旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:14
[和合本]
信
7760
(8804)
口
5949
说
1697
她
9001
,将丑
7451
名
8034
加
3318
(8689)
在
5921
她身上,说
559
(8804)
:『我娶了
3947
(8804)
{
853
}这
2063
女子
802
,与她
413
同房
7126
(8799)
,见
4672
(8804)
她
9001
没有
3808
贞洁的凭据
1331
』;
[KJV]
And give
7760
(8804)
occasions
5949
of speech
1697
against her, and bring up
3318
(8689)
an evil
7451
name
8034
upon her, and say
559
(8804)
, I took
3947
(8804)
this woman
802
, and when I came
7126
(8799)
to her, I found
4672
(8804)
her not a maid
1331
:
[恢复本]
诬指她行了可耻的事,将恶名加在她身上,说,我娶了这女子,与她亲近,见她不是处女;
22:17
[和合本]
{
2009
}{
1931
}信
7760
(8804)
口
5949
说
1697
她,说
9001
559
(8800)
:我见
4672
(8804)
你的女儿
9001
1323
没有
3808
贞洁的凭据
1331
;其实这就是
428
我女儿
1323
贞洁的凭据
1331
。』父母就把那布
8071
铺
6566
(8804)
在本城
5892
的长老
2205
面前
9001
6440
。
[KJV]
And, lo, he hath given
7760
(8804)
occasions
5949
of speech
1697
against her
, saying
559
(8800)
, I found
4672
(8804)
not thy daughter
1323
a maid
1331
; and yet these
are the tokens of
my daughter's
1323
virginity
1331
. And they shall spread
6566
(8804)
the cloth
8071
before
6440
the elders
2205
of the city
5892
.
[恢复本]
诬指她行了可耻的事,说,我见你的女儿不是处女;其实这就是我女儿贞洁的凭据。父母就要把那布铺在本城的长老面前。
2:3
[和合本]
人不要
408
{
7235
}{
(8686)
}夸口
1364
说
1696
(8762)
骄傲
1364
的话,也不要
4480
6310
出
3318
(8799)
狂妄的言语
6277
;因
3588
耶和华
3068
是大有智识
1844
的神
410
,人的行为
5949
被他
9001
衡量
8505
(8738)
。
[KJV]
Talk
1696
(8762)
no more
7235
(8686)
so exceeding
1364
proudly
1364
; let
not
arrogancy
6277
come
3318
(8799)
out of your mouth
6310
: for the LORD
3068
is
a God
410
of knowledge
1844
, and by him actions
5949
are weighed
8505
(8738)
.
{arrogancy: Heb. hard}
[恢复本]
你们不要再说高傲的话,也不要口出狂妄的言语;因耶和华是全知的神,人的行为被祂衡量。
16:8
[和合本]
你们要称谢
3034
(8685)
耶和华
9001
3068
,求告
7121
(8798)
他的名
9002
8034
,在万民
9002
5971
中传扬
3045
(8685)
他的作为
5949
!
[KJV]
Give thanks
3034
(8685)
unto the LORD
3068
, call
7121
(8798)
upon his name
8034
, make known
3045
(8685)
his deeds
5949
among the people
5971
.
[恢复本]
你们要称谢耶和华,呼求祂的名,在万民中传扬祂的作为。
9:11
[和合本]
应当歌颂
2167
(8761)
居
3427
(8802)
锡安
6726
的耶和华
9001
3068
,将他所行
5949
的传扬
5046
(8685)
在众民中
9002
5971
。
[KJV]
Sing praises
2167
(8761)
to the LORD
3068
, which dwelleth
3427
(8802)
in Zion
6726
: declare
5046
(8685)
among the people
5971
his doings
5949
.
[恢复本]
应当歌颂住在锡安的耶和华,将祂所行的传扬在众民中;
14:1
[和合本]
(大卫的
9001
1732
诗,交与伶长
9001
5329
(8764)
。)愚顽人
5036
心里
9002
3820
说
559
(8804)
:没有
369
神
430
。他们都是邪恶
7843
(8689)
,行了可憎恶
8581
(8689)
的事
5949
;没有
369
一个人行
6213
(8802)
善
2896
。
[KJV]
[FO][FO]To the chief Musician
5329
(8764)
,
A Psalm
of David
1732
.[Fo][Fo] The fool
5036
hath said
559
(8804)
in his heart
3820
,
There is
no God
430
. They are corrupt
7843
(8689)
, they have done abominable
8581
(8689)
works
5949
,
there is
none that doeth
6213
(8802)
good
2896
.
[恢复本]
(大卫的诗,交与歌咏长。)愚顽人心里说,没有神。他们都是败坏,行了可憎恶的事;没有一个人行善。
66:5
[和合本]
你们来
3212
(8798)
看
7200
(8798)
神
430
所行的
4659
,他向
5921
世人
1121
120
所做之事
5949
是可畏的
3372
(8737)
。
[KJV]
Come
3212
(8798)
and see
7200
(8798)
the works
4659
of God
430
:
he is
terrible
3372
(8737)
in his
doing
5949
toward the children
1121
of men
120
.
[恢复本]
你们来看神所作的;祂向世人所行之事,是可畏的。
77:12
[和合本]
我也要思想
1897
(8804)
{
9002
}{
3605
}你的经营
6467
,默念
7878
(8799)
你的作为
9002
5949
。
[KJV]
I will meditate
1897
(8804)
also of all thy work
6467
, and talk
7878
(8799)
of thy doings
5949
.
[恢复本]
我也要默想你一切所行的,默念你的作为。
78:11
[和合本]
又忘记
7911
(8799)
他所行的
5949
和他{
834
}显给他们
7200
(8689)
奇妙的作为
6381
(8737)
。
[KJV]
And forgat
7911
(8799)
his works
5949
, and his wonders
6381
(8737)
that he had shewed
7200
(8689)
them.
[恢复本]
又忘记祂所行的,和祂向他们所显奇妙的作为。
99:8
[和合本]
耶和华
3068
―我们的神
430
啊,你
859
应允他们
6030
(8804)
;你是
1961
赦免
5375
(8802)
他们
9001
的神
410
,却按
5921
他们所行的
5949
报应
5358
(8802)
他们。
[KJV]
Thou answeredst
6030
(8804)
them, O LORD
3068
our God
430
: thou wast a God
410
that forgavest
5375
(8802)
them, though thou tookest vengeance
5358
(8802)
of their inventions
5949
.
[恢复本]
耶和华我们的神啊,你应允了他们;你是赦免他们的神,却也是按他们所行施行报应的一位。
103:7
[和合本]
他使摩西
9001
4872
知道
3045
(8686)
他的法则
1870
,叫以色列
3478
人
9001
1121
晓得他的作为
5949
。
[KJV]
He made known
3045
(8686)
his ways
1870
unto Moses
4872
, his acts
5949
unto the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
祂使摩西知道祂的法则,叫以色列人晓得祂的作为。
105:1
[和合本]
你们要称谢
3034
(8685)
耶和华
9001
3068
,求告
7121
(8798)
他的名
9002
8034
,在万民中
9002
5971
传扬
3045
(8685)
他的作为
5949
!
[KJV]
O give thanks
3034
(8685)
unto the LORD
3068
; call
7121
(8798)
upon his name
8034
: make known
3045
(8685)
his deeds
5949
among the people
5971
.
[恢复本]
你们要称谢耶和华,呼求祂的名,在万民中传扬祂的作为。
141:4
[和合本]
求你不叫
408
我的心
3820
偏向
5186
(8686)
邪恶
9001
1697
7451
,以致我和
854
作
6466
(8802)
孽
205
的人
376
同行
9001
5953
(8705)
恶
9002
7562
事
5949
;也不叫
1077
我吃
3898
(8799)
他们的美食
9002
4516
。
[KJV]
Incline
5186
(8686)
not my heart
3820
to
any
evil
7451
thing
1697
, to practise
5953
(8705)
wicked
7562
works
5949
with men
376
that work
6466
(8802)
iniquity
205
: and let me not eat
3898
(8799)
of their dainties
4516
.
[恢复本]
求你不叫我的心偏向恶事,以致我和行罪孽的人一同行恶;也不叫我吃他们的美食。
12:4
[和合本]
在那
1931
日
9002
3117
,你们要说
559
(8804)
:当称谢
3034
(8685)
耶和华
9001
3068
,求告
7121
(8798)
他的名
9002
8034
;将他所行的
5949
传扬
3045
(8685)
在万民中
9002
5971
,提说
2142
(8685)
{
3588
}他的名
8034
已被尊崇
7682
(8737)
。
[KJV]
And in that day
3117
shall ye say
559
(8804)
, Praise
3034
(8685)
the LORD
3068
, call
7121
(8798)
upon his name
8034
, declare
3045
(8685)
his doings
5949
among the people
5971
, make mention
2142
(8685)
that his name
8034
is exalted
7682
(8737)
.
{call...: or, proclaim}
[恢复本]
在那日,你们要说,当称谢耶和华,呼求祂的名!将祂所行的传扬在万民中,提说祂的名已被尊崇。
14:22
[和合本]
然而
2009
其中
9002
必有剩下
3498
(8738)
的人{
6413
},他们连儿
1121
带女
1323
必{
2009
}带
3318
(8716)
到你们
413
这里来
3318
(8802)
,你们看见
7200
(8804)
{
853
}他们所行
1870
{
853
}所为
5949
的,要因
5921
我{
834
}降
935
(8689)
给
5921
耶路撒冷
3389
的{
853
}一切
3605
{
935
}{
(8689)
}灾祸
7451
{
5921
},便得了安慰
5162
(8738)
。
[KJV]
Yet, behold, therein shall be left
3498
(8738)
a remnant
6413
that shall be brought forth
3318
(8716)
,
both
sons
1121
and daughters
1323
: behold, they shall come forth
3318
(8802)
unto you, and ye shall see
7200
(8804)
their way
1870
and their doings
5949
: and ye shall be comforted
5162
(8738)
concerning the evil
7451
that I have brought
935
(8689)
upon Jerusalem
3389
,
even
concerning all that I have brought
935
(8689)
upon it.
[恢复本]
然而其中必有余剩的人,连儿带女被带出来。他们要出到你们这里来,你们要看见他们的行径和作为;因我降给耶路撒冷的一切灾祸,你们便得了安慰。
14:23
[和合本]
{
3588
}你们看见
7200
(8799)
{
853
}他们所行
1870
{
853
}所为
5949
的,{
853
}得了安慰
5162
(8765)
,就知道
3045
(8804)
{
3588
}我在耶路撒冷
3389
中所行
6213
(8804)
的并非
3808
无故
2600
{
853
}{
3605
}{
834
}{
6213
}{
(8804)
}{
9002
}。这是主
136
耶和华
3069
说
5002
(8803)
的。”
[KJV]
And they shall comfort
5162
(8765)
you, when ye see
7200
(8799)
their ways
1870
and their doings
5949
: and ye shall know
3045
(8804)
that I have not done
6213
(8804)
without cause
2600
all that I have done
6213
(8804)
in it, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
.
[恢复本]
你们看见他们的行径和作为,就必得安慰;你们必知道我对耶路撒冷所行的一切,并非无故,这是主耶和华说的。
20:43
[和合本]
你们在那里
8033
要追念
2142
(8804)
{
834
}玷污自己
2930
(8738)
{
9002
}的{
853
}行动
1870
{
853
}{
3605
}作为
5949
,又要因
9002
6440
所
834
做
6213
(8804)
的一切
9002
3605
恶事
7451
厌恶自己
6962
(8738)
。
[KJV]
And there shall ye remember
2142
(8804)
your ways
1870
, and all your doings
5949
, wherein ye have been defiled
2930
(8738)
; and ye shall lothe
6962
(8738)
yourselves in your own sight
6440
for all your evils
7451
that ye have committed
6213
(8804)
.
[恢复本]
你们在那里要追念你们那些玷污自己的行径和一切作为,又要因所作的一切恶事,看自己为可厌恶的。
20:44
[和合本]
主
136
耶和华
3069
说
5002
(8803)
:以色列
3478
家
1004
啊,我为
9001
4616
我名
8034
的缘故,不
3808
照著你们的恶
7451
行
9003
1870
和你们的坏
7843
(8737)
事
9003
5949
待
9002
6213
(8800)
你们
853
;你们就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。”
[KJV]
And ye shall know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
, when I have wrought
6213
(8800)
with you for my name's
8034
sake, not according to your wicked
7451
ways
1870
, nor according to your corrupt
7843
(8737)
doings
5949
, O ye house
1004
of Israel
3478
, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
.
[恢复本]
主耶和华说,以色列家啊,我为我名的缘故,不照着你们邪恶的行径和你们败坏的作为待你们;你们就知道我是耶和华。
21:24
[和合本]
{
9001
}{
3651
}主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:“因
3282
你们的过犯
6588
显露
9002
1540
(8736)
,使你们的罪孽
5771
被记念
2142
(8687)
,以致你们的罪恶
2403
在行为
5949
上都
9002
3605
彰显
9001
7200
(8736)
出来;又因
3282
你们被记念
2142
(8736)
,就被{
9002
}{
3709
}捉住
8610
(8735)
。
[KJV]
Therefore thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Because ye have made your iniquity
5771
to be remembered
2142
(8687)
, in that your transgressions
6588
are discovered
1540
(8736)
, so that in all your doings
5949
your sins
2403
do appear
7200
(8736)
; because,
I say
, that ye are come to remembrance
2142
(8736)
, ye shall be taken
8610
(8735)
with the hand
3709
.
[恢复本]
因此主耶和华如此说,因你们的过犯显露,就使你们的罪孽被记念,以致你们的罪在一切行为上显出来;又因你们被记念,就被人用手捉住。
24:14
[和合本]
我
589
―耶和华
3068
说过的
1696
(8765)
必定成就
935
(8802)
,必照话而行
6213
(8804)
,必不
3808
返回
6544
(8799)
,必不
3808
顾惜
2347
(8799)
,也不
3808
后悔
5162
(8735)
。人必照你的举动
9003
1870
行为
9003
5949
审判你
8199
(8804)
。这是主
136
耶和华
3069
说的
5002
(8803)
。”
[KJV]
I the LORD
3068
have spoken
1696
(8765)
it
: it shall come to pass
935
(8802)
, and I will do
6213
(8804)
it
; I will not go back
6544
(8799)
, neither will I spare
2347
(8799)
, neither will I repent
5162
(8735)
; according to thy ways
1870
, and according to thy doings
5949
, shall they judge
8199
(8804)
thee, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
.
[恢复本]
我耶和华说过的,时候到了,我必作成;我必不退回,必不顾惜,也不后悔。我必照你的行径和作为审判你,这是主耶和华说的。
⇧
首
⇦
1
申22:14~结24:14
⇨
尾
1
申22:14~结24:14
2
结36:17~番3:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
24
条包含
05949
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
申22:14~结24:14
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页