搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 05974 的经节,每页20条,共1页。
1(拉5:2~但7:21)/1  分页⇩
5:2
[和合本] 於是9002116撒拉铁7598的儿子1247所罗巴伯2217和约萨达3136的儿子1247耶书亚3443都起来6966(8754)动手8271(8745)建造90011124(8749)耶路撒冷90023390{1768}神426的殿1005,有神4261768先知5029在那里5974帮助5583(8683)他们9001
[KJV] Then116 rose up6966(8754) Zerubbabel2217 the son1247 of Shealtiel7598, and Jeshua3443 the son1247 of Jozadak3136, and began8271(8745) to build1124(8749) the house1005 of God426 which is at Jerusalem3390: and with them5974 were the prophets5029 of God426 helping5583(8683) them.
[恢复本] 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来,动手建造在耶路撒冷神的殿,有神的申言者与他们同在,帮助他们。
6:8
[和合本]4481又降7761(8752)2942,吩咐你们向5974{479}犹大人3062的长老7868(8750)为建造90011124(8749){1791}神426的殿1005当怎样90013964{1768}行5648(8748),就是从河5103西56751768款项4061中,急速6293052(8727)1934(8748)443044815232作他们47990011400的经费5313,{1768}免得3809耽误工作9001989(8749)
[KJV] Moreover I4481 make7761(8752) a decree2942 what3964 ye shall do5648(8748) to5974 the elders7868(8750) of these479 Jews3062 for the building1124(8749) of this1791 house1005 of God426: that of the king's4430 goods5232, even of1768 the tribute4061 beyond5675 the river5103, forthwith629 expenses5313 be1934(8748) given3052(8727) unto these479 men1400, that they be not3809 hindered989(8749). {I make...: Chaldee, by me a decree is made} {hindered: Chaldee, made to cease}
[恢复本] 我又降旨,论到你们向犹大人的这些长老,为建造神的这殿当怎样行,就是从王的资产,从河西的贡物中,给他们拨出充足的经费,免得工程停顿。
7:13
[和合本] {1768}住在我国90024437中的4481以色列34795972、祭司3549、利未人3879,凡3606甘心5069(8723)90011946(8749)耶路撒冷90013390去的,我44817761(8752)2942准他们与你5974同去1946(8748)
[KJV] I4481 make7761(8752) a decree2942, that all3606 they of4481 the people5972 of Israel3479, and of his priests3549 and Levites3879, in my realm4437, which are minded of their own freewill5069(8723) to go up1946(8749) to Jerusalem3390, go1946(8748) with thee5974.
[恢复本] 如今在我国中的以色列民、他们的祭司和利未人,凡甘心献上自己,要往耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。
7:16
[和合本] 并带你在巴比伦89590023606408317687912(8681)的{3606}金17223702,和5974百姓5972、祭司3549乐意5069(8723)献给5069(8722){1768}耶路撒冷90023390―他们神426殿90011005的礼物。
[KJV] And all3606 the silver3702 and gold1722 that thou canst find7912(8681) in all3606 the province4083 of Babylon895, with5974 the freewill offering5069(8722) of the people5972, and of the priests3549, offering willingly5069(8723) for the house1005 of their God426 which is in Jerusalem3390:
[恢复本] 并带你在巴比伦全省所得的一切金银,连同百姓和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷他们神殿的礼物;
2:11
[和合本]443017687593(8751)的事4406甚难3358。除了3861{383}{1768}不38095974世人1321同居40701768426明,没3809383人{321}在王4430面前6925能说出来2324(8741)。”
[KJV] And it is a rare3358 thing4406 that the king4430 requireth7593(8751), and there is383 none3809 other321 that can shew2324(8741) it before6925 the king4430, except3861 the gods426, whose dwelling4070 is383 not3809 with5974 flesh1321.
[恢复本] 王所问的事甚难,除了不与血肉之人同居的神明,没有人能在王面前说出来。
2:18
[和合本] 要他们祈求90011156(8749)天上8065的神426{4481}{6925}施怜悯7359,将59221836奥秘7328的事5922指明,免得17683809但以理1841和他的同伴22695974巴比伦895其余的7606哲士2445一同灭亡7(8681)
[KJV] That they would desire1156(8749) mercies7359 of44816925 the God426 of heaven8065 concerning5922 this1836 secret7328; that Daniel1841 and his fellows2269 should not3809 perish7(8681) with5974 the rest7606 of the wise2445 men of Babylon895. {of the God: Chaldee, from before God} {that Daniel...: or, that they should not destroy Daniel, etc}
[恢复本] 要他们为这奥秘的事,在天上的神面前求怜恤,免得但以理和他的同伴,与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
2:22
[和合本]1932显明1541(8751)深奥5994隐秘的事5642(8743),知道3046(8751)暗中90022816所有的4101,光明5094也与他5974同居8271(8754)
[KJV] He revealeth1541(8751) the deep5994 and secret things5642(8743): he knoweth3046(8751) what4101 is in the darkness2816, and the light5094 dwelleth8271(8754) with him5974.
[恢复本] 祂启示深奥隐秘的事,知道暗中所含的,光也与祂同居。
2:43
[和合本] 你既17682370(8754)6523与泥291790022635搀杂6151(8743),那国民也必{1934}{(8748)}与各种2234606搀杂6151(8723),却不38091934(8748)彼此183659741836相合1693(8751),正如188890031768652359742635不能3809相合6151(8723)一样。
[KJV] And whereas1768 thou sawest2370(8754) iron6523 mixed6151(8743) with miry2917 clay2635, they shall mingle themselves1934(8748)6151(8723) with the seed2234 of men606: but they shall1934(8748) not3809 cleave1693(8751) one1836 to5974 another1836, even1888 as iron6523 is not3809 mixed6151(8723) with clay2635. {one...: Chaldee, this with this}
[恢复本] 你既看见铁与陶泥掺杂,那国的民也必人种掺杂,却不能彼此相合,正如铁与泥不能搀合一样。
4:2
[和合本] 我{6925}乐意8232(8754)将至高的5943426向我597417685648(8754)的神迹852奇事8540宣扬出来90012324(8682)
[KJV] I thought6925 it good8232(8754) to shew2324(8682) the signs852 and wonders8540 that the high5943 God426 hath wrought5648(8754) toward5974 me. {I thought...: Chaldee, It was seemly before me}
[恢复本] 我乐意将至高的神向我所行的神迹奇事,宣扬出来。
4:3
[和合本] 他的神迹852何其900341017260!他的奇事8540何其900341018624!他的国4437是永远的5957{4437};他的权柄7985存到597418591859
[KJV] How4101 great7260 are his signs852! and how4101 mighty8624 are his wonders8540! his kingdom4437 is an everlasting5957 kingdom4437, and his dominion7985 is from5974 generation1859 to generation1859.
[恢复本] 祂的神迹何其伟大,祂的奇事何其有能!祂的国是永远的国,祂的权柄存到万代。
4:15
[和合本] 树墩61368330却要12977662(8747)在地9002772内,{1768}用铁6523圈和铜5174圈箍住9002613,在田野12511768青草90021883中让天806590022920滴湿6647(8721),使他{2508}与5974地上772的兽2423一同吃草90026211
[KJV] Nevertheless1297 leave7662(8747) the stump6136 of his roots8330 in the earth772, even with a band613 of iron6523 and brass5174, in the tender grass1883 of the field1251; and let it be wet6647(8721) with the dew2920 of heaven8065, and let his portion2508 be with5974 the beasts2423 in the grass6211 of the earth772:
[恢复本] 树根的?却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在野地的青草中;让他被天露沾湿,且与走兽同分,吃地上的草;
4:23
[和合本]44301768看见2370(8754)一位守望的5894圣者692244818065而降5182(8750),说560(8750):『将这树363砍伐1414毁坏2255(8740),树墩61368330却要12977662(8747)在地9002772内,{1768}用铁6523圈和铜5174圈箍住9002613;在田野12511768青草90021883中,让天806590022920滴湿6647(8721),使他与5974地上的12512423一同吃草{2508},直到57051768经过2499592276555732。』
[KJV] And whereas the king4430 saw2370(8754) a watcher5894 and an holy one6922 coming down5182(8750) from4481 heaven8065, and saying560(8750), Hew14140 the tree363 down1414, and destroy2255(8740) it; yet1297 leave7662(8747) the stump6136 of the roots8330 thereof in the earth772, even with a band613 of iron6523 and brass5174, in the tender grass1883 of the field1251; and let it be wet6647(8721) with the dew2920 of heaven8065, and let his portion2508 be with5974 the beasts2423 of the field1251, till5705 seven7655 times5732 pass2499 over5922 him;
[恢复本] 王既看见一位守望者,就是圣者从天而降,说,将这树砍伐毁坏,树根的?却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在野地的青草中;让他被天露沾湿,且与走兽同分,直到经过七个时期。
4:25
[和合本]9001必被赶出2957(8751)离开4481世人606,与5974野地1251的兽2423同{1934}{(8748)}居4070,{9001}吃2939(8748)6211如牛90038450,被天80652920滴湿6647(8743){9001},且要经过2499592276555732。等57051768你知道3046(8748){1768}至高者5943在人606的国90024437中掌权7990,要6634(8748)将国赐与谁90014479就赐与谁5415(8748)
[KJV] That they shall drive2957(8751) thee from4481 men606, and thy dwelling4070 shall be1934(8748) with5974 the beasts2423 of the field1251, and they shall make thee to eat2939(8748) grass6211 as oxen8450, and they shall wet6647(8743) thee with the dew2920 of heaven8065, and seven7655 times5732 shall pass2499 over5922 thee, till5705 thou know3046(8748) that the most High5943 ruleth7990 in the kingdom4437 of men606, and giveth5415(8748) it to whomsoever4479 he will6634(8748).
[恢复本] 你必被赶出离开人类,与野地的兽同住;你必吃草如牛,被天露沾湿,且要经过七个时期,等你知道至高者才是人国的掌权者,要将国赐与谁,就赐与谁。
4:32
[和合本]9001必被赶出2957(8751)离开4481世人606,与5974野地1251的兽2423同居4070,{9001}吃2939(8748)6211如牛90038450,且要经过2499592276555732。等57051768你知道3046(8748){1768}至高者5943在人606的国中90024437掌权7990,要将6634(8748)国赐与谁90014479就赐与谁5415(8748)。”
[KJV] And they shall drive2957(8751) thee from4481 men606, and thy dwelling4070 shall be with5974 the beasts2423 of the field1251: they shall make thee to eat2939(8748) grass6211 as oxen8450, and seven7655 times5732 shall pass2499 over5922 thee, until5705 thou know3046(8748) that the most High5943 ruleth7990 in the kingdom4437 of men606, and giveth5415(8748) it to whomsoever4479 he will6634(8748).
[恢复本] 你必被赶出离开人类,与野地的兽同住;你必吃草如牛,且要经过七个时期,等你知道至高者才是人国的掌权者,要将国赐与谁,就赐与谁。
4:34
[和合本] 日子3118满足90017118,我576―尼布甲尼撒50205191(8754)5870望天90018065,我的聪明4486复归8421(8748)於我5922,我便称颂1289(8745)至高者90015943,赞美7624(8745)尊敬1922(8745)90012417到永远5957的神。{1768}他的权柄7985是永有的5957{7985};他的国4437存到597418591859
[KJV] And at the end7118 of the days3118 I576 Nebuchadnezzar5020 lifted up5191(8754) mine eyes5870 unto heaven8065, and mine understanding4486 returned8421(8748) unto me5922, and I blessed1289(8745) the most High5943, and I praised7624(8745) and honoured1922(8745) him that liveth2417 for ever5957, whose dominion7985 is an everlasting5957 dominion7985, and his kingdom4437 is from5974 generation1859 to generation1859:
[恢复本] 那些日子过后,我尼布甲尼撒举目望天,我的理性复归于我,我便颂赞至高者,赞美尊敬那永活者;因为祂的权柄是永远的权柄,祂的国存到万代。
5:21
[和合本] 他被赶出2957(8752)离开4481世人6061123,他的心38257739(8745)59742423心,与5974野驴6167同居4070,吃2939(8748)6211如牛90038450,身1655被天80652920滴湿6647(8721),等57051768他知道3046(8754){1768}至高的5943426在人606的国中90024437掌权7990,凭自己的意旨6634(8748)6966(8681)90014479{1768}治国5922
[KJV] And he was driven2957(8752) from4481 the sons1123 of men606; and his heart3825 was made7739(8745) like5974 the beasts2423, and his dwelling4070 was with the wild asses6167: they fed2939(8748) him with grass6211 like oxen8450, and his body1655 was wet6647(8721) with the dew2920 of heaven8065; till5705 he knew3046(8754) that the most high5943 God426 ruled7990 in the kingdom4437 of men606, and that he appointeth6966(8681) over5922 it whomsoever4479 he will6634(8748). {his heart...: or, he made his heart equal, etc}
[恢复本] 他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同住;他吃草如牛,身被天露沾湿,等他知道至高的神才是人国的掌权者,随自己的意旨立人治国。
6:21
[和合本] {116}但以理1841597444304449(8745):“愿王4430900159572418(8747)
[KJV] Then116 said4449(8745) Daniel1841 unto5974 the king4430, O king4430, live2418(8747) for ever5957.
[恢复本] 但以理对王说,愿王万岁!
7:2
[和合本] 但以理1841{6032}{(8750)}说560(8750):我1934(8754)391659742370(8751)异象90022376,看见7188065的四7037308陡起1519(8683),刮在大722990013221之上。
[KJV] Daniel1841 spake6032(8750) and said560(8750), I saw2370(8751)1934(8754) in my vision2376 by5974 night3916, and, behold718, the four703 winds7308 of the heaven8065 strove1519(8683) upon the great7229 sea3221.
[恢复本] 但以理说,我夜间在异象中观看,见天的四风陡起,刮在大海之上。
7:13
[和合本]1934(8754)在夜间的3916异象90022376中观看2370(8751),见718有一位像人60690031247的,驾著{5974}天806560501934858(8750),{5705}被领7127(8684)4291(8754)亘古6268常在3118者面前6925
[KJV] I saw1934(8754)2370(8751) in the night3916 visions2376, and, behold718, one like the Son1247 of man606 came858(8750) with5974 the clouds6050 of heaven8065, and came4291(8754) to5705 the Ancient6268 of days3118, and they brought him near7127(8684) before6925 him.
[恢复本] 我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来;祂来到亘古常在者那里,被领近祂面前。
7:21
[和合本]1934(8754)观看2370(8751),见这179771625974圣民69225648(8751)7129,胜了3202(8750)他们9001
[KJV] I beheld1934(8754)2370(8751), and the same1797 horn7162 made5648(8751) war7129 with5974 the saints6922, and prevailed3202(8750) against them;
[恢复本] 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们,
 ⇧     1 拉5:2~但7:21
 1 拉5:2~但7:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页