搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 316 条包含 06030 的经节,每页20条,共16页。
1(创18:27~出19:8)/16  分页⇩
18:27
[和合本] 亚伯拉罕85{6030}{(8799)}说559(8799):“{2009}我595虽然是灰6083665,还49942974(8689)413136说话90011696(8763)
[KJV] And Abraham85 answered6030(8799) and said559(8799), Behold now, I have taken upon me2974(8689) to speak1696(8763) unto the Lord136, which595 am but dust6083 and ashes665:
[恢复本] 亚伯拉罕回答说,我虽然是尘土炉灰,还敢对主说话。
23:5
[和合本]28451121回答6030(8799){853}亚伯拉罕859001559(8800){9001}:
[KJV] And the children1121 of Heth2845 answered6030(8799) Abraham85, saying559(8800) unto him,
[恢复本] 赫人回答亚伯拉罕说,
23:10
[和合本] 当时以弗仑6085正坐3427(8802)在赫28451121中间90028432。於是,赫人2850以弗仑6085在城58928179出入935(8802)的{9001}{3605}赫28451121面前9002241{6030}{(8799)}对853亚伯拉罕859001559(8800)
[KJV] And Ephron6085 dwelt3427(8802) among8432 the children1121 of Heth2845: and Ephron6085 the Hittite2850 answered6030(8799) Abraham85 in the audience241 of the children1121 of Heth2845, even of all that went in935(8802) at the gate8179 of his city5892, saying559(8800), {audience: Heb. ears}
[恢复本] 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在出入城门的赫人面前回答亚伯拉罕说,
23:14
[和合本] 以弗仑6085回答6030(8799){853}亚伯拉罕859001559(8800){9001}:
[KJV] And Ephron6085 answered6030(8799) Abraham85, saying559(8800) unto him,
[恢复本] 以弗仑回答亚伯拉罕说,
24:50
[和合本] 拉班3837和彼土利1328回答6030(8799)559(8799):“这事1697乃出3318(8804)於耶和华44803068,我们不38083201(8799)向你4131696(8763)2896{176}说歹7451
[KJV] Then Laban3837 and Bethuel1328 answered6030(8799) and said559(8799), The thing1697 proceedeth3318(8804) from the LORD3068: we cannot3201(8799) speak1696(8763) unto thee bad7451 or176 good2896.
[恢复本] 拉班和彼土利回答说,这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
27:37
[和合本] 以撒3327回答6030(8799)以扫90016215559(8799):“{2005}我已立他7760(8804)为你9001的主1376,使853他的弟兄25136055414(8804)9001作仆人90015650,并赐他5564(8804)五谷1715新酒8492可以养生。我儿1121,现在645我还能为你90016213(8799)甚么4100呢?”
[KJV] And Isaac3327 answered6030(8799) and said559(8799) unto Esau6215, Behold, I have made7760(8804) him thy lord1376, and all his brethren251 have I given5414(8804) to him for servants5650; and with corn1715 and wine8492 have I sustained5564(8804) him: and what shall I do6213(8799) now645 unto thee, my son1121? {sustained: or, supported}
[恢复本] 以撒回答以扫说,我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么?
27:39
[和合本] 他父亲1以撒3327{6030}{(8799)}说559(8799){413}:{2009}地776上的肥土4924必为1961你所住4186;天806444805920的甘露44802919必为你所得。
[KJV] And Isaac3327 his father1 answered6030(8799) and said559(8799) unto him, Behold, thy dwelling4186 shall be the fatness4924 of the earth776, and of the dew2919 of heaven8064 from above5920; {the fatness: or, of the fatness}
[恢复本] 他父亲以撒回答说,看哪,地上的肥土必为你所住;天上的甘露必为你所得。
30:33
[和合本] 以后900231174279{3588}你90016440935(8799)查看5921我的工价7939,凡3605在我手里854834山羊90025795不是369有点5348有斑的2921(8803),绵羊90023775不是黑色的2345,那就算是1931我偷1589(8803)的;这样便可证出6030(8804)我的9002公义6666来。”
[KJV] So shall my righteousness6666 answer6030(8804) for me in time3117 to come4279, when it shall come935(8799) for my hire7939 before thy face6440: every one3605 that is not speckled5348 and spotted2921(8803) among the goats5795, and brown2345 among the sheep3775, that shall be counted stolen1589(8803) with me. {in time...: Heb. to morrow}
[恢复本] 以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的;这样便可证出我的公义。
31:14
[和合本] 拉结7354和利亚3812回答6030(8799)雅各9001559(8799):“在我们父亲1的家里90021004还有5750我们9001可得的分2506吗?还有我们的产业5159吗?
[KJV] And Rachel7354 and Leah3812 answered6030(8799) and said559(8799) unto him, Is there yet any portion2506 or inheritance5159 for us in our father's1 house1004?
[恢复本] 拉结和利亚回答雅各说,在我们父亲的家里还有我们可得的分么?还有我们的产业么?
31:31
[和合本] 雅各3290回答6030(8799)拉班90013837559(8799):“{3588}{3372}{(8804)}恐怕6435{3588}{559}{(8804)}你把853你的女儿1323从我44805973夺去1497(8799),所以我逃跑。
[KJV] And Jacob3290 answered6030(8799) and said559(8799) to Laban3837, Because I was afraid3372(8804): for I said559(8804), Peradventure6435 thou wouldest take by force1497(8799) thy daughters1323 from me.
[恢复本] 雅各回答拉班说,因为我害怕,以为你会把你的女儿从我手里夺去。
31:43
[和合本] 拉班3837回答6030(8799){413}雅各3290559(8799):“这女儿1323是我的女儿1323,这些孩子1121是我的孩子1121,这些羊群6629也是我的羊群6629;凡3605834在你859眼前7200(8802)的都是1931我的9001。我的女儿90011323176她们所8343205(8804)的孩子90011121,我今日3117能向他们90014286213(8799)甚么4100呢?
[KJV] And Laban3837 answered6030(8799) and said559(8799) unto Jacob3290, These daughters1323 are my daughters1323, and these children1121 are my children1121, and these cattle6629 are my cattle6629, and all that thou seest7200(8802) is mine: and what can I do6213(8799) this day3117 unto these my daughters1323, or176 unto their children1121 which they have born3205(8804)?
[恢复本] 拉班回答雅各说,女儿是我的女儿,孩子是我的孩子,羊群也是我的羊群;凡在你眼前的都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们作什么呢?
34:13
[和合本] 雅各3290的儿子们1121因为834示剑玷污了2930(8765){853}他们的妹子269底拿1783,就用诡诈90024820的话回答6030(8799){853}示剑7927853他父亲1哈抹2544{1696}{(8762)},
[KJV] And the sons1121 of Jacob3290 answered6030(8799) Shechem7927 and Hamor2544 his father1 deceitfully4820, and said1696(8762), because he had defiled2930(8765) Dinah1783 their sister269:
[恢复本] 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的姊妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
35:3
[和合本] 我们要起来6965(8799),上5927(8799)伯特利1008去,在那里8033我要筑6213(8799)一座坛4196给神9001410,就是在我遭难6869的日子90023117应允6030(8802)853的祷告、在我行1980(8804)834路上90021870保佑我19615973的那位。”
[KJV] And let us arise6965(8799), and go up5927(8799) to Bethel1008; and I will make6213(8799) there an altar4196 unto God410, who answered6030(8802) me in the day3117 of my distress6869, and was with me in the way1870 which I went1980(8804).
[恢复本] 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给神,就是在我遭难的日子应允我的祷告,在我所行的路上与我同在的那位。
40:18
[和合本] 约瑟3130{6030}{(8799)}说559(8799):“你的梦是这样20886623:三7969个筐子5536就是199279693117
[KJV] And Joseph3130 answered6030(8799) and said559(8799), This is the interpretation6623 thereof: The three7969 baskets5536 are three7969 days3117:
[恢复本] 约瑟回答说,这梦的讲解是这样:三个筐子就是三天;
41:16
[和合本] 约瑟3130回答6030(8799){853}法老65479001559(8800):“这不在乎我1107,神必将853平安7965的话回答6030(8799)法老6547。”
[KJV] And Joseph3130 answered6030(8799) Pharaoh6547, saying559(8800), It is not in me1107: God430 shall give60300 Pharaoh6547 an answer6030(8799) of peace7965.
[恢复本] 约瑟回答法老说,这不在于我,神必将平安的话回答法老。
42:22
[和合本] 流便7205{6030}{(8799)}{853}说9001559(8800):“我岂不是3808对你们413说过559(8804){9001}{559}{(8800)},不可408伤害2398(8799)那孩子90023206吗?只是你们不肯38088085(8804),所以2009流他血的罪1818{1571}向我们追讨1875(8738)。”
[KJV] And Reuben7205 answered6030(8799) them, saying559(8800), Spake I559(8804) not unto you, saying559(8800), Do not sin2398(8799) against the child3206; and ye would not hear8085(8804)? therefore, behold, also his blood1818 is required1875(8738).
[恢复本] 流便说,我岂不是对你们说过,不可犯罪害那孩子么?只是你们不肯听,所以流他血的罪现在向我们追讨。
45:3
[和合本] 约瑟3130413他弟兄们251559(8799):“我是589约瑟3130。我的父亲157502416吗?”他弟兄25138083201(8804)回答90016030(8800){853},因为3588在他面前44806440都惊惶926(8738)
[KJV] And Joseph3130 said559(8799) unto his brethren251, I am Joseph3130; doth my father1 yet live2416? And his brethren251 could3201(8804) not answer6030(8800) him; for they were troubled926(8738) at his presence6440. {troubled: or, terrified}
[恢复本] 约瑟对他弟兄们说,我是约瑟;我的父亲还健在么?他弟兄们不能回答,因为在他面前都甚惊惶。
4:1
[和合本] 摩西4872回答6030(8799)559(8799):“他们2005必不3808539(8686)9001,也不38088085(8799)我的话90026963,必3588559(8799):『耶和华3068并没有3808向你413显现7200(8738)。』”
[KJV] And Moses4872 answered6030(8799) and said559(8799), But, behold, they will not believe539(8686) me, nor hearken8085(8799) unto my voice6963: for they will say559(8799), The LORD3068 hath not appeared7200(8738) unto thee.
[恢复本] 摩西回答说,他们若不信我,也不听我的话,反而说,耶和华并没有向你显现,那怎么办?
15:21
[和合本] 米利暗4813应声6030(8799){9001}说:你们要歌颂7891(8798)耶和华90013068,因3588他大大1342(8800)战胜1342(8804),将马5483和骑马的7392(8802)7411(8804)在海中90023220
[KJV] And Miriam4813 answered6030(8799) them, Sing7891(8798) ye to the LORD3068, for he hath triumphed1342(8804) gloriously1342(8800); the horse5483 and his rider7392(8802) hath he thrown7411(8804) into the sea3220.
[恢复本] 米利暗应和她们说,你们要歌颂耶和华,因祂大大得胜,将马和骑马的投在海中。
19:8
[和合本] 百姓59713605同声3162回答6030(8799)559(8799):“凡3605耶和华3068834说的1696(8765),我们都要遵行6213(8799)。”摩西4872就将853百姓的59711697回覆7725(8686){413}耶和华3068
[KJV] And all the people5971 answered6030(8799) together3162, and said559(8799), All that the LORD3068 hath spoken1696(8765) we will do6213(8799). And Moses4872 returned7725(8686) the words1697 of the people5971 unto the LORD3068.
[恢复本] 百姓都同声回答说,凡耶和华所说的,我们必要行。摩西就将百姓的话回复耶和华。
 ⇧     1 创18:27~出19:8
 1 创18:27~出19:8    2 出19:19~申25:9    3 申26:5~撒上1:17    4 撒上4:17~撒上20:32    5 撒上21:4~撒下14:19    6 撒下15:21~王上18:37    7 王上20:4~拉10:12    8 尼8:6~伯11:2    9 伯12:1~伯23:5    10 伯25:1~伯40:3    11 伯40:5~诗69:13    12 诗69:16~诗143:7    13 诗147:7~赛36:21    14 赛41:17~耶44:15    15 耶44:20~该2:13    16 该2:14~玛2:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页