搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 18 条包含 05984 的经节,每页20条,共1页。
1(申2:20~尼13:23)/1  分页⇩
2:20
[和合本] (那地1931637算为2803(8735)利乏音人7497之地776,先前90016440利乏音人74973427(8804)在那里9002,亚扪人59847121(8799)他们9001为散送冥2157
[KJV] (That also was accounted2803(8735) a land776 of giants7497: giants7497 dwelt3427(8804) therein in old time6440; and the Ammonites5984 call7121(8799) them Zamzummims2157; {Zamzummims: also called, Zuzims}
[恢复本] (那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥人。
23:3
[和合本] “亚扪人5984或是摩押人4125不可3808935(8799)耶和华3068的会90026951;他们的9001子孙,虽1571过十62241755,也永57045769不可3808935(8799)耶和华3068的会90026951
[KJV] An Ammonite5984 or Moabite4125 shall not enter935(8799) into the congregation6951 of the LORD3068; even to their tenth6224 generation1755 shall they not enter935(8799) into the congregation6951 of the LORD3068 for5704 ever5769:
[恢复本] 亚扪人或摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙,即使到第十代,也永不可入耶和华的会。
11:1
[和合本] 亚扪人5984的王拿辖5176上来5927(8799),对著5921基列.雅比30031568安营2583(8799)。雅比30033605582413拿辖5176559(8799):“你与我们90013772(8798)1285,我们就服事你5647(8799)。”
[KJV] Then Nahash5176 the Ammonite5984 came up5927(8799), and encamped2583(8799) against Jabeshgilead30031568: and all the men582 of Jabesh3003 said559(8799) unto Nahash5176, Make3772(8798) a covenant1285 with us, and we will serve5647(8799) thee.
[恢复本] 亚扪人拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说,你与我们立约,我们就服事你。
11:2
[和合本] 亚扪人5984拿辖5176{413}说559(8799):“你们90012063由我剜出90025365(8800)你们各人3605的右32255869,以此900220637760(8804)2781{5921}以色列34783605人,我就与你们90013772(8799)约。”
[KJV] And Nahash5176 the Ammonite5984 answered559(8799) them, On this2063 condition will I make3772(8799) a covenant with you, that I may thrust out5365(8800) all your right3225 eyes5869, and lay7760(8804) it for a reproach2781 upon all Israel3478.
[恢复本] 亚扪人拿辖说,你们若由我剜出你们各人的右眼,以此羞辱全以色列,我就与你们立约。
23:37
[和合本] 亚扪人5984洗勒6768,比录人886拿哈莱5171(是给洗鲁雅6870的儿子1121约押30975375(8802)兵器3627的),
[KJV] Zelek6768 the Ammonite5984, Naharai5171 the Beerothite886, armourbearer5375(8802)3627 to Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870,
[恢复本] 亚扪人洗勒;比录人拿哈莱(是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的);
11:1
[和合本] 所罗门80104428853法老6547的女儿1323之外,又宠爱157(8804)许多7227外邦5237女子802,就是摩押4125女子、亚扪5984女子、以东130女子、西顿6722女子、赫人2850女子。
[KJV] But king4428 Solomon8010 loved157(8804) many7227 strange5237 women802, together with the daughter1323 of Pharaoh6547, women of the Moabites4125, Ammonites5984, Edomites130, Zidonians6722, and Hittites2850; {together...: or, beside}
[恢复本] 所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。
11:5
[和合本] 因为所罗门80103212(8799)310西顿人6722的女神430亚斯她录6253和{310}亚扪人5984可憎的神8251米勒公4445
[KJV] For Solomon8010 went3212(8799) after310 Ashtoreth6253 the goddess430 of the Zidonians6722, and after310 Milcom4445 the abomination8251 of the Ammonites5984. {Milcom: also called, Molech}
[恢复本] 所罗门随从西顿人的女神亚斯他录,和亚扪人的可憎之物米勒公。
11:39
[和合本] 亚扪人5984洗勒6768,比录人1307拿哈莱5171〈拿哈莱6870是给洗鲁雅的儿子1121约押30975375(8802)兵器3627的〉,
[KJV] Zelek6768 the Ammonite5984, Naharai5171 the Berothite1307, the armourbearer5375(8802)3627 of Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870,
[恢复本] 亚扪人洗勒;比录人拿哈莱(他是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的);
20:1
[和合本] {1961}此后3103651,摩押41241121和亚扪59831121,又有米乌尼人44805984,一同5973935(8804)攻击5921约沙法3092{9001}{4421}。
[KJV] It came to pass after this310 also, that the children1121 of Moab4124, and the children1121 of Ammon5983, and with them other beside the Ammonites5984, came935(8804) against Jehoshaphat3092 to battle4421.
[恢复本] 此后,摩押人和亚扪人,还有一些米乌尼人随同他们,来攻击约沙法。
26:8
[和合本] 亚扪人5984给乌西雅900158185414(8799)4503。他的名声80343212(8799)57049001935(8800)埃及4714,因3588他甚是570490014605强盛2388(8689)
[KJV] And the Ammonites5984 gave5414(8799) gifts4503 to Uzziah5818: and his name8034 spread abroad3212(8799) even to the entering935(8800) in of Egypt4714; for he strengthened2388(8689) himself exceedingly4605. {spread...: Heb. went}
[恢复本] 亚扪人给乌西雅进贡;他的名声传到埃及的边境,因他甚是强盛。
27:5
[和合本] 约坦19315973亚扪人5984的王4428打仗3898(8738)胜了2388(8799)他们5921,当193190028141他们{5983}{1121}进贡5414(8799){9001}银3701一百3967他连得3603,小麦2406一万6235505歌珥3734,大麦8184一万6235505歌珥;{5983}{1121}第二814590028141、第三7992年也是{7725}{(8689)}{9001}这样{2063}。
[KJV] He fought3898(8738) also with the king4428 of the Ammonites5984, and prevailed2388(8799) against them. And the children1121 of Ammon5983 gave5414(8799) him the same year8141 an hundred3967 talents3603 of silver3701, and ten6235 thousand505 measures3734 of wheat2406, and ten6235 thousand505 of barley8184. So much did the children1121 of Ammon5983 pay7725(8689) unto2063 him, both the second8145 year8141, and the third7992. {So...: Heb. This}
[恢复本] 约坦与亚扪人的王打仗胜了他们;当年亚扪人给他银子一百他连得、小麦一万歌珥、大麦一万歌珥;第二年、第三年也是这样向他进贡。
9:1
[和合本]428事做完了90033615(8763),众首领82695066(8738)见我413,说9001559(8800):“以色列34785971和祭司3548并利未人3881,没有3808离绝914(8738)迦南人90013669、赫人2850、比利洗人6522、耶布斯人2983、亚扪人5984、摩押人4125、埃及人4713、亚摩利人567,仍效法这些国776的民44805971,行可憎的事90038441
[KJV] Now when these things were done3615(8763), the princes8269 came5066(8738) to me, saying559(8800), The people5971 of Israel3478, and the priests3548, and the Levites3881, have not separated914(8738) themselves from the people5971 of the lands776, doing according to their abominations8441, even of the Canaanites3669, the Hittites2850, the Perizzites6522, the Jebusites2983, the Ammonites5984, the Moabites4125, the Egyptians4713, and the Amorites567.
[恢复本] 这些事作完了,众首领来见我,说,以色列民和祭司并利未人,没有从四围各地诸民中分别出来,仍照他们可憎的事去行,就是照迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人可憎的事去行。
2:10
[和合本] 和伦人2772参巴拉5571,并为奴的5650亚扪人5984多比雅2900,听见8085(8799)834120935(8804)为以色列34789001112190011245(8763)好处2896,就甚74511419恼怒3415(8799){9001}。
[KJV] When Sanballat5571 the Horonite2772, and Tobiah2900 the servant5650, the Ammonite5984, heard8085(8799) of it , it grieved3415(8799) them exceedingly74511419 that there was come935(8804) a man120 to seek1245(8763) the welfare2896 of the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 和伦人参巴拉,并作臣仆的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。
2:19
[和合本] 但和伦人2772参巴拉5571,并为奴的5650亚扪人5984多比雅2900和阿拉伯人6163基善1654听见8085(8799)就嗤笑3932(8686)我们9001,藐视959(8799)我们5921,说559(8799):“你们8596213(8802)甚么4100{1697}{2088}{834}呢?{859}要背叛4775(8802){5921}王4428吗?”
[KJV] But when Sanballat5571 the Horonite2772, and Tobiah2900 the servant5650, the Ammonite5984, and Geshem1654 the Arabian6163, heard8085(8799) it , they laughed us to scorn3932(8686), and despised959(8799) us, and said559(8799), What is this thing1697 that ye do6213(8802)? will ye rebel4775(8802) against the king4428?
[恢复本] 但和伦人参巴拉、作臣仆的亚扪人多比雅和亚拉伯人基善听见,就嗤笑我们,藐视我们,说,你们作的是什么事?你们要背叛王么?
4:3
[和合本] 亚扪人5984多比雅2900站在旁边681,说559(8799):“他们1992834修造1129(8802)的石682346,就是518狐狸7776上去5927(8799)1571必跐倒6555(8804)。”
[KJV] Now Tobiah2900 the Ammonite5984 was by him681, and he said559(8799), Even that which they build1129(8802), if a fox7776 go up5927(8799), he shall even break down6555(8804) their stone68 wall2346.
[恢复本] 亚扪人多比雅站在旁边,说,他们所建造的石墙,就是狐狸上去也必踩出洞来。
4:7
[和合本] {1961}{9003}{834}参巴拉5571、多比雅2900、阿拉伯人6163、亚扪人5984、亚实突人796听见8085(8804){3588}{5927}{(8804)}修造724耶路撒冷3389城墙90012346,{3588}著手进行2490(8689)堵塞90015640(8736)破裂的地方6555(8803),就甚3966发怒2734(8799){9001}。
[KJV] But it came to pass, that when Sanballat5571, and Tobiah2900, and the Arabians6163, and the Ammonites5984, and the Ashdodites796, heard8085(8804) that the walls2346 of Jerusalem3389 were made up7245927(8804), and that the breaches6555(8803) began2490(8689) to be stopped5640(8736), then they were very3966 wroth2734(8799), {were made up: Heb. ascended}
[恢复本] 参巴拉、多比雅、亚拉伯人、亚扪人、亚实突人,听见耶路撒冷城墙修复的工作有进展,破裂的地方开始堵住,就甚发怒。
13:1
[和合本]193190023117,人念7121(8738)摩西4872的律法书90025612给百姓59719002241,遇见4672(8738)书上9002写著3789(8803)834,亚扪人5984和摩押人412557045769不可3808935(8799)430的会90026951
[KJV] On that day3117 they read7121(8738) in the book5612 of Moses4872 in the audience241 of the people5971; and therein was found4672(8738) written3789(8803), that the Ammonite5984 and the Moabite4125 should not come935(8799) into the congregation6951 of God430 for5704 ever5769; {they...: Heb. there was read} {audience: Heb. ears}
[恢复本] 当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说,亚扪人或摩押人永不可入神的会,
13:23
[和合本] 那些1992日子90023117,我也15717200(8804){853}犹大人30643427(8689)了亚实突796、亚扪5984、摩押4125的女子为妻802
[KJV] In those days3117 also saw7200(8804) I Jews3064 that had married3427(8689) wives802 of Ashdod796, of Ammon5984, and of Moab4125: {had...: Heb. had made to dwell with them}
[恢复本] 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
 ⇧     1 申2:20~尼13:23
 1 申2:20~尼13:23  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页