搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 05978 的经节,每页20条,共2页。
1(创3:12~伯13:20)/2  分页⇩
3:12
[和合本] 那人120559(8799):“你所8345414(8804)给我、与我5978同居的女人802,她1931把那树上的果子448060865414(8804)9001,我就吃了398(8799)。”
[KJV] And the man120 said559(8799), The woman802 whom thou gavest5414(8804) to be with me5978, she1931 gave5414(8804) me of the tree6086, and I did eat398(8799).
[恢复本] 那人说,你所赐给我,与我一起的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。
19:19
[和合本] {2009}{4994}你仆人5650已经在你眼前900258694672(8804)2580;你又向我5978显出6213(8804){834}莫大1431(8686)的慈爱2617,救90012421(8687){853}我的性命5315。我59538083201(8799)90014422(8736)到山上2022去,恐怕6435这灾祸7451临到1692(8799)我,我便死4191(8804)了。
[KJV] Behold now, thy servant5650 hath found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, and thou hast magnified1431(8686) thy mercy2617, which thou hast shewed6213(8804) unto me5978 in saving2421(8687) my life5315; and I cannot3201(8799) escape4422(8736) to the mountain2022, lest some evil7451 take1692(8799) me, and I die4191(8804):
[恢复本] 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,保全我的性命;我没有力量逃到山上,恐怕这灾祸追上我,我便死了。
21:23
[和合本] 我愿你如今6258在这里2008指著神9002430对我9001起誓7650(8734),不要518欺负8266(8799)9001与我的儿子90015209,并我的子孙90015220。我怎样834900326176213(8804)了你5973,你也要照样厚待6213(8799)59785973你所834寄居1481(8804){9002}这地776的民。”
[KJV] Now therefore swear7650(8734) unto me here2008 by God430 that thou wilt not deal falsely8266(8799) with me, nor with my son5209, nor with my son's son5220: but according to the kindness2617 that I have done6213(8804) unto thee, thou shalt do6213(8799) unto me, and to the land776 wherein thou hast sojourned1481(8804). {that thou...: Heb. if thou shalt lie unto me}
[恢复本] 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要以诡诈待我与我的子孙后代。我怎样以恩慈待你,你也要照样待我,与你所寄居这地的民。
31:7
[和合本] 你们的父亲1欺哄2048(8765)9002,十62354489改了2498(8689){853}我的工价4909;然而神4303808容他5414(8804)90017489(8687)5978
[KJV] And your father1 hath deceived2048(8765) me, and changed2498(8689) my wages4909 ten6235 times4489; but God430 suffered him5414(8804) not to hurt7489(8687) me5978.
[恢复本] 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价;然而神不容许他害我。
17:2
[和合本] 所以{5971}与5973摩西4872争闹7378(8799),说559(8799):“给5414(8798)我们900143258354(8799)吧!”摩西4872对他们9001559(8799):“你们为甚么4100与我5978争闹7378(8799)?为甚么4100试探5254(8762){853}耶和华3068呢?”
[KJV] Wherefore the people5971 did chide7378(8799) with Moses4872, and said559(8799), Give5414(8798) us water4325 that we may drink8354(8799). And Moses4872 said559(8799) unto them, Why chide7378(8799) ye with me? wherefore do ye tempt5254(8762) the LORD3068?
[恢复本] 所以与摩西争闹,说,给我们水喝吧!摩西对他们说,你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华?
5:31
[和合本] 至於你859,可以站5975(8798)在我5978这里6311,我要将853一切3605诫命4687、律例2706、典章49411696(8762)给你413;{834}你要教训他们3925(8762),使他们在我5955414(8802)他们9001为业90013423(8800)8349002776上遵行6213(8804)。』
[KJV] But as for thee, stand5975(8798) thou here by me5978, and I will speak1696(8762) unto thee all the commandments4687, and the statutes2706, and the judgments4941, which thou shalt teach3925(8762) them, that they may do6213(8804) them in the land776 which I give5414(8802) them to possess3423(8800) it.
[恢复本] 至于你,要站在我这里,我要将一切诫命、律例和典章告诉你;你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。
32:34
[和合本]19313808都是积蓄3647(8803)在我这里5978,封锁2856(8803)在我府库中9002214吗?
[KJV] Is not this laid up in store3647(8803) with me, and sealed up2856(8803) among my treasures214?
[恢复本] 这不都是积蓄在我这里,封闭在我仓库中么?
32:39
[和合本] 你们如今6258要知道7200(8798):{3588}我589,惟有我5891931神;在我以外5978并无369别神430。我589使人死4191(8686),我使人活2421(8762);我损伤4272(8804),我589也医治7495(8799),并无人369能从我手中44803027救出来5337(8688)
[KJV] See7200(8798) now that I, even I, am he, and there is no god430 with me: I kill4191(8686), and I make alive2421(8762); I wound4272(8804), and I heal7495(8799): neither is there any that can deliver5337(8688) out of my hand3027.
[恢复本] 你们如今要看见:我,惟有我是神;在我以外并没有神。我使人死,我使人活;我损伤,我也医治,并无人能从我手中救出来。
17:10
[和合本] 米迦4318559(8799){9001}:“你可以住3427(8798)在我这里5978,我9001以你为196190011、为祭司90013548。我595每年900131175414(8799)90016235舍客勒银子3701,一套6187衣服899和度日的食物4241。”利未人3881就进了3212(8799)他的家。
[KJV] And Micah4318 said559(8799) unto him, Dwell3427(8798) with me, and be unto me a father1 and a priest3548, and I will give5414(8799) thee ten6235 shekels of silver3701 by the year3117, and a suit6187 of apparel899, and thy victuals4241. So the Levite3881 went in3212(8799). {a suit...: or, a double suit, etc: Heb. an order of garments}
[恢复本] 米迦说,你可以住在我这里,作我的父和祭司;我每年给你十锭银子、一套衣服和维生的食物。利未人就跟他去了。
10:2
[和合本] 你今日3117与我44805978离别90023212(8800)之后,在便雅悯1144境内90021366的泄撒90026766,靠近5973拉结7354的坟墓6900,要遇见4672(8804)两个8147582。他们必对你413559(8804):『你去1980(8804)90011245(8763)的那834几头驴860已经找著了4672(8738)。现在2009你父亲1不为5203(8804)860{853}挂心1697,反为你9001担忧1672(8804),说9001559(8800):我为儿子90011121怎么4100才好呢6213(8799)?』
[KJV] When thou art departed3212(8800) from me5978 to day3117, then thou shalt find4672(8804) two8147 men582 by Rachel's7354 sepulchre6900 in the border1366 of Benjamin1144 at Zelzah6766; and they will say559(8804) unto thee, The asses860 which thou wentest1980(8804) to seek1245(8763) are found4672(8738): and, lo, thy father1 hath left5203(8804) the care1697 of the asses860, and sorroweth1672(8804) for you, saying559(8800), What shall I do6213(8799) for my son1121? {care: Heb. business}
[恢复本] 你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,必遇见两个人;他们必对你说,你去找的那几头驴已经找着了;现在你父亲不再为驴挂心,反为你们担忧,说,我为儿子怎么作才好呢?
20:14
[和合本] 你要照耶和华3068的慈爱2617恩待6213(8799)5978,不38085185750活著2416的时候免3808我死亡4191(8799)
[KJV] And thou shalt not only while yet518 I live2416 shew6213(8799) me the kindness2617 of the LORD3068, that I die4191(8799) not:
[恢复本] 我活着的时候,你要以耶和华的慈爱待我,免我死亡;
20:28
[和合本] 约拿单3083回答6030(8799){853}扫罗7586说:“大卫17327592(8736)7592(8738)44805978容他往5704伯利恒1035去。
[KJV] And Jonathan3083 answered6030(8799) Saul7586, David1732 earnestly7592(8736) asked7592(8738) leave of me5978 to go to Bethlehem1035:
[恢复本] 约拿单回答扫罗说,大卫切求我许他往伯利恒去。
10:2
[和合本] 大卫1732559(8799):“我要照9003834哈嫩的父亲1拿辖厚26176213(8804)5978的恩典261726176213(8799){5973}哈嫩2586{1121}{5176}。”於是大卫1732差遣7971(8799)臣仆5650{9002}{3027},为他丧4131安慰他90015162(8763)。大卫1732的臣仆5650到了935(8799)亚扪59831121的境内776
[KJV] Then said559(8799) David1732, I will shew6213(8799) kindness2617 unto Hanun2586 the son1121 of Nahash5176, as his father1 shewed6213(8804) kindness2617 unto me. And David1732 sent7971(8799) to comfort5162(8763) him by the hand3027 of his servants5650 for his father1. And David's1732 servants5650 came935(8799) into the land776 of the children1121 of Ammon5983.
[恢复本] 大卫说,我要以恩慈待拿辖的儿子哈嫩,正如他父亲以恩慈待我一样。于是大卫差遣臣仆,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的地。
19:33
[和合本]4428413巴西莱1271559(8799):“你859与我854同去5674(8798),我要在耶路撒冷90023389那里养3557(8773)853的老{5978}。”
[KJV] And the king4428 said559(8799) unto Barzillai1271, Come thou over5674(8798) with me, and I will feed3557(8773) thee with me in Jerusalem3389.
[恢复本] 王对巴西莱说,你与我一同过去,我要在耶路撒冷供养你,使你在我身边。
6:4
[和合本]3588全能者7706的箭2671射入我身5978;其8342534,我的灵7307喝尽了8354(8802);神433的惊吓1161摆阵攻击我6186(8799)
[KJV] For the arrows2671 of the Almighty7706 are within5978 me, the poison2534 whereof drinketh up8354(8802) my spirit7307: the terrors1161 of God433 do set themselves in array6186(8799) against me.
[恢复本] 因全能者的箭射在我身上,其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。
9:35
[和合本] 我就说话1696(8762),也不3808惧怕他3372(8799),现在我59559783588不是3808那样3651
[KJV] Then would I speak1696(8762), and not fear3372(8799) him; but it is not so with me. {it is...: Heb. I am not so with myself}
[恢复本] 我就说话,并不惧怕祂;现在我却不是这样。
10:12
[和合本] 你将生命2416和慈爱26176213(8804)给我5978;你也眷顾6486保全8104(8804)我的心灵7307
[KJV] Thou hast granted6213(8804) me life2416 and favour2617, and thy visitation6486 hath preserved8104(8804) my spirit7307.
[恢复本] 你将生命和慈爱赐给我,你的眷顾也保守我的灵。
10:17
[和合本] 你重立2318(8762)见证5707攻击我5048,向我5978加增7235(8686)恼怒3708,如军兵6635更换著2487攻击我5973
[KJV] Thou renewest2318(8762) thy witnesses5707 against me, and increasest7235(8686) thine indignation3708 upon me5978; changes2487 and war6635 are against me. {witnesses: that is, plagues}
[恢复本] 你更换见证人攻击我,向我加增恼怒,如军兵轮番攻击我。
13:19
[和合本]19314310与我5978争论7378(8799),{3588}{6258}我就情愿缄默不言2790(8686),气绝而亡1478(8799)
[KJV] Who is he that will plead7378(8799) with me? for now, if I hold my tongue2790(8686), I shall give up the ghost1478(8799).
[恢复本] 有谁与我争论?若有,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
13:20
[和合本] 惟有389两件8147不要408向我5978施行6213(8799),我就2273808躲开5641(8735)你的面44806440
[KJV] Only do6213(8799) not two8147 things unto me: then will I not hide5641(8735) myself from thee6440.
[恢复本] 惟有两件,不要向我施行,我就不躲开你的面;
 ⇧     1 创3:12~伯13:20
 1 创3:12~伯13:20    2 伯17:2~诗101:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页