旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:13
[和合本]
耶和华对亚伯兰
9001
87
说
559
(8799)
:“你要的确
3045
(8800)
知道
3045
(8799)
,{
3588
}你的后裔
2233
必
1961
寄居
1616
别人的
3808
9001
地
9002
776
,又服事
5647
(8804)
那地的人;那地的人要苦待
6031
(8765)
他们
853
四
702
百
3967
年
8141
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto Abram
87
, Know
3045
(8799)
of a surety
3045
(8800)
that thy seed
2233
shall be a stranger
1616
in a land
776
that is
not theirs, and shall serve
5647
(8804)
them; and they shall afflict
6031
(8765)
them four
702
hundred
3967
years
8141
;
[恢复本]
耶和华对亚伯兰说,你要确实知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
16:6
[和合本]
亚伯兰
87
对
413
撒莱
8297
说
559
(8799)
:“{
2009
}使女
8198
在你手
9002
3027
下,你可以随意
2896
9002
5869
待
6213
(8798)
她
9001
。”撒莱
8297
苦待
6031
(8762)
她,她就从撒莱面
4480
6440
前逃走
1272
(8799)
了。
[KJV]
But Abram
87
said
559
(8799)
unto Sarai
8297
, Behold, thy maid
8198
is
in thy hand
3027
; do
6213
(8798)
to her as it pleaseth thee
2896
5869
. And when Sarai
8297
dealt hardly with
6031
(8762)
her, she fled
1272
(8799)
from her face
6440
.
{as...: Heb. that which is good in thine eyes}
{dealt...: Heb. afflicted her}
[恢复本]
亚伯兰对撒莱说,你的使女在你手下,你看怎样好,就怎样待她吧。于是撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。
16:9
[和合本]
耶和华
3068
的使者
4397
对她
9001
说
559
(8799)
:“你回
7725
(8798)
到
413
你主母
1404
那里,服
6031
(8690)
在她手
3027
下
8478
”;
[KJV]
And the angel
4397
of the LORD
3068
said
559
(8799)
unto her, Return
7725
(8798)
to thy mistress
1404
, and submit
6031
(8690)
thyself under her hands
3027
.
[恢复本]
耶和华的使者对她说,你回到你主母那里,服在她手下;
31:50
[和合本]
你若
518
苦待
6031
(8762)
{
853
}我的女儿
1323
,又
518
在我的女儿
1323
以外
5921
另娶
3947
(8799)
妻
802
,虽没有
369
人
376
{
5973
}知道
7200
(8798)
,却有神
430
在你
996
我中间
996
作见证
5707
。”
[KJV]
If thou shalt afflict
6031
(8762)
my daughters
1323
, or if thou shalt take
3947
(8799)
other
wives
802
beside
5921
my daughters
1323
, no man
376
is
with us; see
7200
(8798)
, God
430
is
witness
5707
betwixt me and thee.
[恢复本]
你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻子,虽然没有人同我们在一起,却有神在你我中间作见证。
34:2
[和合本]
那地
776
的主
5387
―希未人
2340
、哈抹
2544
的儿子
1121
示剑
7927
看见
7200
(8799)
她
853
,就拉住
3947
(8799)
她
853
,与她
853
行淫
7901
(8799)
,玷辱她
6031
(8762)
。
[KJV]
And when Shechem
7927
the son
1121
of Hamor
2544
the Hivite
2340
, prince
5387
of the country
776
, saw
7200
(8799)
her, he took
3947
(8799)
her, and lay
7901
(8799)
with her, and defiled her
6031
(8762)
.
{defiled...: Heb. humbled her}
[恢复本]
那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她同寝,玷辱了她。
1:11
[和合本]
於是埃及人派
7760
(8799)
督
8269
工
4522
的辖制他们
5921
,加重担
9002
5450
{
9001
}{
4616
}苦害他们
6031
(8763)
。他们为法老
9001
6547
建造
1129
(8799)
两座积货
4543
城
5892
,就是
853
比东
6619
和
853
兰塞
7486
。
[KJV]
Therefore they did set
7760
(8799)
over them taskmasters
4522
8269
to afflict
6031
(8763)
them with their burdens
5450
. And they built
1129
(8799)
for Pharaoh
6547
treasure
4543
cities
5892
, Pithom
6619
and Raamses
7486
.
[恢复本]
于是埃及人派督工辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
1:12
[和合本]
只是越发
9003
834
苦害
6031
(8762)
他们
853
,他们越发
3651
多起来
7235
(8799)
,越发
3651
蔓延
6555
(8799)
;埃及人就因
4480
6440
以色列
3478
人
1121
愁烦
6973
(8799)
。
[KJV]
But the more they afflicted
6031
(8762)
them, the more
3651
they multiplied
7235
(8799)
and grew
6555
(8799)
. And they were grieved
6973
(8799)
because
6440
of the children
1121
of Israel
3478
.
{But...: Heb. And as they afflicted them, so they multiplied, etc}
[恢复本]
只是越发苦害,他们越发增多,越发蔓延;埃及人就惧怕以色列人。
10:3
[和合本]
摩西
4872
、亚伦
175
就进去
935
(8799)
见
413
法老
6547
,对他
413
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―希伯来人
5680
的神
430
这样
3541
说
559
(8804)
:『你在我面前
4480
6440
不肯
3985
(8765)
自卑
9001
6031
(8736)
要到
5704
几时
4970
呢?容我的百姓
5971
去
7971
(8761)
,好事奉我
5647
(8799)
。
[KJV]
And Moses
4872
and Aaron
175
came in
935
(8799)
unto Pharaoh
6547
, and said
559
(8799)
unto him, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of the Hebrews
5680
, How long
4970
wilt thou refuse
3985
(8765)
to humble
6031
(8736)
thyself before
6440
me? let my people
5971
go
7971
(8761)
, that they may serve
5647
(8799)
me.
[恢复本]
摩西、亚伦就去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,你在我面前不肯自卑要到几时呢?让我的百姓去,他们好事奉我。
22:22
[和合本]
不可
3808
苦待
6031
(8762)
{
3605
}寡妇
490
和孤儿
3490
;
[KJV]
Ye shall not afflict
6031
(8762)
any widow
490
, or fatherless child
3490
.
[恢复本]
不可苦待寡妇和孤儿;
22:23
[和合本]
若是
518
苦待
6031
(8762)
他们
853
一点
6031
(8763)
,{
3588
}{
518
}他们向我
413
一哀求
6817
(8799)
6817
(8800)
,我总要
8085
(8800)
听
8085
(8799)
他们的哀声
6818
,
[KJV]
If
518
thou afflict
6031
(8762)
them in any wise
6031
(8763)
, and they cry
6817
(8799)
at all
6817
(8800)
unto me, I will surely
8085
(8800)
hear
8085
(8799)
their cry
6818
;
[恢复本]
若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
32:18
[和合本]
摩西说
559
(8799)
:“这不是
369
人打胜仗
1369
的声音
6030
(8800)
,也不是
369
人打败仗
2476
的声音
6963
{
6030
}{
(8800)
},我
595
所听见
8085
(8802)
的乃是人歌唱
6031
(8763)
的声音
6963
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
,
It is
not the voice
6963
of
them that
shout
6030
(8800)
for mastery
1369
, neither
is it
the voice
6963
of
them that
cry
6030
(8800)
for being overcome
2476
:
but
the noise
6963
of
them that
sing
6031
(8763)
do I hear
8085
(8802)
.
{being...: Heb. weakness}
[恢复本]
但摩西说,这不是打胜仗呼喊的声音;也不是打败仗呼喊的声音;我所听见的,乃是歌唱的声音。
16:29
[和合本]
“每逢七
7637
月
9002
2320
初
9001
2320
十
9002
6218
日,你们要刻苦
6031
(8762)
{
853
}己心
5315
,无论是本地人
249
,是寄居
1481
(8802)
在你们中间
9002
8432
的外人
1616
,甚么
3605
工
4399
都不可
3808
做
6213
(8799)
;这要作
1961
你们
9001
永远
5769
的定例
9001
2708
。
[KJV]
And
this
shall be a statute
2708
for ever
5769
unto you:
that
in the seventh
7637
month
2320
, on the tenth
6218
day
of the month
2320
, ye shall afflict
6031
(8762)
your souls
5315
, and do
6213
(8799)
no work
4399
at all,
whether it be
one of your own country
249
, or a stranger
1616
that sojourneth
1481
(8802)
among
8432
you:
[恢复本]
每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作。这要作你们永远的定例。
16:31
[和合本]
这日
1931
你们
9001
要守为圣安息
7677
日
7676
,要刻苦
6031
(8765)
{
853
}己心
5315
;这为永远
5769
的定例
2708
。
[KJV]
It
shall be
a sabbath
7676
of rest
7677
unto you, and ye shall afflict
6031
(8765)
your souls
5315
, by a statute
2708
for ever
5769
.
[恢复本]
这日是你们完全安息的安息日,你们要刻苦己心;这要作永远的定例。
23:27
[和合本]
“{
389
}七
7637
月
9001
2320
{
2088
}初十
9002
6218
是
1931
赎罪
3725
日
3117
;{
1961
}你们
9001
要守为圣
6944
会
4744
,并要刻苦
6031
(8765)
{
853
}己心
5315
,也要将火祭
801
献
7126
(8689)
给耶和华
9001
3068
。
[KJV]
Also
389
on the tenth
6218
day
of this seventh
7637
month
2320
there shall be
a day
3117
of atonement
3725
: it shall be an holy
6944
convocation
4744
unto you; and ye shall afflict
6031
(8765)
your souls
5315
, and offer
7126
(8689)
an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
七月初十日是遮罪日,你们要有圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
23:29
[和合本]
当这
2088
9002
6106
日
3117
,{
3588
}凡
3605
不
3808
刻苦
6031
(8792)
己心
5315
的
834
,必从民中
4480
5971
剪除
3772
(8738)
。
[KJV]
For whatsoever soul
5315
it be
that shall not be afflicted
6031
(8792)
in that same
6106
day
3117
, he shall be cut off
3772
(8738)
from among his people
5971
.
[恢复本]
当这日,凡不刻苦自己的人,必从民中剪除。
23:32
[和合本]
你们
9001
要守这
1931
日为圣安息
7677
日
7676
,并要刻苦
6031
(8765)
{
853
}己心
5315
。从这月
9001
2320
初九
9002
8672
日晚上
9002
6153
{
4480
}{
6153
}到
5704
次日晚上
6153
,要守为
7673
(8799)
安息日
7676
。”
[KJV]
It
shall be
unto you a sabbath
7676
of rest
7677
, and ye shall afflict
6031
(8765)
your souls
5315
: in the ninth
8672
day
of the month
2320
at even
6153
, from even
6153
unto even
6153
, shall ye celebrate
7673
(8799)
your sabbath
7676
.
{celebrate: Heb. rest}
[恢复本]
你们要守这日为完全安息的安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,你们要守为安息日。
24:24
[和合本]
必有人乘船
6716
从基提
3794
界
4480
3027
而来,苦害
6031
(8765)
亚述
804
,苦害
6031
(8765)
希伯
5677
;他
1931
也
1571
必至{
5703
}沉沦
8
。
[KJV]
And ships
6716
shall come
from the coast
3027
of Chittim
3794
, and shall afflict
6031
(8765)
Asshur
804
, and shall afflict
6031
(8765)
Eber
5677
, and he also shall perish
8
for ever
5703
.
[恢复本]
必有人乘船从基提海岸而来,苦害亚述,苦害希伯;他也必灭亡。
29:7
[和合本]
“{
2088
}七
7637
月
9001
2320
初十
9002
6218
日,你们
9001
当有
1961
圣
6944
会
4744
;要刻苦
6031
(8765)
{
853
}己心
5315
,甚么
3605
工
4399
都不可
3808
做
6213
(8799)
。
[KJV]
And ye shall have on the tenth
6218
day
of this seventh
7637
month
2320
an holy
6944
convocation
4744
; and ye shall afflict
6031
(8765)
your souls
5315
: ye shall not do
6213
(8799)
any work
4399
therein
:
[恢复本]
七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可作。
30:13
[和合本]
凡
3605
她所许的愿
5088
和
3605
刻苦
9001
6031
(8763)
约束
632
自己
5315
所起的誓
7621
,她丈夫
376
可以坚定
6965
(8686)
,{
376
}也可以废去
6565
(8686)
。
[KJV]
Every vow
5088
, and every binding
632
oath
7621
to afflict
6031
(8763)
the soul
5315
, her husband
376
may establish
6965
(8686)
it, or her husband
376
may make it void
6565
(8686)
.
[恢复本]
凡她所许的愿,和她为刻苦己心,所起约束自己的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
8:2
[和合本]
你也要记念
2142
(8804)
{
853
}{
3605
}{
1870
}{
834
}耶和华
3068
―你的神
430
在旷野
9002
4057
引导你
3212
(8689)
这
2088
四十
705
年
8141
,是要
9001
4616
苦炼你
6031
(8763)
,试验你
9001
5254
(8763)
,要知道
9001
3045
(8800)
{
853
}你心内
9002
3824
如何
834
,肯守
8104
(8799)
他的诫命
4687
{
518
}不肯
3808
。
[KJV]
And thou shalt remember
2142
(8804)
all the way
1870
which the LORD
3068
thy God
430
led
3212
(8689)
thee these forty
705
years
8141
in the wilderness
4057
, to humble
6031
(8763)
thee,
and
to prove
5254
(8763)
thee, to know
3045
(8800)
what
was
in thine heart
3824
, whether thou wouldest keep
8104
(8799)
his commandments
4687
, or no.
[恢复本]
你也要记念耶和华你的神,这四十年在旷野引导你走的路程,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守祂的诫命不肯。
⇧
首
⇦
1
创15:13~申8:2
⇨
尾
1
创15:13~申8:2
2
申8:3~王上11:39
3
王下17:20~诗119:107
4
诗132:1~亚10:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
80
条包含
06031
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创15:13~申8:2
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页