搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 05954 的经节,每页20条,共1页。
1(但2:16~但6:18)/1  分页⇩
2:16
[和合本] 但以理1841遂进去5954(8754)1156(8754){4481}王44305415(8748){9001}{1768}限2166,就可以将梦的讲解6591告诉90012324(8682)90014430
[KJV] Then Daniel1841 went in5954(8754), and desired1156(8754) of4481 the king4430 that he would give5415(8748) him time2166, and that he would shew2324(8682) the king4430 the interpretation6591.
[恢复本] 但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。
2:24
[和合本] 於是360669031836,但以理1841进去5954(8754)5922亚略746,就是17684430所派4483(8745)灭绝90017(8682)巴比伦895哲士90012445的,{236}{(8754)}对他9001560(8754){3652}:“不要409灭绝7(8681)巴比伦895的哲士90012445,求你领5954(8680)我到王4430面前6925,我要将梦的讲解6591告诉2324(8741)90014430。”
[KJV] Therefore360669031836 Daniel1841 went in5954(8754) unto5922 Arioch746, whom the king4430 had ordained4483(8745) to destroy7(8682) the wise2445 men of Babylon895: he went236(8754) and said560(8754) thus3652 unto him; Destroy7(8681) not409 the wise2445 men of Babylon895: bring me in5954(8680) before6925 the king4430, and I will shew2324(8741) unto the king4430 the interpretation6591.
[恢复本] 于是但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的,对他说,不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。
2:25
[和合本] 亚略746116急忙9002927(8726)将但以理90011841领到5954(8684)4430面前6925,对王90011768560(8754){3652}:“我在被掳112315471768犹大人30614481遇见7912(8684)一人1400,他1768能将梦的讲解6591告诉3046(8681)90014430。”
[KJV] Then116 Arioch746 brought in5954(8684) Daniel1841 before6925 the king4430 in haste927(8726), and said560(8754) thus3652 unto him, I have found7912(8684) a man1400 of the captives11231547 of4481 Judah3061, that will make known3046(8681) unto the king4430 the interpretation6591. {I have...: Chaldee, That I have found} {captives...: Chaldee, children of the captivity of Judah}
[恢复本] 亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说,我在被掳的犹大人中遇见一人,他要将梦的讲解告诉王。
4:6
[和合本] 所以我44817761(8752)294290015954(8682)巴比伦895的一切90013606哲士2445到我面前6925,叫他们1768把梦2493的讲解6591告诉我3046(8681)
[KJV] Therefore44810 made7761(8752) I4481 a decree2942 to bring5954(8682) in all3606 the wise2445 men of Babylon895 before6925 me, that they might make known3046(8681) unto me the interpretation6591 of the dream2493.
[恢复本] 所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我。
4:7
[和合本] 於是9002116那些术士2749、用法术826的、迦勒底人3779、观兆的1505(8750)都进来5954(8750),我576将那梦2493告诉了560(8750)他们{6925},他们却不能3809把梦的讲解6591告诉3046(8683)9001
[KJV] Then116 came5954(8750) in the magicians2749, the astrologers826, the Chaldeans3779, and the soothsayers1505(8750): and I576 told560(8750) the dream2493 before6925 them; but they did not3809 make known3046(8683) unto me the interpretation6591 thereof.
[恢复本] 于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。
4:8
[和合本] {5705}末后3181768照我神426的名90038036,称为8036伯提沙撒1096的但以理184159545922我面前6925,{1768}他里头9002有圣6922426的灵7308,我将梦2493告诉560(8754)他{6925}说:
[KJV] But at5705 the last318 Daniel1841 came in5922 before me6925, whose name8036 was Belteshazzar1096, according to the name8036 of my god426, and in whom is the spirit7308 of the holy6922 gods426: and before6925 him I told560(8754) the dream2493, saying ,
[恢复本] 末后那照我神的名称为伯提沙撒,里头有圣神明之灵的但以理,来到我面前;我将梦告诉他,说,
5:7
[和合本] {4430}大声90022429吩咐7123(8748)将用法术的9001826和迦勒底人3779并观兆的1505(8750)领进来90015954(8682),{4430}对巴比伦895的哲士90012445{6032}{(8750)}说560(8750),{1768}谁6063606{1768}能读7123(8751)1836文字3792,把讲解6591告诉我2324(8741),他必1768身穿3848(8748)紫袍711,项6676592217222002,在我国中900244377981(8748)列第三8523
[KJV] The king4430 cried7123(8748) aloud2429 to bring5954(8682) in the astrologers826, the Chaldeans3779, and the soothsayers1505(8750). And the king4430 spake6032(8750), and said560(8750) to the wise2445 men of Babylon895, Whosoever6063606 shall read7123(8751) this1836 writing3792, and shew2324(8741) me the interpretation6591 thereof, shall be clothed3848(8748) with scarlet711, and have a chain2002 of gold1722 about5922 his neck6676, and shall be the third8523 ruler7981(8748) in the kingdom4437. {aloud: Chaldee, with might} {scarlet: or, purple}
[恢复本] 王大声吩咐将用法术的、迦勒底人并观兆的领进来;王对巴比伦的哲士说,什么人能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项戴金链,在我国中掌权,位列第三。
5:8
[和合本] 於是1164430的一切3606哲士2445都进来5954(8750),却不38093546(8751)90017123(8749)那文字3792,也不能把讲解6591告诉90013046(8682)90014430
[KJV] Then116 came5954(8750) in all3606 the king's4430 wise2445 men : but they could3546(8751) not3809 read7123(8749) the writing3792, nor make known3046(8682) to the king4430 the interpretation6591 thereof.
[恢复本] 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
5:10
[和合本] 太后4433(或译:皇后;下同)因900169034430和他大臣7261所说的话4406,就进入5954(8754)496190011005,{4433}{6032}{(8754)}说560(8754):“愿王4430900159572418(8747)!你心意7476不要409惊惶927(8792),脸面2122不要409变色8133(8721)
[KJV] Now the queen4433, by reason6903 of the words4406 of the king4430 and his lords7261, came5954(8754) into the banquet4961 house1005: and the queen4433 spake6032(8754) and said560(8754), O king4430, live2418(8747) for ever5957: let not409 thy thoughts7476 trouble927(8792) thee, nor let thy countenance2122 be changed8133(8721):
[恢复本] 太后因王和他大臣所说的话,就进入宴宫,说,愿王万岁!你的心意不要惊惶,脸色不要改变。
5:13
[和合本] 但以理18419002116被领到5954(8717)44306925。王44306032(8750)但以理90011841560(8750):“你6071932被掳15471768犹大3061112344811768但以理1841吗?就是1768我父244304481犹大3061掳来858(8684)的吗?
[KJV] Then116 was Daniel1841 brought in5954(8717) before6925 the king4430. And the king4430 spake6032(8750) and said560(8750) unto Daniel1841, Art thou607 that Daniel1841, which art of4481 the children1123 of the captivity1547 of Judah3061, whom the king4430 my father2 brought858(8684) out of4481 Jewry3061? {father: or, grandfather}
[恢复本] 于是但以理被领到王前;王问但以理说,你是被掳之犹大人中的但以理么?就是我的先祖王从犹大带来的么?
5:15
[和合本] 现在3705哲士2445和用法术的826都领到5954(8717)我面前6925,为1768叫他们读7123(8748)1836文字3792,把讲解6591告诉我90013046(8682),无奈他们都不38093546(8751)把{4406}讲解6591说出来90012324(8682)
[KJV] And now3705 the wise2445 men , the astrologers826, have been brought5954(8717) in before6925 me, that they should read7123(8748) this1836 writing3792, and make known3046(8682) unto me the interpretation6591 thereof: but they could3546(8751) not3809 shew2324(8682) the interpretation6591 of the thing4406:
[恢复本] 现在哲士和用法术的,都被领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,但他们都不能讲解说明。
6:10
[和合本] 但以理1841{9003}{1768}知道3046(8754){1768}这禁令盖了7560(8752)玉玺3792,就到5954(8754)自己家里90011005(他楼上900259529001窗户35516606(8759)5049耶路撒冷3390),{1932}一日90023118三次2166,双膝12911289(8750)5922他神426面前6925,祷告6739(8743)感谢3029(8683),与素常360669031768{1934}{(8754)}{5648}{(8751)}一样448169281836
[KJV] Now when Daniel1841 knew3046(8754) that the writing3792 was signed7560(8752), he went5954(8754) into his house1005; and his windows3551 being open6606(8759) in his chamber5952 toward5049 Jerusalem3390, he kneeled1289(8750) upon5922 his knees1291 three8532 times2166 a day3118, and prayed6739(8743), and gave thanks3029(8683) before6925 his God426, as69033606 he did1934(8754)5648(8751) aforetime448118366928.
[恢复本] 但以理知道这文书已经签署了,就到自己家里(他楼上的窗户,开向耶路撒冷),一日三次,双膝跪下,在他神面前祷告感谢,因他素常就是这样行。
6:18
[和合本] {116}王4430236(8754)90011965,终夜956(8754)禁食2908,无人38095954(8684)乐器1761到他面前6925,并且睡不著5075(8754)8139{5922}。
[KJV] Then116 the king4430 went236(8754) to his palace1965, and passed the night956(8754) fasting2908: neither3809 were instruments1761 of musick brought5954(8684) before6925 him: and his sleep8139 went5075(8754) from him5922. {instruments...: or, table}
[恢复本] 王回宫,终夜不食,无人拿乐器到他面前;并且睡不着觉。
 ⇧     1 但2:16~但6:18
 1 但2:16~但6:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页