搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 06016 的经节,每页20条,共1页。
1(出16:16~伯24:10)/1  分页⇩
16:16
[和合本] 耶和华3068834吩咐的6680(8765){1697}是这样2088:你们要按著90016310各人376的饭量400,{9001}{834}为帐棚里9002168的人376,按著人53154557收起来3947(8799),各900115383950(8798){4480}一俄梅珥6016。”
[KJV] This is the thing1697 which834 the LORD3068 hath commanded6680(8765), Gather3950(8798) of it every man376 according6310 to his eating400, an omer6016 for every man1538, according to the number4557 of your persons5315; take3947(8799) ye every man376 for them which are in his tents168. {for every...: Heb. by the poll, or, head} {persons: Heb. souls}
[恢复本] 耶和华所吩咐的是这样,你们要按着各人的食量收取;各按自己帐棚里的人数收取,每人一俄梅珥。
16:18
[和合本] 及至用俄梅珥90026016量一量4058(8799),多收的7235(8688)也没有38085736(8689),少收的4591(8688)也没有38082637(8689);各人376按著90016310自己的饭量400收取3950(8804)
[KJV] And when they did mete4058(8799) it with an omer6016, he that gathered much7235(8688) had nothing over5736(8689), and he that gathered little4591(8688) had no lack2637(8689); they gathered3950(8804) every man376 according6310 to his eating400.
[恢复本] 及至用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的食量收取。
16:22
[和合本]1961第六834590023117,他们收了3950(8804)双倍4932的食物3899,每人90012598147俄梅珥6016。会众5712的{3605}官长5387935(8799)告诉5046(8686)摩西90014872
[KJV] And it came to pass, that on the sixth8345 day3117 they gathered3950(8804) twice4932 as much bread3899, two8147 omers6016 for one259 man : and all the rulers5387 of the congregation5712 came935(8799) and told5046(8686) Moses4872.
[恢复本] 到第六天,他们收了双倍的食物,每人二俄梅珥。会众的首领都来告诉摩西。
16:32
[和合本] 摩西4872559(8799):“耶和华3068834吩咐6680(8765)的是这样20881697:『要将一满4393俄梅珥6016吗哪448090014931到世世代代90011755,使900190014616后人可以看见7200(8799){853}我当日将你们85390023318(8687)出埃及47144480776,在旷野90024057834给你们853吃的398(8689)食物3899。』”
[KJV] And Moses4872 said559(8799), This is the thing1697 which the LORD3068 commandeth6680(8765), Fill4393 an omer6016 of it to be kept4931 for your generations1755; that they may see7200(8799) the bread3899 wherewith I have fed398(8689) you in the wilderness4057, when I brought you forth3318(8687) from the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 摩西说,耶和华所吩咐的是这样,要将一满俄梅珥吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。
16:33
[和合本] 摩西4872413亚伦175559(8799):“你拿3947(8798)一个259罐子6803,盛5414(8798)一满4393俄梅珥6016吗哪4478{8033},存3240(8685){853}在耶和华3068面前90016440,要留90014931到世世代代90011755。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Aaron175, Take3947(8798) a259 pot6803, and put5414(8798) an omer6016 full4393 of manna4478 therein, and lay it up3240(8685) before6440 the LORD3068, to be kept4931 for your generations1755.
[恢复本] 摩西对亚伦说,你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存放在耶和华面前,要留到世世代代。
16:36
[和合本] (俄梅珥6016就是1931伊法374十分之一6224。)
[KJV] Now an omer6016 is the tenth6224 part of an ephah374.
[恢复本] 一俄梅珥就是一伊法的十分之一。
23:10
[和合本] “你晓谕1696(8761){413}以色列34781121559(8804){413}:{3588}你们到了935(8799){413}我5895414(8802)给你们9001834776,收割7114(8804){853}庄稼7105的时候,要将853初熟的7225庄稼7105一捆6016935(8689)413祭司3548
[KJV] Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, and say559(8804) unto them, When ye be come935(8799) into the land776 which I give5414(8802) unto you, and shall reap7114(8804) the harvest7105 thereof, then ye shall bring935(8689) a sheaf6016 of the firstfruits7225 of your harvest7105 unto the priest3548: {sheaf: or, handful: Heb. omer}
[恢复本] 你要对以色列人说,你们进了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司;
23:11
[和合本] 他要把853这一捆6016在耶和华3068面前90016440摇一摇5130(8689),使你们得蒙悦纳90017522。祭司3548要在安息日7676的次日44804283把这捆摇一摇5130(8686)
[KJV] And he shall wave5130(8689) the sheaf6016 before6440 the LORD3068, to be accepted7522 for you: on the morrow4283 after the sabbath7676 the priest3548 shall wave5130(8686) it.
[恢复本] 他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳;祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
23:12
[和合本]5130(8687)8536016的日子90023117,你们要把一11218141、没有残疾8549的公绵羊羔35326213(8804)给耶和华90013068为燔祭90015930
[KJV] And ye shall offer6213(8804) that day3117 when ye wave5130(8687) the sheaf6016 an he lamb3532 without blemish8549 of the first1121 year8141 for a burnt offering5930 unto the LORD3068.
[恢复本] 摇这捆的日子,你们要把一只一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
23:15
[和合本] “你们9001要从安息日7676的次日44804283,献935(8687){853}禾捆6016为摇祭8573的那日44803117算起5608(8804),要1961(8799)满了8549七个7651安息日7676
[KJV] And ye shall count5608(8804) unto you from the morrow4283 after the sabbath7676, from the day3117 that ye brought935(8687) the sheaf6016 of the wave offering8573; seven7651 sabbaths7676 shall be1961(8799) complete8549:
[恢复本] 你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,满了七个安息日。
24:19
[和合本] “{3588}你在田间90027704收割7114(8799)庄稼7105,若忘下7911(8804)一捆6016{9002}{7704},不可3808回去7725(8799)再取3947(8800),要留1961给寄居的90011616与孤儿90013490寡妇9001490。这样90014616,耶和华3068―你神430必在你手里3027所办的一切90023605事上4639赐福与你1288(8762)
[KJV] When thou cuttest down7114(8799) thine harvest7105 in thy field7704, and hast forgot7911(8804) a sheaf6016 in the field7704, thou shalt not go again7725(8799) to fetch3947(8800) it: it shall be for the stranger1616, for the fatherless3490, and for the widow490: that the LORD3068 thy God430 may bless1288(8762) thee in all the work4639 of thine hands3027.
[恢复本] 你在田间收割庄稼,若忘下一捆在田里,不可回去拾取,要留给寄居的与孤儿寡妇;这样,耶和华你神必在你手所办的一切事上,赐福与你。
2:7
[和合本] 她说559(8799):『请4994你容我跟著310收割的人7114(8802)拾取3950(8762)打捆622(8804)剩下的麦穗90026016。』她从4480227早晨1242直到5704如今6258,除了{2063}在屋子里10043427(8800)一会儿4592,{935}{(8799)}常在这里5975(8799)。”
[KJV] And she said559(8799), I pray you, let me glean3950(8762) and gather622(8804) after310 the reapers7114(8802) among the sheaves6016: so she came935(8799), and hath continued5975(8799) even227 from the morning1242 until now, that she tarried3427(8800) a little4592 in the house1004.
[恢复本] 她说,请你让我在收割的人身后,拾取打捆剩下的麦穗。她早晨就来了,直到如今,除了在屋子里坐一会儿,一直留在这里。
2:15
[和合本] 她起来6965(8799)又拾取90013950(8763)麦穗,波阿斯1162吩咐6680(8762){853}仆人52889001559(8800):“她就是1571在捆6016996拾取3950(8762)麦穗,也可以容她,不可3808羞辱她3637(8686)
[KJV] And when she was risen up6965(8799) to glean3950(8763), Boaz1162 commanded6680(8762) his young men5288, saying559(8800), Let her glean3950(8762) even among the sheaves6016, and reproach3637(8686) her not: {reproach...: Heb. shame her not}
[恢复本] 她起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说,她就是在禾捆中拾取麦穗,也可以容她,不可羞辱她;
24:10
[和合本] 使人赤身617410973830,到处流行1980(8765),且因饥饿7457扛抬5375(8804)禾捆6016
[KJV] They cause him to go1980(8765) naked6174 without clothing3830, and they take away5375(8804) the sheaf6016 from the hungry7457;
[恢复本] 穷人赤身无衣,到处流浪;且在饥饿中扛抬禾捆。
 ⇧     1 出16:16~伯24:10
 1 出16:16~伯24:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页