搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 6 条包含 05955 的经节,每页20条,共1页。
1(士8:2~弥7:1)/1  分页⇩
8:2
[和合本] 基甸对他们413559(8799):“{6258}我所行6213(8804)的岂4100能比你们9003所行的呢?以法莲669拾取剩下的5955葡萄不38082896过亚比以谢44所摘的葡萄44801210吗?
[KJV] And he said559(8799) unto them, What have I done6213(8804) now in comparison of you? Is not the gleaning5955 of the grapes of Ephraim669 better2896 than the vintage1210 of Abiezer44?
[恢复本] 基甸对他们说,现在我行了什么能与你们相比呢?以法莲所拾取剩下的葡萄,不强过亚比以谢所摘收的葡萄么?
17:6
[和合本] 其间9002所剩下的7604(8738)不多{5955},好像人打90035363橄榄树2132―在尽上的534枝梢上90027218只剩两8147三个7969果子1620;在多果树的6509(8802)旁枝上90025585只剩四702五个2568果子。这是耶和华3068―以色列3478的神430说的5002(8803)
[KJV] Yet gleaning grapes5955 shall be left7604(8738) in it, as the shaking5363 of an olive tree2132, two8147 or three7969 berries1620 in the top7218 of the uppermost bough534, four702 or five2568 in the outmost fruitful6509(8802) branches5585 thereof, saith5002(8803) the LORD3068 God430 of Israel3478.
[恢复本] 其间虽有剩下的,却好像橄榄树被打过,在尽上的枝梢上只剩两三个果子,在多果树的旁枝上只剩四五个果子;这是耶和华以色列的神说的。
24:13
[和合本] {3541}在90027130地上776的万民597190028432,必3588{1961}像打过的90035363橄榄树2132,又像已摘3615(8804)的葡萄1210{518}所剩90035955无几。
[KJV] When thus it shall be in the midst7130 of the land776 among8432 the people5971, there shall be as the shaking5363 of an olive tree2132, and as the gleaning grapes5955 when the vintage1210 is done3615(8804).
[恢复本] 在大地之间,万民之中必如此:像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
49:9
[和合本] 摘葡萄的1219(8802)518来到935(8804)他那里9001,岂不3808剩下7604(8686)些葡萄5955呢?盗贼1590518夜间90023915而来,岂不毁坏7843(8689)直到够了1767呢?
[KJV] If grapegatherers1219(8802) come935(8804) to thee, would they not leave7604(8686) some gleaning grapes5955? if thieves1590 by night3915, they will destroy7843(8689) till they have enough1767. {till...: Heb. their sufficiency}
[恢复本] 摘葡萄的若来到你这里,岂不剩下些葡萄么?盗贼若夜间来,岂不是只毁坏到够了么?
1:5
[和合本] 盗贼1590518935(8804)在你那里9001,或518强盗7703(8802)夜间3915而来―你何竟349被剪除1820(8738)―岂不3808偷窃1589(8799)直到够了呢1767?摘葡萄的1219(8802)518935(8804)到你那里9001,岂不3808剩下7604(8686)些葡萄5955呢?
[KJV] If thieves1590 came935(8804) to thee, if robbers7703(8802) by night3915, (how art thou cut off1820(8738)!) would they not have stolen1589(8799) till they had enough1767? if the grapegatherers1219(8802) came935(8804) to thee, would they not leave7604(8686) some grapes5955? {some...: or, gleanings?}
[恢复本] 盗贼若来到你那里,强盗若夜间而来,(你何竟被剪除!)岂不偷窃只到够了么?摘葡萄的若来到你这里,岂不剩下些葡萄么?
7:1
[和合本] 哀哉480!我9001(或译:以色列){3588}{1961}好像夏天的果子7019已被收尽9003625,又像摘了葡萄1210所剩下的90035955,没有369一挂811可吃的9001398(8800);我心5315羡慕183(8765)初熟的无花果1063
[KJV] Woe480 is me! for I am as when they have gathered625 the summer fruits7019, as the grapegleanings5955 of the vintage1210: there is no cluster811 to eat398(8800): my soul5315 desired183(8765) the firstripe fruit1063. {when...: Heb. the gatherings of summer}
[恢复本] 我有祸了!因为我好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的;没有一挂可吃,也没有我魂所羡慕初熟的无花果。
 ⇧     1 士8:2~弥7:1
 1 士8:2~弥7:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页