搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 98 条包含 05983 的经节,每页20条,共5页。
1(创19:38~士11:8)/5  分页⇩
19:38
[和合本] 小女儿6810{1931}也1571生了3205(8804)儿子1121,给他起名80347121(8799)便・亚米1151,就是1931现今57043117亚扪59831121的始祖1
[KJV] And the younger6810, she also bare3205(8804) a son1121, and called7121(8799) his name8034 Benammi1151: the same is the father1 of the children1121 of Ammon5983 unto this day3117.
[恢复本] 小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,他是现今亚扪人的始祖。
21:24
[和合本] 以色列人3478900163102719杀了他5221(8686),得了3423(8799){853}他的地776,从亚嫩河44807695704雅博河2999,直到5704亚扪59831121的境界,因为3588亚扪59831121的境界1366多有坚垒5794
[KJV] And Israel3478 smote5221(8686) him with the edge6310 of the sword2719, and possessed3423(8799) his land776 from Arnon769 unto Jabbok2999, even unto the children1121 of Ammon5983: for the border1366 of the children1121 of Ammon5983 was strong5794.
[恢复本] 以色列人用刀击杀他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里;因为亚扪人的边界很坚固。
2:19
[和合本] 走近7126(8804){4136}亚扪59831121之地,不可408扰害他们6696(8799),也不可408与他们9002争战1624(8691)。{3588}亚扪59831121的地4480776,我不38085414(8799)给你们9001为业3425,因3588我已将那地赐5414(8804)给罗得3876的子孙90011121为业3425。』
[KJV] And when thou comest nigh7126(8804) over against4136 the children1121 of Ammon5983, distress6696(8799) them not, nor meddle1624(8691) with them: for I will not give5414(8799) thee of the land776 of the children1121 of Ammon5983 any possession3425; because I have given5414(8804) it unto the children1121 of Lot3876 for a possession3425.
[恢复本] 你走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可向他们挑衅;亚扪人的地,我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。
2:37
[和合本]7535有{413}亚扪59831121之地776,凡3605靠近3027雅博29995158的地,并山地2022的城邑5892,与耶和华3068―我们神430834禁止6680(8765)我们去的地方,都3605没有3808挨近7126(8804)。”
[KJV] Only unto the land776 of the children1121 of Ammon5983 thou camest7126(8804) not, nor unto any place3027 of the river5158 Jabbok2999, nor unto the cities5892 in the mountains2022, nor unto whatsoever the LORD3068 our God430 forbad6680(8765) us.
[恢复本] 惟有亚扪人之地,就是雅博河沿岸的地并山地的城邑,以及耶和华我们神所吩咐不可去的地方,你都没有挨近。
3:11
[和合本] (利乏音人7497{4480}{3499}所剩下的7604(8738){3588}只有7535巴珊131644285747。{2009}他的床6210是铁1270的{6210},长7538672520,宽7341702520,都是以人3769002520为度。现今岂19313808是在亚扪59831121的拉巴90027237吗?)”
[KJV] For only Og5747 king4428 of Bashan1316 remained7604(8738) of the remnant3499 of giants7497; behold, his bedstead6210 was a bedstead6210 of iron1270; is it not3808 in Rabbath7237 of the children1121 of Ammon5983? nine8672 cubits520 was the length753 thereof, and four702 cubits520 the breadth7341 of it, after the cubit520 of a man376.
[恢复本] (巴珊王噩是利乏音人所余剩仅存的。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度;现今岂不是在亚扪人的拉巴么?)
3:16
[和合本]4480基列15685704亚嫩7695158,以谷51588432为界1366,直到5704亚扪59831121交界1366的雅博29995158,我给了5414(8804)流便人90017206和迦得人90011425
[KJV] And unto the Reubenites7206 and unto the Gadites1425 I gave5414(8804) from Gilead1568 even unto the river5158 Arnon769 half8432 the valley5158, and the border1366 even unto the river5158 Jabbok2999, which is the border1366 of the children1121 of Ammon5983;
[恢复本] 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人的边界雅博河,我给了流便人和迦得人;
12:2
[和合本] 这二王,有住3427(8802)希实本90022809、亚摩利人567的王4428西宏5511。他所管4910(8802)之地是8345921亚嫩76951588193的亚罗珥44806177和谷51588432的城,并基列1568一半2677,直到5704亚扪59831121的境界1366,雅博29995158
[KJV] Sihon5511 king4428 of the Amorites567, who dwelt3427(8802) in Heshbon2809, and ruled4910(8802) from Aroer6177, which is upon the bank8193 of the river5158 Arnon769, and from the middle8432 of the river5158, and from half2677 Gilead1568, even unto the river5158 Jabbok2999, which is the border1366 of the children1121 of Ammon5983;
[恢复本] 这二王,有住希实本之亚摩利人的王西宏;他所管之地是从亚嫩河边的亚罗珥并河谷中的城,就是基列的一半,直到亚扪人的境界雅博河,
13:10
[和合本] 和在希实本90022809作王4427(8804)亚摩利5674428西宏551183436055892,直到5704亚扪59831121的境界1366
[KJV] And all the cities5892 of Sihon5511 king4428 of the Amorites567, which reigned4427(8804) in Heshbon2809, unto the border1366 of the children1121 of Ammon5983;
[恢复本] 和在希实本作王之亚摩利人的王西宏的诸城,直到亚扪人的边界;
13:25
[和合本] 他们的9001境界13661961雅谢3270和基列1568的各36055892,并亚扪59831121的一半2677776,直到5704拉巴723759216440834亚罗珥6177
[KJV] And their coast1366 was Jazer3270, and all the cities5892 of Gilead1568, and half2677 the land776 of the children1121 of Ammon5983, unto Aroer6177 that is before6440 Rabbah7237;
[恢复本] 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
3:13
[和合本] 伊矶伦{413}招聚622(8799){853}亚扪59831121和亚玛力人6002,去3212(8799)攻打5221(8686){853}以色列人3478,占据3423(8799){853}棕树8558(8677)58995892
[KJV] And he gathered622(8799) unto him the children1121 of Ammon5983 and Amalek6002, and went3212(8799) and smote5221(8686) Israel3478, and possessed3423(8799) the city5892 of palm trees8558(8677)5899.
[恢复本] 伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,前去攻击以色列,占据棕树城。
10:6
[和合本] 以色列347811213254(8686)90016213(8800)耶和华3068眼中90025869看为恶7451的事,去事奉5647(8799){853}诸巴力1168853亚斯她录6252,并853亚兰758的神430、{853}西顿6721的神430、{853}摩押4124的神430、{853}亚扪59831121的神430、{853}非利士人6430的神430,离弃5800(8799){853}耶和华3068,不3808事奉他5647(8804)
[KJV] And the children1121 of Israel3478 did6213(8800) evil7451 again3254(8686) in the sight5869 of the LORD3068, and served5647(8799) Baalim1168, and Ashtaroth6252, and the gods430 of Syria758, and the gods430 of Zidon6721, and the gods430 of Moab4124, and the gods430 of the children1121 of Ammon5983, and the gods430 of the Philistines6430, and forsook5800(8799) the LORD3068, and served5647(8804) not him.
[恢复本] 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不事奉祂。
10:7
[和合本] 耶和华3068的怒气639向以色列人90023478发作2734(8799),就把他们交4376(8799)在非利士人6430{9002}{3027}和亚扪59831121的手中90023027
[KJV] And the anger639 of the LORD3068 was hot2734(8799) against Israel3478, and he sold4376(8799) them into the hands3027 of the Philistines6430, and into the hands3027 of the children1121 of Ammon5983.
[恢复本] 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交付在非利士人和亚扪人的手中。
10:9
[和合本] 亚扪59831121又渡过5674(8799){853}约旦河3383去攻打90013898(8736){1571}犹大90023063和便雅悯90021144,并以法莲66990021004。以色列人90013478就甚3966觉窘迫3334(8799)
[KJV] Moreover the children1121 of Ammon5983 passed over5674(8799) Jordan3383 to fight3898(8736) also against Judah3063, and against Benjamin1144, and against the house1004 of Ephraim669; so that Israel3478 was sore3966 distressed3334(8799).
[恢复本] 亚扪人又渡过约但河去攻打犹大和便雅悯,并以法莲家。以色列人就极其困苦。
10:11
[和合本] 耶和华3068413以色列34781121559(8799):“我岂没有3808救过你们脱离埃及人44804714、{4480}亚摩利人567、{4480}亚扪59831121,和4480非利士人6430吗?
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto the children1121 of Israel3478, Did not I deliver you from the Egyptians4714, and from the Amorites567, from the children1121 of Ammon5983, and from the Philistines6430?
[恢复本] 耶和华对以色列人说,我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人么?
10:17
[和合本] 当时亚扪59831121聚集6817(8735),安营2583(8799)在基列90021569。以色列34781121也聚集622(8735),安营2583(8799)在米斯巴90024709
[KJV] Then the children1121 of Ammon5983 were gathered together6817(8735), and encamped2583(8799) in Gilead1568. And the children1121 of Israel3478 assembled themselves together622(8735), and encamped2583(8799) in Mizpeh4709. {gathered: Heb. cried}
[恢复本] 当时亚扪人被召集,安营在基列;以色列人也聚集,安营在米斯巴。
10:18
[和合本] 基列1568的民5971和众首领8269彼此3764137453商议说559(8799):“谁4310{376}{834}能先2490(8686)去攻打90013898(8736)亚扪598390021121,谁必作1961基列1568一切90013605居民3427(8802)的领袖90017218。”
[KJV] And the people5971 and princes8269 of Gilead1568 said559(8799) one376 to another7453, What man376 is he that will begin2490(8686) to fight3898(8736) against the children1121 of Ammon5983? he shall be head7218 over all the inhabitants3427(8802) of Gilead1568.
[恢复本] 基列的众人,就是基列的众首领,彼此说,谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的首领。
11:4
[和合本] {1961}过了些日子44803117,亚扪59831121攻打3898(8735){5973}以色列3478
[KJV] And it came to pass in process of time3117, that the children1121 of Ammon5983 made war3898(8735) against Israel3478. {in process...: Heb. after days}
[恢复本] 过了些日子,亚扪人与以色列争战。
11:5
[和合本] {1961}亚扪59831121攻打3898(8738){5973}以色列3478的时候9003834,基列1568的长老2205到陀伯289744807763212(8799),要叫853耶弗他3316回来90013947(8800)
[KJV] And it was so, that when the children1121 of Ammon5983 made war3898(8738) against Israel3478, the elders2205 of Gilead1568 went3212(8799) to fetch3947(8800) Jephthah3316 out of the land776 of Tob2897:
[恢复本] 亚扪人与以色列争战的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
11:6
[和合本] 对耶弗他90013316559(8799):“请你来3212(8798)1961我们9001的元帅90017101,我们好与亚扪598390021121争战3898(8735)。”
[KJV] And they said559(8799) unto Jephthah3316, Come3212(8798), and be our captain7101, that we may fight3898(8735) with the children1121 of Ammon5983.
[恢复本] 他们对耶弗他说,请你来作我们的统帅,我们好与亚扪人争战。
11:8
[和合本] 基列1568的长老2205回答413耶弗他3316559(8799):“{9001}{3651}现在6258我们到你413这里来7725(8804),是要你同我们59731980(8804),与亚扪598390021121争战3898(8738);你可以作1961{9001}基列1568一切90013605居民3427(8802)的领袖90017218。”
[KJV] And the elders2205 of Gilead1568 said559(8799) unto Jephthah3316, Therefore we turn again7725(8804) to thee now, that thou mayest go1980(8804) with us, and fight3898(8738) against the children1121 of Ammon5983, and be our head7218 over all the inhabitants3427(8802) of Gilead1568.
[恢复本] 基列的长老对耶弗他说,现在我们回到你这里来,是因为要你同我们去,攻打亚扪人;你可以作我们基列一切居民的首领。
 ⇧     1 创19:38~士11:8
 1 创19:38~士11:8    2 士11:9~撒下8:12    3 撒下10:1~代上19:1    4 代上19:2~耶25:21    5 耶27:3~番2:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页