high
5945
God
410
, which hath delivered
4042
(8765)
thine enemies
6862
into thy hand
3027
. And he gave
5414
(8799)
him tithes
4643
of all.
[恢复本]
至高的神把敌人交在你手里,是当受颂赞的。亚伯兰就将所得的一切,拿了十分之一给他。
14:22
[和合本]
亚伯兰
87
对
413
所多玛
5467
王
4428
说
559
(8799)
:“我已经向
413
天
8064
地
776
的主
7069
(8802)
―至高
5945
的神
410
耶和华
3068
起誓
7311
(8689)
3027
:
[KJV]
And Abram
87
said
559
(8799)
to the king
4428
of Sodom
5467
, I have lift up
7311
(8689)
mine hand
3027
unto the LORD
3068
, the most high
5945
God
410
, the possessor
7069
(8802)
of heaven
8064
and earth
776
,
[恢复本]
但亚伯兰对所多玛王说,我已经向天地的主,至高的神耶和华举手起誓;
40:17
[和合本]
极上的
5945
筐子里
9002
5536
有为法老
6547
烤
644
(8802)
的
4639
各样
4480
3605
食物
3978
,有飞鸟
5775
来吃
398
(8802)
我头
7218
上
4480
5921
{
4480
}筐子里
5536
的食物
853
。”
[KJV]
And in the uppermost
5945
basket
5536
there was
of all manner
3978
of bakemeats
4639
644
(8802)
for Pharaoh
6547
; and the birds
5775
did eat
398
(8802)
them out of the basket
5536
upon
5921
my head
7218
.
{bakemeats...: Heb. meat of Pharaoh, the work of a baker, or, cook}
[恢复本]
最上面的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。
24:16
[和合本]
得听
8085
(8802)
神
410
的言语
561
,明白
3045
(8802)
至高者
5945
的意旨
1847
,看见
2372
(8799)
全能者
7706
的异象
4236
,眼目
5869
睁开
1540
(8803)
而仆倒
5307
(8802)
的人说
5002
(8803)
:
[KJV]
He hath said
5002
(8803)
, which heard
8085
(8802)
the words
561
of God
410
, and knew
3045
(8802)
the knowledge
1847
of the most High
5945
,
which
saw
2372
(8799)
the vision
4236
of the Almighty
7706
, falling
5307
(8802)
into a trance
, but having his eyes
5869
open
1540
(8803)
:
[恢复本]
得听神的言语,得知至高者的知识,得见全足者的异象,仆倒而眼目得开的人宣告说,
26:19
[和合本]
又使你得
9001
5414
(8800)
称赞
9001
8416
、美名
9001
8034
、尊荣
9001
8597
,超乎
5921
他所
834
造的
6213
(8804)
万
3605
民
1471
之上
5945
,并照他所
9003
834
应许的
1696
(8765)
使你归耶和华
9001
3068
―你神
430
为
9001
1961
圣洁的
6918
民
5971
。”
[KJV]
And to make
5414
(8800)
thee high
5945
above all nations
1471
which he hath made
6213
(8804)
, in praise
8416
, and in name
8034
, and in honour
8597
; and that thou mayest be an holy
6918
people
5971
unto the LORD
3068
thy God
430
, as he hath spoken
1696
(8765)
.
[恢复本]
又使你得称赞、美名、尊荣,超越祂所造的万民,并照祂所说的,使你归耶和华你神为圣别的子民。
28:1
[和合本]
“{
1961
}你若
518
留意
8085
(8800)
听从
8085
(8799)
耶和华
3068
―你神
430
的话
9002
6963
,谨守
9001
8104
(8800)
遵行
9001
6213
(8800)
{
853
}他的一切
3605
诫命
4687
,就是
834
我
595
今日
3117
所吩咐你
6680
(8764)
的,他{
3068
}{
430
}必使
5414
(8804)
你超乎
5921
天下
776
万
3605
民
1471
之上
5945
。
[KJV]
And it shall come to pass, if thou shalt hearken
8085
(8799)
diligently
8085
(8800)
unto the voice
6963
of the LORD
3068
thy God
430
, to observe
8104
(8800)
and
to do
6213
(8800)
all his commandments
4687
which I command
6680
(8764)
thee this day
3117
, that the LORD
3068
thy God
430
will set
5414
(8804)
thee on high
5945
above all nations
1471
of the earth
776
:
[恢复本]
你若留意听从耶和华你神的话,谨守遵行祂的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,耶和华你的神必使你超越地上的万民。
32:8
[和合本]
至高者
5945
将地业赐
9002
5157
(8687)
给列邦
1471
,将世
120
人
1121
分开
9002
6504
(8687)
,就照以色列
3478
人
1121
的数目
9001
4557
立定
5324
(8686)
万民
5971
的疆界
1367
。
[KJV]
When the most High
5945
divided
5157
0
to the nations
1471
their inheritance
5157
(8687)
, when he separated
6504
(8687)
the sons
1121
of Adam
120
, he set
5324
(8686)
the bounds
1367
of the people
5971
according to the number
4557
of the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
至高者将地业赐给列邦,将世人分开,就照以色列子孙的数目,立定万民的疆界。
16:5
[和合本]
以法莲
669
子孙
1121
的境界
1366
,按著宗族
9001
4940
所得的,记在下面
1961
:他们地业
5159
的东
4217
界
1366
是
1961
亚他绿・亚达
5853
到
5704
上
5945
伯・和仑
1032
;
[KJV]
And the border
1366
of the children
1121
of Ephraim
669
according to their families
4940
was
thus
: even the border
1366
of their inheritance
5159
on the east side
4217
was Atarothaddar
5853
, unto Bethhoron
1032
the upper
5945
;
[恢复本]
以法莲子孙的境界,按着家族所得的,记在下面:他们地业的东界是从亚他绿亚达到上伯和仑;
22:14
[和合本]
耶和华
3068
从
4480
天上
8064
打雷
7481
(8686)
;至高者
5945
发出
5414
(8799)
声音
6963
。
[KJV]
The LORD
3068
thundered
7481
(8686)
from heaven
8064
, and the most High
5945
uttered
5414
(8799)
his voice
6963
.
[恢复本]
耶和华从天上打雷,至高者发出声音。
9:8
[和合本]
这
2088
殿
1004
虽然甚
1961
高
5945
,将来{
3605
}经过
5674
(8802)
{
5921
}的人必惊讶
8074
(8799)
、嗤笑
8319
(8804)
,说
559
(8804)
:『耶和华
3068
为
5921
何
4100
向这
2063
地
9001
776
和这
2088
殿
9001
1004
如此
3602
行
6213
(8804)
呢?』
[KJV]
And at this house
1004
,
which
is high
5945
, every one that passeth
5674
(8802)
by it shall be astonished
8074
(8799)
, and shall hiss
8319
(8804)
; and they shall say
559
(8804)
, Why hath the LORD
3068
done
6213
(8804)
thus unto this land
776
, and to this house
1004
?
[恢复本]
这殿必成为荒堆,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说,耶和华为何向这地和这殿如此行呢?
15:35
[和合本]
只是
7535
邱坛
1116
还没有
3808
废去
5493
(8804)
,百姓
5971
仍
5705
在那里
9002
1116
献祭
2076
(8764)
烧香
6999
(8764)
。约坦
1931
建立
1129
(8804)
{
853
}耶和华
3068
殿
1004
的上
5945
门
8179
。
[KJV]
Howbeit the high places
1116
were not removed
5493
(8804)
: the people
5971
sacrificed
2076
(8764)
and burned incense
6999
(8764)
still in the high places
1116
. He built
1129
(8804)
the higher
5945
gate
8179
of the house
1004
of the LORD
3068
.
[恢复本]
只是邱坛还没有废去,百姓仍在邱坛献祭烧香。约坦建立耶和华殿的上门。
18:17
[和合本]
亚述
804
王
4428
从
4480
拉吉
3923
差遣
7971
(8799)
{
853
}他珥探
8661
、{
853
}拉伯撒利
7249
,和
853
拉伯沙基
7262
率领大
3515
军
9002
2426
往{
5927
}{
(8799)
}{
935
}{
(8799)
}耶路撒冷
3389
,到
413
希西家
2396
王
4428
那里去。他们上
5927
(8799)
到
935
(8799)
耶路撒冷
3389
,就站
5975
(8799)
在上
5945
池
1295
的水沟
9002
8585
旁,在漂布
3526
(8801)
地
7704
的
834
大路
9002
4546
上。
[KJV]
And the king
4428
of Assyria
804
sent
7971
(8799)
Tartan
8661
and Rabsaris
7249
and Rabshakeh
7262
from Lachish
3923
to king
4428
Hezekiah
2396
with a great
3515
host
2426
against Jerusalem
3389
. And they went up
5927
(8799)
and came
935
(8799)
to Jerusalem
3389
. And when they were come up
5927
(8799)
, they came
935
(8799)
and stood
5975
(8799)
by the conduit
8585
of the upper
5945
pool
1295
, which
is
in the highway
4546
of the fuller's
3526
(8801)
field
7704
.
{great: Heb. heavy}
[恢复本]
亚述王从拉吉差遣元帅、太监长和军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷;来到以后,就站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
7:24
[和合本]
他的女儿
1323
名叫舍伊拉
7609
,就是建筑
1129
(8799)
{
853
}上
5945
伯・和仑
1032
、{
853
}下
8481
伯・和仑与
853
乌羡・舍伊拉
242
的。
[KJV]
(And his daughter
1323
was
Sherah
7609
, who built
1129
(8799)
Bethhoron
1032
the nether
8481
, and the upper
5945
, and Uzzensherah
242
.)
[恢复本]
他的女儿是舍伊拉;她建筑了下伯和仑、上伯和仑与乌羡舍伊拉。
7:21
[和合本]
这
2088
殿
1004
{
834
}{
1961
}虽然甚高
5945
,将来{
9001
}{
3605
}经过
5674
(8802)
的人{
5921
}必惊讶
8074
(8799)
说
559
(8804)
:『耶和华
3068
为何
9002
4100
向这
2063
地
9001
776
和这
2088
殿
9001
1004
如此
3602
行
6213
(8804)
呢?』
[KJV]
And this house
1004
, which is high
5945
, shall be an astonishment
8074
(8799)
to every one that passeth
5674
(8802)
by it; so that he shall say
559
(8804)
, Why hath the LORD
3068
done
6213
(8804)
thus unto this land
776
, and unto this house
1004
?
[恢复本]
这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说,耶和华为何向这地和这殿如此行呢?
8:5
[和合本]
又建造
1129
(8799)
{
853
}上
5945
伯・和仑
1032
、{
853
}下
8481
伯・和仑
1032
作为保障
4692
{
5892
},都有墙
2346
,有门
1817
,有闩
1280
;
[KJV]
Also he built
1129
(8799)
Bethhoron
1032
the upper
5945
, and Bethhoron
1032
the nether
8481
, fenced
4692
cities
5892
, with walls
2346
, gates
1817
, and bars
1280
;
[恢复本]
又建造上伯和仑、下伯和仑作为坚固城,都有墙,有门,有闩;
23:20
[和合本]
又率领
3947
(8799)
{
853
}百夫
3967
长
8269
和
853
贵胄
117
,与
853
民间
9002
5971
的官长
4910
(8802)
,并
853
国
776
中的众
3605
民
5971
,请王
4428
从耶和华
3068
殿
4480
1004
下来
3381
(8686)
,由
9002
8432
上
5945
门
8179
进入
935
(8799)
王
4428
宫
1004
,立
853
王
4428
坐
3427
(8686)
在
5921
国
4467
位
3678
上。
[KJV]
And he took
3947
(8799)
the captains
8269
of hundreds
3967
, and the nobles
117
, and the governors
4910
(8802)
of the people
5971
, and all the people
5971
of the land
776
, and brought down
3381
(8686)
the king
4428
from the house
1004
of the LORD
3068
: and they came
935
(8799)
through
8432
the high
5945
gate
8179
into the king's
4428
house
1004
, and set
3427
(8686)
the king
4428
upon the throne
3678
of the kingdom
4467
.
[恢复本]
他率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并那地的众民,请王从耶和华的殿下来,经上门进入王宫,立王坐在国位上。
27:3
[和合本]
约坦
1931
建立
1129
(8804)
{
853
}耶和华
3068
殿
1004
的上
5945
门
8179
,在俄斐勒
6077
城
9002
2346
上多有
9001
7230
建造
1129
(8804)
,
[KJV]
He built
1129
(8804)
the high
5945
gate
8179
of the house
1004
of the LORD
3068
, and on the wall
2346
of Ophel
6077
he built
1129
(8804)
much
7230
.
{Ophel: or, the tower}
[恢复本]
约坦建立耶和华殿的上门,在俄斐勒城墙上多有建造。
32:30
[和合本]
这
1931
希西家
3169
也塞住
5640
(8804)
{
853
}基训
1521
的上
5945
源
4161
4325
,引水直
3474
(8762)
下
9001
4295
,流在大卫
1732
城
9001
5892
的西边
4628
。希西家
3169
所行的事
4639
尽都
9002
3605
亨通
6743
(8686)
。
[KJV]
This same Hezekiah
3169
also stopped
5640
(8804)
the upper
5945
watercourse
4161
4325
of Gihon
1521
, and brought it straight
3474
(8762)
down
4295
to the west side
4628
of the city
5892
of David
1732
. And Hezekiah
3169
prospered
6743
(8686)
in all his works
4639
.
[恢复本]
这希西家也塞住基训水流的上泉,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所作的事尽都亨通。
⇧
首
⇦
1
创14:18~代下32:30
⇨
尾
1
创14:18~代下32:30
2
尼3:25~诗91:9
3
诗92:1~结42:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
53
条包含
05945
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创14:18~代下32:30
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页