搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 06025 的经节,每页20条,共1页。
1(创40:10~摩9:13)/1  分页⇩
40:10
[和合本] 树上90021612有三7969根枝子82991931好像发了芽90036524(8802),开了5927(8804)5322,上头811的葡萄6025都成熟了1310(8689)
[KJV] And in the vine1612 were three7969 branches8299: and it was as though it budded6524(8802), and her blossoms5322 shot forth5927(8804); and the clusters811 thereof brought forth ripe1310(8689) grapes6025:
[恢复本] 树上有三根枝子,一发了芽,就开花,并且上头一挂一挂的葡萄都成熟了。
40:11
[和合本] 法老6547的杯3563在我手中90023027,我就拿3947(8799){853}葡萄60257818(8799){853}在413法老6547的杯3563里,将85335635414(8799)592165473709中。”
[KJV] And Pharaoh's6547 cup3563 was in my hand3027: and I took3947(8799) the grapes6025, and pressed7818(8799) them into Pharaoh's6547 cup3563, and I gave5414(8799) the cup3563 into Pharaoh's6547 hand3709.
[恢复本] 法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。
49:11
[和合本] 犹大把小驴5895631(8802)在葡萄树90011612上,把驴8601121拴在美好的葡萄树90018321上。他在葡萄酒90023196中洗了3526(8765)衣服3830,在葡萄6025汁中90021818洗了袍褂5497
[KJV] Binding631(8802) his foal5895 unto the vine1612, and his ass's860 colt1121 unto the choice vine8321; he washed3526(8765) his garments3830 in wine3196, and his clothes5497 in the blood1818 of grapes6025:
[恢复本] 犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
25:5
[和合本] {853}遗落自长的5599庄稼7105不可3808收割7114(8799);{853}没有修理的5139葡萄树6025也不可3808摘取1219(8799)葡萄。这年8141,地90017761961守圣安息7677
[KJV] That which groweth of its own accord5599 of thy harvest7105 thou shalt not reap7114(8799), neither gather1219(8799) the grapes6025 of thy vine undressed5139: for it is a year8141 of rest7677 unto the land776. {of thy vine...: Heb. of thy separation}
[恢复本] 庄稼遗落自长的不可收割,没有修剪的葡萄树也不可摘取葡萄。这一年,地要有完全的安息。
6:3
[和合本] 他就要远离5144(8686)清酒44803196浓酒7941,也不可38088354(8799)甚么清酒3196{2558}浓酒7941做的醋2558;不可38088354(8799)甚么3605葡萄60254952,也不可3808398(8799)3892葡萄6025和干3002葡萄。
[KJV] He shall separate5144(8686) himself from wine3196 and strong drink7941, and shall drink8354(8799) no vinegar2558 of wine3196, or vinegar2558 of strong drink7941, neither shall he drink8354(8799) any liquor4952 of grapes6025, nor eat398(8799) moist3892 grapes6025, or dried3002.
[恢复本] 他就要远离淡酒和浓酒,也不可喝淡酒或浓酒作的醋;不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄或干葡萄。
13:20
[和合本] 又看{4100}那地土7761931肥美8082518瘠薄7330,其中90023426树木6086{518}没有369。你们要放开胆量2388(8694),把那地776的果子448065293947(8804)些来。”(那时3117正是葡萄6025初熟1061的时候3117。)
[KJV] And what the land776 is , whether it be fat8082 or lean7330, whether there be3426 wood6086 therein, or not. And be ye of good courage2388(8694), and bring3947(8804) of the fruit6529 of the land776. Now the time3117 was the time3117 of the firstripe1061 grapes6025.
[恢复本] 那地是肥美是贫瘠,其中有树木没有。你们要壮胆,把那地的果子带些来。那时正是葡萄初熟的时候。
13:23
[和合本] 他们到了935(8799){5704}以实各8125158,从那里44808033砍了3772(8799)葡萄树的一枝2156,上头有一259811葡萄6025,两个人90028147用杠90024132抬著5375(8799),又带了些4480石榴74164480无花果8384来。
[KJV] And they came935(8799) unto the brook5158 of Eshcol812, and cut down3772(8799) from thence a branch2156 with one259 cluster811 of grapes6025, and they bare5375(8799) it between two8147 upon a staff4132; and they brought of the pomegranates7416, and of the figs8384. {brook: or, valley}
[恢复本] 他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。
23:24
[和合本] “{3588}你进了935(8799)邻舍7453的葡萄园90023754,可以随意90035315398(8804)饱了7648葡萄6025,只是不可38085414(8799)413器皿中3627
[KJV] When thou comest935(8799) into thy neighbour's7453 vineyard3754, then thou mayest eat398(8804) grapes6025 thy fill7648 at thine own pleasure5315; but thou shalt not put5414(8799) any in thy vessel3627.
[恢复本] 你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃葡萄,直到吃饱,只是不可装在器皿中。
32:14
[和合本] 也吃牛1241的奶油2529,羊6629的奶2461,羊羔37335973脂油2459,巴珊1316所出的1121公绵羊352和山羊6260,与5973上好的2459麦子36292406,也喝8354(8799)葡萄60251818酿的酒2561
[KJV] Butter2529 of kine1241, and milk2461 of sheep6629, with fat2459 of lambs3733, and rams352 of the breed1121 of Bashan1316, and goats6260, with the fat2459 of kidneys3629 of wheat2406; and thou didst drink8354(8799) the pure2561 blood1818 of the grape6025.
[恢复本] 也吃牛的奶酪、羊的奶、羊羔的脂油、巴珊所出的公绵羊和山羊与上好的麦子,也喝葡萄汁酿的酒。
32:32
[和合本] {3588}他们的葡萄树1612是所多玛5467的葡萄树44801612,蛾摩拉6017田园44807709所生的;他们的9001葡萄6025是毒7219葡萄6025,全挂811都是苦的4846
[KJV] For their vine1612 is of the vine1612 of Sodom5467, and of the fields7709 of Gomorrah6017: their grapes6025 are grapes6025 of gall7219, their clusters811 are bitter4846: {of the vine: or, worse than the vine}
[恢复本] 他们的葡萄树是出于所多玛的葡萄树,出于蛾摩拉的田野;他们的葡萄是毒葡萄,全挂都是苦的。
13:15
[和合本] 那些1992日子90023117,我在犹大900230637200(8804)有人在安息日90027676榨酒(原文是踹1869(8802)酒榨1660),搬运935(8688)禾捆61946006(8802)59212543上,又637把酒3196、葡萄6025、无花果8384,和各样的3605担子4853在安息767690023117935(8688)入耶路撒冷3389,我就在他们卖4376(8800)食物6718的那日90023117警戒5749(8686)他们。
[KJV] In those days3117 saw7200(8804) I in Judah3063 some treading1869(8802) wine presses1660 on the sabbath7676, and bringing in935(8688) sheaves6194, and lading6006(8802) asses2543; as also wine3196, grapes6025, and figs8384, and all manner of burdens4853, which they brought935(8688) into Jerusalem3389 on the sabbath7676 day3117: and I testified5749(8686) against them in the day3117 wherein they sold4376(8800) victuals6718.
[恢复本] 那些日子,我在犹大见有人在安息日踹酒醡,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子,在安息日运进耶路撒冷;我就在他们卖食物的那日警戒他们。
5:2
[和合本] 他刨挖5823(8762)园子,捡去石头5619(8762),栽种5193(8799)上等的葡萄树8321,在园中90028432盖了1129(8799)一座楼4026,又1571凿出2672(8804)压酒池3342{9002};指望6960(8762)90016213(8800)好葡萄6025,反倒结了6213(8799)野葡萄891
[KJV] And he fenced5823(8762) it, and gathered out the stones5619(8762) thereof, and planted5193(8799) it with the choicest vine8321, and built1129(8799) a tower4026 in the midst8432 of it, and also made2672(8804) a winepress3342 therein: and he looked6960(8762) that it should bring forth6213(8800) grapes6025, and it brought forth6213(8799) wild grapes891. {fenced: or, made a wall about} {made: Heb. hewed}
[恢复本] 祂刨挖园子,清除石头,栽种上等的葡萄树,又在园中盖了一座楼,凿出压酒池;指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。
5:4
[和合本] 我为9002我葡萄园90013754所做6213(8804)之外3808,还有5750甚么4100可做的90016213(8800)呢?我指望6960(8765)90016213(8800)好葡萄6025,怎么4069倒结了6213(8799)野葡萄891呢?
[KJV] What could have been done6213(8800) more to my vineyard3754, that I have not done6213(8804) in it? wherefore4069, when I looked6960(8765) that it should bring forth6213(8800) grapes6025, brought it forth6213(8799) wild grapes891?
[恢复本] 我为我的葡萄园,还可以作什么,是我没有作过的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
8:13
[和合本] 耶和华30685002(8803):我必使他们全然622(8800)灭绝5486(8686);葡萄树上90021612必没有369葡萄6025,无花果树上90028384必没有369果子8384,叶子5929也必枯干5034(8804)。我所赐5414(8799)给他们9001的,必离开5674(8799)他们过去。
[KJV] I will surely622(8800) consume5486(8686) them, saith5002(8803) the LORD3068: there shall be no grapes6025 on the vine1612, nor figs8384 on the fig tree8384, and the leaf5929 shall fade5034(8804); and the things that I have given5414(8799) them shall pass away5674(8799) from them.
[恢复本] 耶和华说,我必将他们收取净尽;葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有无花果,叶子也必枯干;我所赐给他们的,已离开他们过去。
3:1
[和合本] 耶和华3068对我413559(8799):“你再57503212(8798)157(8798)一个淫5003(8764)802,就是她情人7453所爱的157(8803);好像{853}以色列34781121,虽然偏6437(8802)413312430,喜爱157(8802)葡萄6025809,耶和华3068还是爱9003160他们1992。”
[KJV] Then said559(8799) the LORD3068 unto me, Go3212(8798) yet, love157(8798) a woman802 beloved157(8803) of her friend7453, yet an adulteress5003(8764), according to the love160 of the LORD3068 toward the children1121 of Israel3478, who look6437(8802) to other312 gods430, and love157(8802) flagons809 of wine6025. {of wine: Heb. of grapes}
[恢复本] 耶和华对我说,你再去爱一个妇人,就是为她友伴所爱、却又犯奸淫的,好像以色列人,虽然转向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。
9:10
[和合本] 主说:我遇见4672(8804)以色列3478如葡萄90036025在旷野90024057;我看见7200(8804)你们的列祖1如无花果树90028384上春季90027225初熟的果子90031063。他们1992却来到935(8804)巴力・毗珥1187专拜5144(8735)那可羞耻的90011322,就成为1961可憎恶的8251,与他们所爱9003157(8800)的一样。
[KJV] I found4672(8804) Israel3478 like grapes6025 in the wilderness4057; I saw7200(8804) your fathers1 as the firstripe1063 in the fig tree8384 at her first time7225: but they went935(8804) to Baalpeor1187, and separated5144(8735) themselves unto that shame1322; and their abominations8251 were according as they loved157(8800).
[恢复本] 主说,我遇见以色列如葡萄在旷野;我看见你们的列祖如无花果树上首先初熟的果子。他们却来到巴力毗珥,分别自己归与那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所爱的人一样。
9:13
[和合本] {2009}耶和华30685002(8803):日子3117将到935(8802),耕种的2790(8802)必接续5066(8738)收割的90027114(8802);踹1869(8802)葡萄6025的必接续撒90024900(8802)2233的;大山2022要滴下5197(8689)甜酒6071;小山13893605必流奶(原文是消化4127(8709),见约珥三章十八节)。
[KJV] Behold, the days3117 come935(8802), saith5002(8803) the LORD3068, that the plowman2790(8802) shall overtake5066(8738) the reaper7114(8802), and the treader1869(8802) of grapes6025 him that soweth4900(8802) seed2233; and the mountains2022 shall drop5197(8689) sweet wine6071, and all the hills1389 shall melt4127(8709). {soweth: Heb. draweth forth} {sweet: or, new}
[恢复本] 耶和华说,日子将到,耕种的必追上收割的,踹葡萄的必追上撒种的;大山要滴下甜酒,小山都必熔化。
 ⇧     1 创40:10~摩9:13
 1 创40:10~摩9:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页