搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 78 条包含 06041 的经节,每页20条,共4页。
1(出22:25~诗10:12)/4  分页⇩
22:25
[和合本] “{853}我民5971中有贫穷人6041与你5973同住,你若5183867(8686)3701给他853,不38081961如放债的90035383(8802){9001}{3808}向他59217760(8799)5392
[KJV] If thou lend3867(8686) money3701 to any of my people5971 that is poor6041 by thee, thou shalt not be to him as an usurer5383(8802), neither shalt thou lay7760(8799) upon him usury5392.
[恢复本] 我民中有贫穷人与你同住,你若借银钱给他,不可如放债的向他取利息。
19:10
[和合本] 不可3808摘尽5953(8779)葡萄园3754的果子,也不可3808拾取3950(8762)葡萄园3754所掉的果子6528;要留5800(8799){853}给穷人90016041和寄居的90011616。我是589耶和华3068你―们的神430
[KJV] And thou shalt not glean5953(8779) thy vineyard3754, neither shalt thou gather3950(8762) every grape6528 of thy vineyard3754; thou shalt leave5800(8799) them for the poor6041 and stranger1616: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子,要留给穷人和寄居的;我是耶和华你们的神。
23:22
[和合本] “在你们的地776收割90027114(8800){853}庄稼7105,不可3808割尽3615(8762)77046285{9002}{7114}{(8800)},也不可3808拾取3950(8762)所{7105}遗落的3951;要留5800(8799){853}给穷人90016041和寄居的90011616。我是589耶和华3068―你们的神430。”
[KJV] And when ye reap7114(8800) the harvest7105 of your land776, thou shalt not make clean riddance3615(8762) of the corners6285 of thy field7704 when thou reapest7114(8800), neither shalt thou gather3950(8762) any gleaning3951 of thy harvest7105: thou shalt leave5800(8799) them unto the poor6041, and to the stranger1616: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 你们收割地的庄稼时,不可割尽田角,也不可拾取收割时所遗落的,要留给穷人和寄居的;我是耶和华你们的神。
15:11
[和合本] 原来3588那地77644807130的穷人34永不3808断绝2308(8799);所59213651595吩咐你6680(8764)9001559(8800):『总要6605(8800)向你地9002776上困苦90016041穷乏900134的弟兄9001251松开6605(8799){853}手3027。』”
[KJV] For the poor34 shall never cease2308(8799) out of7130 the land776: therefore I command6680(8764) thee, saying559(8800), Thou shalt open6605(8799) thine hand3027 wide6605(8800) unto thy brother251, to thy poor6041, and to thy needy34, in thy land776.
[恢复本] 原来那地上的穷人必不断绝,所以我吩咐你说,总要向你地上困苦穷乏的弟兄松手。
24:12
[和合本]3765181931穷人6041,你不可3808留他的当头90025667过夜7901(8799)
[KJV] And if the man376 be poor6041, thou shalt not sleep7901(8799) with his pledge5667:
[恢复本] 他若是穷人,你不可留他的抵押过夜。
24:14
[和合本] “困苦6041穷乏34的雇工7916,无论是你的弟兄4480251或是176{834}在你{9002}{776}城里90028179寄居的44801616,你不可3808欺负6231(8799)他。
[KJV] Thou shalt not oppress6231(8799) an hired servant7916 that is poor6041 and needy34, whether he be of thy brethren251, or of thy strangers1616 that are in thy land776 within thy gates8179:
[恢复本] 困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄,或是在你地上、你城里寄居的,你不可欺压他。
24:15
[和合本] 要当日900231175414(8799)他工价7939,不可3808等到59218121935(8799)―因为35881931穷苦6041,{1931}把85353155375(8802)5921工价上―恐怕3808他因你5921求告7121(8799){413}耶和华3068,罪2399便归19619002了。
[KJV] At his day3117 thou shalt give5414(8799) him his hire7939, neither shall the sun8121 go down935(8799) upon it; for he is poor6041, and setteth5375(8802) his heart5315 upon it: lest he cry7121(8799) against thee unto the LORD3068, and it be sin2399 unto thee. {setteth...: Heb. lifteth his soul unto it}
[恢复本] 要当日给他工价,不可等到日落(因为他穷苦,靠这工价养生),恐怕他向耶和华呼求控告你,你就有罪了。
22:28
[和合本] {853}困苦的6041百姓5971,你必拯救3467(8686);但你的眼目5869察看5921高傲7311(8802)的人,使他降卑8213(8686)
[KJV] And the afflicted6041 people5971 thou wilt save3467(8686): but thine eyes5869 are upon the haughty7311(8802), that thou mayest bring them down8213(8686).
[恢复本] 困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他们降卑。
24:4
[和合本] 他们使5186(8686)穷人34离开正道44801870;世上的776贫民6041(8675)6035尽都3162隐藏2244(8795)
[KJV] They turn5186(8686) the needy34 out of the way1870: the poor6041(8675)6035 of the earth776 hide2244(8795) themselves together3162.
[恢复本] 他们使穷人离开所行的路;地上的困苦人尽都隐藏。
24:9
[和合本] 又有人从母怀中44807699抢夺1497(8799)孤儿3490,强取5921穷人6041的衣服为当头2254(8799)
[KJV] They pluck1497(8799) the fatherless3490 from the breast7699, and take a pledge2254(8799) of the poor6041.
[恢复本] 有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人身上之物作抵押。
24:14
[和合本] 杀人的7523(8802)黎明9001216起来6965(8799),杀害6991(8799)困苦34穷乏6041人,夜间90023915又作1961盗贼90031590
[KJV] The murderer7523(8802) rising6965(8799) with the light216 killeth6991(8799) the poor6041 and needy34, and in the night3915 is as a thief1590.
[恢复本] 杀人者黎明起来,杀害困苦人与穷乏人;夜间又像盗贼。
29:12
[和合本]3588我拯救4422(8762)哀求7768(8764)的困苦人6041和无人3808帮助5826(8802)9001孤儿3490
[KJV] Because I delivered4422(8762) the poor6041 that cried7768(8764), and the fatherless3490, and him that had none to help5826(8802) him.
[恢复本] 因我拯救哀求的困苦人,和无人帮助的孤儿。
34:28
[和合本] 甚至使贫穷人1800的哀声68189001935(8687)到他那里5921;他也听了8085(8799)困苦人6041的哀声6818
[KJV] So that they cause the cry6818 of the poor1800 to come935(8687) unto him, and he heareth8085(8799) the cry6818 of the afflicted6041.
[恢复本] 以致贫穷人的哀声达到祂那里,祂也听了困苦人的哀声。
36:6
[和合本] 他不3808保护恶人7563的性命2421(8762),却为困苦人60415414(8799)4941
[KJV] He preserveth not the life2421(8762) of the wicked7563: but giveth5414(8799) right4941 to the poor6041. {poor: or, afflicted}
[恢复本] 祂不容恶人存活,却为困苦人伸冤。
36:15
[和合本] 神藉著困苦90026040救拔2502(8762)困苦人6041,趁他们受欺压90023906开通1540(8799)他们的耳朵241
[KJV] He delivereth2502(8762) the poor6041 in his affliction6040, and openeth1540(8799) their ears241 in oppression3906. {poor: or, afflicted}
[恢复本] 神借着困苦人所受的困苦救拔他们,借着他们所受的欺压开通他们的耳朵。
9:12
[和合本] 因为3588那追讨1875(8802)流人血1818之罪的{853}―他记念2142(8804)受屈的人,不3808忘记7911(8804)困苦人6035(8675)6041的哀求6818
[KJV] When he maketh inquisition1875(8802) for blood1818, he remembereth2142(8804) them: he forgetteth7911(8804) not the cry6818 of the humble6035(8675)6041. {humble: or, afflicted}
[恢复本] 因为祂追讨流人血的罪,记念被杀的人,不忘记困苦人的哀求。
9:18
[和合本] {3588}穷乏人34必不3808永久90015331被忘7911(8735);困苦人6041(8675)6035的指望8615必不永远90015703落空6(8799)
[KJV] For the needy34 shall not alway5331 be forgotten7911(8735): the expectation8615 of the poor6041(8675)6035 shall not perish6(8799) for ever5703.
[恢复本] 穷乏人必不永久被忘,困苦人的指望,必不永远落空。
10:2
[和合本] 恶人7563在骄横中90021346把困苦人6041追得火急1814(8799);愿他们陷8610(8735)在自己所20982803(8804)的计谋里90024209
[KJV] The wicked7563 in his pride1346 doth persecute1814(8799) the poor6041: let them be taken8610(8735) in the devices4209 that2098 they have imagined2803(8804). {The wicked...: Heb. In the pride of the wicked he doth persecute}
[恢复本] 恶人在骄横中,把穷苦人追得火急;愿他们陷入自己所设的计谋里!
10:9
[和合本] 他埋伏693(8799)在暗地90024565,如狮子9003738蹲在洞中90025520。他埋伏693(8799),要掳去90012414(8800)困苦人6041;他拉90024900(8800)90027568,就把困苦人6041掳去2414(8799)
[KJV] He lieth in wait693(8799) secretly4565 as a lion738 in his den5520: he lieth in wait693(8799) to catch2414(8800) the poor6041: he doth catch2414(8799) the poor6041, when he draweth4900(8800) him into his net7568. {secretly: Heb. in the secret places}
[恢复本] 他埋伏在隐密处,如狮子蹲在洞中;他埋伏,要掠取穷苦人;他拉网,就把穷苦人掠去。
10:12
[和合本] 耶和华3068啊,求你起来6965(8798)!神410啊,求你举5375(8798)3027,不要408忘记7911(8799)困苦人6035(8675)6041
[KJV] Arise6965(8798), O LORD3068; O God410, lift up5375(8798) thine hand3027: forget7911(8799) not the humble6035(8675)6041. {humble: or, afflicted}
[恢复本] 耶和华啊,求你起来;神啊,求你举手;不要忘记穷苦人。
 ⇧     1 出22:25~诗10:12
 1 出22:25~诗10:12    2 诗12:5~诗88:15    3 诗102:1~赛32:7    4 赛41:17~亚11:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页