搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 926 条包含 05973 的经节,每页20条,共47页。
1(创3:6~创24:58)/47  分页⇩
3:6
[和合本] 於是女人8027200(8799){3588}那棵树6086的果子好2896作食物90013978,{1931}也3588悦人8378的眼目90015869,且{6086}是可喜爱的2530(8737),能使人有智慧90017919(8687),就摘下3947(8799)果子44806529来吃了398(8799),又15715414(8799)她丈夫9001376,她丈夫也5973吃了398(8799)
[KJV] And when the woman802 saw7200(8799) that the tree6086 was good2896 for food3978, and that it1931 was pleasant8378 to the eyes5869, and a tree6086 to be desired2530(8737) to make one wise7919(8687), she took3947(8799) of the fruit thereof6529, and did eat398(8799), and gave5414(8799) also1571 unto her husband376 with her; and he did eat398(8799). {pleasant: Heb. a desire}
[恢复本] 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了,又给与她一起的丈夫,她丈夫也吃了。
13:1
[和合本] 亚伯兰87{1931}带著5973他的妻子802与罗得3876,并一切3605所有的8349001,都从埃及448047145927(8799)南地5045去。
[KJV] And Abram87 went up5927(8799) out of Egypt4714, he, and his wife802, and all that he had, and Lot3876 with him, into the south5045.
[恢复本] 亚伯兰带着他的妻子和一切所有的,以及罗得,都从埃及上南地去。
13:14
[和合本] 罗得3876离别6504(8736)亚伯兰44805973以后310,耶和华3068413亚伯兰87559(8804):“从4480859834在的8033地方4725,你49945375(8798)5869向东6924西322050456828观看7200(8798)
[KJV] And the LORD3068 said559(8804) unto Abram87, after310 that Lot3876 was separated6504(8736) from him, Lift up5375(8798) now thine eyes5869, and look7200(8798) from the place4725 where thou art northward6828, and southward5045, and eastward6924, and westward3220:
[恢复本] 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,举目向东西南北观看;
18:16
[和合本] 三人582就从那里44808033起行6965(8799),向59216440所多玛5467观看8259(8686),亚伯拉罕85也与他们5973同行1980(8802),要送90017971(8763)他们一程。
[KJV] And the men582 rose up6965(8799) from thence, and looked8259(8686) toward6440 Sodom5467: and Abraham85 went1980(8802) with them to bring them on the way7971(8763).
[恢复本] 三人就从那里起身,向所多玛观望;亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
18:23
[和合本] 亚伯拉罕85近前5066(8799)来,说559(8799):“无论善6662{5973}恶7563,你都要637剿灭5595(8799)吗?
[KJV] And Abraham85 drew near5066(8799), and said559(8799), Wilt thou also destroy5595(8799) the righteous6662 with5973 the wicked7563?
[恢复本] 亚伯拉罕近前来,说,你真的要将义人与恶人一并剿灭么?
18:25
[和合本] {2486}{9001}将义人66625973恶人7563同杀90014191(8687),将义人90036662与恶人90037563一样看待1961,这断不是24869001所行的44806213(8800)900316972088。审判8199(8802)3605776的主岂不38086213(8799)公义4941吗?”
[KJV] That be far2486 from thee to do6213(8800) after this manner1697, to slay4191(8687) the righteous6662 with the wicked7563: and that the righteous6662 should be as the wicked7563, that be far2486 from thee: Shall not the Judge8199(8802) of all the earth776 do6213(8799) right4941?
[恢复本] 你绝不会将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待;这绝不是你所行的。审判全地的主岂不公平行事么?
19:30
[和合本] 罗得3876因为35883372(8804)90013427(8800)在琐珥90026820,就同他59738147个女儿1323从琐珥44806820上去5927(8799),住3427(8799)在山里90022022;他1931和两8147个女儿13233427(8799)在一个洞里90024631
[KJV] And Lot3876 went up5927(8799) out of Zoar6820, and dwelt3427(8799) in the mountain2022, and his two8147 daughters1323 with him; for he feared3372(8804) to dwell3427(8800) in Zoar6820: and he dwelt3427(8799) in a cave4631, he and his two8147 daughters1323.
[恢复本] 罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里;他和两个女儿住在一个洞里。
19:32
[和合本]3212(8798)!我们可以叫853父亲18248(8686)3196,与他5973同寝7901(8799)。这样,我们好从他44801存留2421(8762)后裔2233。”
[KJV] Come3212(8798), let us make82480 our father1 drink8248(8686) wine3196, and we will lie7901(8799) with him, that we may preserve2421(8762) seed2233 of our father1.
[恢复本] 来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们就可从他存留后裔。
20:9
[和合本] 亚比米勒407121(8799)了亚伯拉罕900185来,对他9001559(8799):“你怎么4100向我9001这样行6213(8804)呢?我在甚么4100事上得罪2398(8804)了你9001,你竟3588使935(8689)5921和我59214467里的人陷在大14192401里?{834}你向我59736213(8804)3808当行6213(8735)的事4639了!”
[KJV] Then Abimelech40 called7121(8799) Abraham85, and said559(8799) unto him, What hast thou done6213(8804) unto us? and what have I offended2398(8804) thee, that thou hast brought935(8689) on me and on my kingdom4467 a great1419 sin2401? thou hast done6213(8804) deeds4639 unto me that ought not to be done6213(8735).
[恢复本] 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说,你向我们作了什么事?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我的国陷在大罪里?你向我作了不当作的事了!
20:13
[和合本]1961430叫我853离开父144801004、飘流8582(8689)在外的时候9003834,我对她9001559(8799):『我们无论3605935(8799)413甚么834地方4725{8033},你可以对人说559(8798){9001}:他是1931我的哥哥251;这2088就是834你待6213(8799)5973的恩典2617了。』”
[KJV] And it came to pass, when God430 caused me to wander8582(8689) from my father's1 house1004, that I said559(8799) unto her, This is thy kindness2617 which thou shalt shew6213(8799) unto me; at every place4725 whither we shall come935(8799), say559(8798) of me, He is my brother251.
[恢复本] 当神叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说,我们无论走到什么地方,你提到我,要说,他是我的哥哥;这就是你以恩慈待我了。
21:10
[和合本] 就对亚伯拉罕900185559(8799):“你把这2063使女519853她儿子1121赶出去1644(8761)!因为35882063使女519的儿子1121不可38085973我的儿子1121以撒3327一同5973承受3423(8799)产业。”
[KJV] Wherefore she said559(8799) unto Abraham85, Cast out1644(8761) this bondwoman519 and her son1121: for the son1121 of this bondwoman519 shall not be heir3423(8799) with my son1121, even with Isaac3327.
[恢复本] 就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒,一同承受产业。
21:22
[和合本] {1961}当那1931时候90026256,亚比米勒40同他军长82696635非各6369413{559}{(8799)}亚伯拉罕859001559(8800):“凡900236058598346213(8802)的事都有神430的保佑5973
[KJV] And it came to pass at that time6256, that Abimelech40 and Phichol6369 the chief captain8269 of his host6635 spake559(8799) unto Abraham85, saying559(8800), God430 is with thee in all that thou doest6213(8802):
[恢复本] 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说,在你所作的一切事上,神都与你同在。
21:23
[和合本] 我愿你如今6258在这里2008指著神9002430对我9001起誓7650(8734),不要518欺负8266(8799)9001与我的儿子90015209,并我的子孙90015220。我怎样834900326176213(8804)了你5973,你也要照样厚待6213(8799)59785973你所834寄居1481(8804){9002}这地776的民。”
[KJV] Now therefore swear7650(8734) unto me here2008 by God430 that thou wilt not deal falsely8266(8799) with me, nor with my son5209, nor with my son's son5220: but according to the kindness2617 that I have done6213(8804) unto thee, thou shalt do6213(8799) unto me, and to the land776 wherein thou hast sojourned1481(8804). {that thou...: Heb. if thou shalt lie unto me}
[恢复本] 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要以诡诈待我与我的子孙后代。我怎样以恩慈待你,你也要照样待我,与你所寄居这地的民。
22:5
[和合本] 亚伯拉罕85413他的仆人5288559(8799):“你们900159732543在此6311等候3427(8798),我589与童子5288往那里570435413212(8799)拜一拜7812(8691),就回到7725(8799)你们413这里来。”
[KJV] And Abraham85 said559(8799) unto his young men5288, Abide3427(8798) ye here with the ass2543; and I and the lad5288 will go3212(8799) yonder3541 and worship7812(8691), and come again7725(8799) to you.
[恢复本] 亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在这里等着,我与童子往那里去敬拜,然后回到你们这里来。
23:4
[和合本] “我595在你们中间5973是外人1616,是寄居的8453。求你们在这里59735414(8798)9001一块地2726913,我好埋葬6912(8799)我的死人4191(8801),使她不在我眼前448090016440。”
[KJV] I am a stranger1616 and a sojourner8453 with you: give5414(8798) me a possession272 of a buryingplace6913 with you, that I may bury6912(8799) my dead4191(8801) out of my sight6440.
[恢复本] 我在你们中间是外人,是寄居的,求你们让我在这里得着一块坟地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。
24:12
[和合本] 他说559(8799):“耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430啊,求4994你施6213(8798)26175973我主人113亚伯拉罕85,使我90016440今日3117遇见7136(8685)好机会。
[KJV] And he said559(8799), O LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, I pray thee, send me6440 good speed7136(8685) this day3117, and shew6213(8798) kindness2617 unto5973 my master113 Abraham85.
[恢复本] 他说,耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,求你以慈爱待我主人亚伯拉罕,使我今日办事顺利。
24:14
[和合本] 我向413那一个834女子5291559(8799):『请4994你拿下5186(8685)水瓶3537来,给我水喝8354(8799)。』她若说559(8804):『请喝8354(8798)!我也157182480你的骆驼15818248(8686)。』愿那女子853就作1961你所预定3198(8689)给你仆人90015650以撒90013327的妻。这样9002,我便知道3045(8799){3588}你施6213(8804)26175973我主人113了。”
[KJV] And let it come to pass, that the damsel5291 to whom I shall say559(8799), Let down5186(8685) thy pitcher3537, I pray thee, that I may drink8354(8799); and she shall say559(8804), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: let the same be she that thou hast appointed3198(8689) for thy servant5650 Isaac3327; and thereby shall I know3045(8799) that thou hast shewed6213(8804) kindness2617 unto my master113.
[恢复本] 我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:25
[和合本] 又说559(8799){413}:“我们家里5973722715718401{1571}草4554,也1571有住宿90013885(8800)的地方4725。”
[KJV] She said559(8799) moreover unto him, We have both1571 straw8401 and provender4554 enough7227, and1571 room4725 to lodge in3885(8800).
[恢复本] 又说,我们家里足有草料和饲粮,也有住宿的地方。
24:27
[和合本]559(8799):“耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430是应当称颂1288(8803)的,因他83438085800(8804)地以慈爱2617诚实57144805973我主人113。至於我595,耶和华3068在路90021870上引领我5148(8804),直走到我主人113的兄弟2511004里。”
[KJV] And he said559(8799), Blessed1288(8803) be the LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, who hath not left destitute5800(8804)5973 my master113 of his mercy2617 and his truth571: I being in the way1870, the LORD3068 led me5148(8804) to the house1004 of my master's113 brethren251.
[恢复本] 说,耶和华我主人亚伯拉罕的神是当受颂赞的,因祂不断以慈爱信实待我主人。至于我,耶和华一路上引领我,直到我主人的兄弟家里。
24:58
[和合本] 就叫了7121(8799)利百加90017259来,问她413559(8799):“你和59732088376同去3212(8799)吗?”利百加说559(8799):“我去3212(8799)。”
[KJV] And they called7121(8799) Rebekah7259, and said559(8799) unto her, Wilt thou go3212(8799) with this man376? And she said559(8799), I will go3212(8799).
[恢复本] 就叫了利百加来,问她说,你和这人同去么?利百加说,我去。
 ⇧     1 创3:6~创24:58
 1 创3:6~创24:58    2 创25:11~创31:3    3 创31:5~创35:4    4 创35:6~出3:12    5 出4:12~出18:19    6 出19:9~出33:12    7 出33:16~利26:23    8 利26:24~民22:22    9 民22:35~申15:13    10 申15:16~申23:16    11 申23:21~申33:21    12 书1:5~书10:38    13 书10:43~士4:6    14 士4:8~士11:3    15 士11:4~士19:10    16 士19:11~得4:10    17 撒上1:17~撒上10:9    18 撒上10:11~撒上17:19    19 撒上17:23~撒上20:35    20 撒上22:2~撒上31:5    21 撒下1:2~撒下8:11    22 撒下9:1~撒下13:26    23 撒下14:17~撒下21:19    24 撒下22:26~王上5:6    25 王上8:9~王上11:43    26 王上12:15~王上22:50    27 王下2:9~王下14:29    28 王下15:7~代上9:38    29 代上11:9~代上18:11    30 代上19:2~代上28:2    31 代上28:12~代下6:21    32 代下7:8~代下15:2    33 代下15:9~代下20:1    34 代下20:6~代下25:13    35 代下25:19~代下36:10    36 代下36:23~拉8:14    37 拉8:24~斯5:14    38 斯6:3~伯12:16    39 伯14:3~伯31:5    40 伯33:29~诗28:3    41 诗36:9~诗85:4    42 诗86:17~诗120:6    43 诗121:2~传6:10    44 传7:11~赛41:10    45 耶6:11~但11:39    46 但11:40~弥6:2    47 弥6:8~亚14:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页