搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 05998 的经节,每页20条,共1页。
1(诗127:1~拿4:10)/1  分页⇩
127:1
[和合本] (所罗门90018010上行4609之诗7892。)若518不是3808耶和华3068建造1129(8799)房屋1004,建造的人1129(8802)9002就枉然7723劳力5998(8804);若518不是3808耶和华3068看守8104(8799)城池5892,看守的人8104(8802)就枉然7723警醒8245(8804)
[KJV] [FO][FO]A Song7892 of degrees4609 for Solomon8010.[Fo][Fo] Except the LORD3068 build1129(8799) the house1004, they labour5998(8804) in vain7723 that build1129(8802) it: except the LORD3068 keep8104(8799) the city5892, the watchman8104(8802) waketh8245(8804) but in vain7723. {for...: or, of Solomon} {that...: Heb. that are builders of it in it}
[恢复本] (所罗门的上行之歌。)若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然儆醒。
16:26
[和合本] 劳力60015315的胃口使他9001劳力5998(8804),因为3588他的口6310腹催逼404(8804)5921
[KJV] He5315 that laboureth6001 laboureth5998(8804) for himself; for his mouth6310 craveth404(8804) it of him. {He...: Heb. The soul of him that} {craveth...: Heb. boweth unto him}
[恢复本] 劳力人的胃口使他劳力,因为他的口腹催逼他。
1:3
[和合本]9001120一切的90023605劳碌5999,就是7945他在日光8121之下8478的劳碌79455998(8799),有甚么4100益处3504呢?
[KJV] What profit3504 hath a man120 of all his labour5999 which he taketh5998(8799) under the sun8121?
[恢复本] 人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
2:11
[和合本] 后来,我589察看6437(8804)我手3027所经营79456213(8804)的一切900236054639和我劳碌79455998(8804)所成的90016213(8800)90025999。谁知20093605是虚空1892,都是捕74697307;在日光8121之下8478毫无369益处3504
[KJV] Then I looked6437(8804) on all the works4639 that my hands3027 had wrought6213(8804), and on the labour5999 that I had laboured5998(8804) to do6213(8800): and, behold, all was vanity1892 and vexation7469 of spirit7307, and there was no profit3504 under the sun8121.
[恢复本] 后来,我转看我手所作的一切工,和我工作中的劳碌;谁知都是虚空,都是捕风;在日光之下毫无益处。
2:19
[和合本] 那人是1961智慧2450176愚昧5530,谁4310能知道3045(8802)?他竟要管理7980(8799){9002}{3605}我劳碌79455998(8804)所得的5999,就是我在日光8121之下8478用智慧所得的79452449(8804)。这20881571是虚空1892
[KJV] And who knoweth3045(8802) whether he shall be a wise2450 man or a fool5530? yet shall he have rule7980(8799) over all my labour5999 wherein I have laboured5998(8804), and wherein I have shewed myself wise2449(8804) under the sun8121. This is also vanity1892.
[恢复本] 那人是智慧是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的一切,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。
2:20
[和合本] 故此,我5895437(8804)想{5921}我在日光8121之下8478所劳碌79455998(8804)的一切3605工作5999,{853}心3820便绝望90012976(8763)
[KJV] Therefore I went about5437(8804) to cause29760 my heart3820 to despair2976(8763) of all the labour5999 which I took5998(8804) under the sun8121.
[恢复本] 故此,我转想我在日光之下劳碌所得的一切,心便绝望。
2:21
[和合本] 因为35883426120用智慧90022451、知识90021847、灵巧90023788所劳碌79455999得来的,却要留给5414(8799)79453808曾劳碌5998(8804){9002}的人9001120为分2506。这20881571是虚空1892,也是大72277451
[KJV] For there is3426 a man120 whose labour5999 is in wisdom2451, and in knowledge1847, and in equity3788; yet to a man120 that hath not laboured5998(8804) therein shall he leave5414(8799) it for his portion2506. This also is vanity1892 and a great7227 evil7451. {leave: Heb. give}
[恢复本] 因为有人用智慧、知识、技能所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,也是大患。
5:16
[和合本] 他来7945935(8804)的情形怎样36055980,他去3212(8799)的情形也怎样3651。这20901571是一宗大2470(8802)祸患7451。他9001为风90017307劳碌79455998(8799)有甚么4100益处3504呢?
[KJV] And this2090 also is a sore2470(8802) evil7451, that in all points5980 as he came935(8804), so shall he go3212(8799): and what profit3504 hath he that hath laboured5998(8799) for the wind7307?
[恢复本] 他来的情形怎样,他去的情形也怎样,这也是一大祸患;他为风劳碌有什么益处呢?
5:18
[和合本] {2009}我589所见7200(8804)为善2896为美的8343303,就是834人在神4305414(8804)9001一{4557}生2416的日子31179001398(8800)90018354(8800),享受90017200(8800)日光8121之下8478{9002}{3605}劳碌5999得来79455998(8799)的好处2896,因为3588这是1931他的分2506
[KJV] Behold that which I have seen7200(8804): it is good2896 and comely3303 for one to eat398(8800) and to drink8354(8800), and to enjoy7200(8800) the good2896 of all his labour5999 that he taketh5998(8799) under the sun8121 all4557 the days3117 of his life2416, which God430 giveth5414(8804) him: for it is his portion2506. {It is good...: Heb. there is a good which is comely, etc} {all the days: Heb. the number of the days}
[恢复本] 我所见为善为美的,就是人在神赐他一生有数的日子吃喝,在日光之下一切劳碌中享美福,因为这是他的分。
8:17
[和合本] 我就看明7200(8804){853}神430一切的3605作为4639,{3588}知道人1203201(8799)380890014672(8800){853}日光8121之下84788346213(8738)的事4639;{834}任凭90027945他{120}费多少力5998(8799)寻查90011245(8763),都查不3808出来4672(8799),就是518智慧人2450虽想559(8799)知道90013045(8800),也是1571查不38083201(8799)出来90014672(8800)
[KJV] Then I beheld7200(8804) all the work4639 of God430, that a man120 cannot3201(8799) find out4672(8800) the work4639 that is done6213(8738) under the sun8121: because834 though7945 a man120 labour5998(8799) to seek it out1245(8763), yet he shall not find4672(8799) it ; yea further; though a wise2450 man think559(8799) to know3045(8800) it , yet shall he not be able3201(8799) to find4672(8800) it .
[恢复本] 我就看明神一切的作为,知道人查不出日光之下所作的事;因为任凭人劳碌寻索,都找不出来;智慧人虽说他必知道,也找不出来。
4:10
[和合本] 耶和华3068559(8799):“这834蓖麻7021不是3808你栽种5998(8804)的{9002},也不是3808你培养1431(8765)的;{7945}{1121}一夜3915发生1961,{1121}一夜3915干死6(8804),你859尚且爱惜2347(8804){5921};
[KJV] Then said559(8799) the LORD3068, Thou hast had pity2347(8804) on the gourd7021, for the which thou hast not laboured5998(8804), neither madest it grow1431(8765); which came up in a night11213915, and perished6(8804) in a night11213915: {had pity: or, spared} {came...: Heb. was the son of the night}
[恢复本] 耶和华说,这蓖麻不是你劳苦栽种的,也不是你使它长大的;一夜生长,一夜枯死,你尚且怜惜;
 ⇧     1 诗127:1~拿4:10
 1 诗127:1~拿4:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页