搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 54 条包含 05999 的经节,每页20条,共3页。
1(创41:51~诗73:16)/3  分页⇩
41:51
[和合本] 约瑟3130853长子1060起名80347121(8799)玛拿西4519(就是使之忘了的意思),因为3588他说:“神430使我忘了5382(8765)一切3605853困苦5999853我父1的全36051004。”
[KJV] And Joseph3130 called7121(8799) the name8034 of the firstborn1060 Manasseh4519: For God430, said he , hath made me forget5382(8765) all my toil5999, and all my father's1 house1004. {Manasseh: that is, Forgetting}
[恢复本] 约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说,神使我忘了一切的困苦,和我父的全家。
23:21
[和合本] 他未38085027(8689)雅各90023290中有罪孽205,也未38087200(8804)以色列90023478中有奸恶5999。耶和华3068―他的神430和他同在5973;有欢呼86434428的声音在他们中间9002
[KJV] He hath not beheld5027(8689) iniquity205 in Jacob3290, neither hath he seen7200(8804) perverseness5999 in Israel3478: the LORD3068 his God430 is with him, and the shout8643 of a king4428 is among them.
[恢复本] 祂未见雅各中有罪孽,也未见以色列中有祸患;耶和华他们的神与他们同在,有向王欢呼的声音在他们中间。
26:7
[和合本] 於是我们哀求6817(8799){413}耶和华3068―我们列祖1的神430,耶和华3068听见8085(8799){853}我们的声音6963,看见7200(8799){853}我们所受的困苦6040、{853}劳碌5999、{853}欺压3906
[KJV] And when we cried6817(8799) unto the LORD3068 God430 of our fathers1, the LORD3068 heard8085(8799) our voice6963, and looked7200(8799) on our affliction6040, and our labour5999, and our oppression3906:
[恢复本] 我们哀求耶和华我们列祖的神,耶和华听见了我们的声音,看见了我们所受的困苦、劳碌、欺压,
10:16
[和合本] 以色列人就除掉5493(8686){853}他们中间44807130的外邦5236430,事奉5647(8799){853}耶和华3068。耶和华因以色列人3478受的苦难90025999,就心5315中担忧7114(8799)
[KJV] And they put away5493(8686) the strange5236 gods430 from among7130 them, and served5647(8799) the LORD3068: and his soul5315 was grieved7114(8799) for the misery5999 of Israel3478. {strange...: Heb. gods of strangers} {grieved: Heb. shortened}
[恢复本] 以色列人就除掉他们中间的外邦神,事奉耶和华。耶和华因以色列人所受的苦难,心中着急。
3:10
[和合本]3588没有3808把怀我胎990的门1817关闭5462(8804),也没有将患难5999对我的眼44805869隐藏5641(8686)
[KJV] Because it shut not up5462(8804) the doors1817 of my mother's womb990, nor hid5641(8686) sorrow5999 from mine eyes5869.
[恢复本] 因它没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难向我的眼隐藏。
4:8
[和合本] 按我所90038347200(8804),耕2790(8802)罪孽205、种2232(8802)毒害5999的人都照样收割7114(8799)
[KJV] Even as I have seen7200(8804), they that plow2790(8802) iniquity205, and sow2232(8802) wickedness5999, reap7114(8799) the same.
[恢复本] 按我所见,那些耕罪孽、种毒害的人,都照样收割。
5:6
[和合本] 祸患2053588不是3808从土44806083中出来3318(8799);患难5999也不是3808从地4480127里发生6779(8799)
[KJV] Although affliction205 cometh not forth3318(8799) of the dust6083, neither doth trouble5999 spring out6779(8799) of the ground127; {affliction: or, iniquity}
[恢复本] 祸患原不是从土中出来,患难也不是从地里发生;
5:7
[和合本] {3588}人1203205(8795)在世必遇患难90015999,如同火756511215774(8800)1361(8686)
[KJV] Yet man120 is born3205(8795) unto trouble5999, as the sparks11217565 fly5774(8800) upward1361(8686). {trouble: or, labour} {sparks...: Heb. the sons of the burning coal lift up to fly}
[恢复本] 但人生来必遇患难,如同火星往上飞腾。
7:3
[和合本]9001也照样3651经过5157(8717)困苦的7723日月3391,夜间的3915疲乏5999为我9001而定4487(8765)
[KJV] So am I made to possess5157(8717) months3391 of vanity7723, and wearisome5999 nights3915 are appointed4487(8765) to me.
[恢复本] 我也照样承受虚空的岁月,有苦难的黑夜为我派定。
11:16
[和合本]8593588忘记7911(8799)你的苦楚5999,就是想起2142(8799)也如流过去5674(8804)的水90034325一样。
[KJV] Because thou shalt forget7911(8799) thy misery5999, and remember2142(8799) it as waters4325 that pass away5674(8804):
[恢复本] 你必忘记你的苦楚,就是想起也如流逝的水一样。
15:35
[和合本] 他们所怀的2029(8800)是毒害5999,所生的3205(8800)是罪孽205;心里990所预备的3559(8686)是诡诈4820
[KJV] They conceive2029(8800) mischief5999, and bring forth3205(8800) vanity205, and their belly990 prepareth3559(8686) deceit4820. {vanity: or, iniquity}
[恢复本] 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,心里所预备的是诡诈。
16:2
[和合本] 这样的话9003428我听了8085(8804)许多7227;你们3605安慰人5162(8764),反叫人愁烦5999
[KJV] I have heard8085(8804) many such things7227: miserable5999 comforters5162(8764) are ye all. {miserable: or, troublesome}
[恢复本] 这样的话我听了许多;你们安慰人,却都是叫人愁烦。
7:14
[和合本] 试看2009恶人因奸恶2254(8762)而劬劳205,所怀2029(8804)的是毒害5999,所生3205(8804)的是虚假8267
[KJV] Behold, he travaileth2254(8762) with iniquity205, and hath conceived2029(8804) mischief5999, and brought forth3205(8804) falsehood8267.
[恢复本] 看哪,恶人受生产罪孽之苦;所怀的是毒害,所生的是虚假。
7:16
[和合本] 他的毒害5999必临7725(8799)到他自己的头上90027218;他的强暴2555必落3381(8799)5921他自己的脑袋上6936
[KJV] His mischief5999 shall return7725(8799) upon his own head7218, and his violent2555 dealing shall come down3381(8799) upon his own pate6936.
[恢复本] 他的毒害必回到自己头上;他的强暴必落在自己头顶上。
10:7
[和合本] 他满4390(8804)6310是咒骂423、诡诈4820、欺压8496,舌39568478是毒害5999、奸恶205
[KJV] His mouth6310 is full4390(8804) of cursing423 and deceit4820 and fraud8496: under his tongue3956 is mischief5999 and vanity205. {deceit: Heb. deceits} {vanity: or, iniquity}
[恢复本] 他满口是咒诅、诡诈、欺压;他的舌底是毒害、罪孽。
10:14
[和合本] 其实你已经观看7200(8804);因为3588奸恶5999毒害3708,你859都看见了5027(8686),为要以手90023027施行90015414(8800)报应。无倚无靠的人2489把自己交托5800(8799)5921;你859向来是1961帮助5826(8802)孤儿3490的。
[KJV] Thou hast seen7200(8804) it ; for thou beholdest5027(8686) mischief5999 and spite3708, to requite5414(8800) it with thy hand3027: the poor2489 committeth5800(8799) himself unto thee; thou art the helper5826(8802) of the fatherless3490. {committeth: Heb. leaveth}
[恢复本] 其实你已经看见;因为毒害和苦恼,你都察看,为要亲手施行报应。不幸的人把自己交托你;你向来是帮助孤儿的。
25:18
[和合本] 求你看顾7200(8798)我的困苦6040,我的艰难5999,赦免5375(8798)我一切的900136052403
[KJV] Look7200(8798) upon mine affliction6040 and my pain5999; and forgive5375(8798) all my sins2403.
[恢复本] 求你看顾我的困苦和我的患难,赦免我一切的罪。
55:10
[和合本] 他们在城墙上5921234631193915绕行5437(8779);在城内90027130也有罪孽205和奸恶5999
[KJV] Day3119 and night3915 they go about5437(8779) it upon the walls2346 thereof: mischief205 also and sorrow5999 are in the midst7130 of it.
[恢复本] 他们在城墙上昼夜绕行;在城内有罪孽和患难。
73:5
[和合本] 他们不像369别人582受苦90025999,也不38085973别人120遭灾5060(8792)
[KJV] They are not in trouble5999 as other men582; neither are they plagued5060(8792) like5973 other men120. {in...: Heb. in the trouble of other men} {like: Heb. with}
[恢复本] 他们没有别人所受的苦,也不像别人遭灾难。
73:16
[和合本] 我思索2803(8762)怎能明白90013045(8800)这事2063,眼看90025869实系1931为难5999
[KJV] When I thought2803(8762) to know3045(8800) this, it was too painful5999 for me5869; {too...: Heb. labour in mine eyes}
[恢复本] 我思索要明白这事,眼看实系为难;
 ⇧     1 创41:51~诗73:16
 1 创41:51~诗73:16    2 诗90:10~传4:8    3 传4:9~哈1:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页