旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:25
[和合本]
“{
853
}我民
5971
中有贫穷人
6041
与你
5973
同住,你若
518
借
3867
(8686)
钱
3701
给他
853
,不
3808
可
1961
如放债的
9003
5383
(8802)
{
9001
}{
3808
}向他
5921
取
7760
(8799)
利
5392
。
[KJV]
If thou lend
3867
(8686)
money
3701
to
any of
my people
5971
that is
poor
6041
by thee, thou shalt not be to him as an usurer
5383
(8802)
, neither shalt thou lay
7760
(8799)
upon him usury
5392
.
[恢复本]
我民中有贫穷人与你同住,你若借银钱给他,不可如放债的向他取利息。
19:10
[和合本]
不可
3808
摘尽
5953
(8779)
葡萄园
3754
的果子,也不可
3808
拾取
3950
(8762)
葡萄园
3754
所掉的果子
6528
;要留
5800
(8799)
{
853
}给穷人
9001
6041
和寄居的
9001
1616
。我是
589
耶和华
3068
你―们的神
430
。
[KJV]
And thou shalt not glean
5953
(8779)
thy vineyard
3754
, neither shalt thou gather
3950
(8762)
every
grape
6528
of thy vineyard
3754
; thou shalt leave
5800
(8799)
them for the poor
6041
and stranger
1616
: I
am
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子,要留给穷人和寄居的;我是耶和华你们的神。
23:22
[和合本]
“在你们的地
776
收割
9002
7114
(8800)
{
853
}庄稼
7105
,不可
3808
割尽
3615
(8762)
田
7704
角
6285
{
9002
}{
7114
}{
(8800)
},也不可
3808
拾取
3950
(8762)
所{
7105
}遗落的
3951
;要留
5800
(8799)
{
853
}给穷人
9001
6041
和寄居的
9001
1616
。我是
589
耶和华
3068
―你们的神
430
。”
[KJV]
And when ye reap
7114
(8800)
the harvest
7105
of your land
776
, thou shalt not make clean riddance
3615
(8762)
of the corners
6285
of thy field
7704
when thou reapest
7114
(8800)
, neither shalt thou gather
3950
(8762)
any gleaning
3951
of thy harvest
7105
: thou shalt leave
5800
(8799)
them unto the poor
6041
, and to the stranger
1616
: I
am
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
你们收割地的庄稼时,不可割尽田角,也不可拾取收割时所遗落的,要留给穷人和寄居的;我是耶和华你们的神。
15:11
[和合本]
原来
3588
那地
776
上
4480
7130
的穷人
34
永不
3808
断绝
2308
(8799)
;所
5921
以
3651
我
595
吩咐你
6680
(8764)
说
9001
559
(8800)
:『总要
6605
(8800)
向你地
9002
776
上困苦
9001
6041
穷乏
9001
34
的弟兄
9001
251
松开
6605
(8799)
{
853
}手
3027
。』”
[KJV]
For the poor
34
shall never cease
2308
(8799)
out of
7130
the land
776
: therefore I command
6680
(8764)
thee, saying
559
(8800)
, Thou shalt open
6605
(8799)
thine hand
3027
wide
6605
(8800)
unto thy brother
251
, to thy poor
6041
, and to thy needy
34
, in thy land
776
.
[恢复本]
原来那地上的穷人必不断绝,所以我吩咐你说,总要向你地上困苦穷乏的弟兄松手。
24:12
[和合本]
他
376
若
518
是
1931
穷人
6041
,你不可
3808
留他的当头
9002
5667
过夜
7901
(8799)
。
[KJV]
And if the man
376
be
poor
6041
, thou shalt not sleep
7901
(8799)
with his pledge
5667
:
[恢复本]
他若是穷人,你不可留他的抵押过夜。
24:14
[和合本]
“困苦
6041
穷乏
34
的雇工
7916
,无论是你的弟兄
4480
251
或是
176
{
834
}在你{
9002
}{
776
}城里
9002
8179
寄居的
4480
1616
,你不可
3808
欺负
6231
(8799)
他。
[KJV]
Thou shalt not oppress
6231
(8799)
an hired servant
7916
that is
poor
6041
and needy
34
,
whether he be
of thy brethren
251
, or of thy strangers
1616
that
are
in thy land
776
within thy gates
8179
:
[恢复本]
困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄,或是在你地上、你城里寄居的,你不可欺压他。
24:15
[和合本]
要当日
9002
3117
给
5414
(8799)
他工价
7939
,不可
3808
等到
5921
日
8121
落
935
(8799)
―因为
3588
他
1931
穷苦
6041
,{
1931
}把
853
心
5315
放
5375
(8802)
在
5921
工价上―恐怕
3808
他因你
5921
求告
7121
(8799)
{
413
}耶和华
3068
,罪
2399
便归
1961
你
9002
了。
[KJV]
At his day
3117
thou shalt give
5414
(8799)
him
his hire
7939
, neither shall the sun
8121
go down
935
(8799)
upon it; for he
is
poor
6041
, and setteth
5375
(8802)
his heart
5315
upon it: lest he cry
7121
(8799)
against thee unto the LORD
3068
, and it be sin
2399
unto thee.
{setteth...: Heb. lifteth his soul unto it}
[恢复本]
要当日给他工价,不可等到日落(因为他穷苦,靠这工价养生),恐怕他向耶和华呼求控告你,你就有罪了。
22:28
[和合本]
{
853
}困苦的
6041
百姓
5971
,你必拯救
3467
(8686)
;但你的眼目
5869
察看
5921
高傲
7311
(8802)
的人,使他降卑
8213
(8686)
。
[KJV]
And the afflicted
6041
people
5971
thou wilt save
3467
(8686)
: but thine eyes
5869
are
upon the haughty
7311
(8802)
,
that
thou mayest bring
them
down
8213
(8686)
.
[恢复本]
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他们降卑。
24:4
[和合本]
他们使
5186
(8686)
穷人
34
离开正道
4480
1870
;世上的
776
贫民
6041
(8675)
6035
尽都
3162
隐藏
2244
(8795)
。
[KJV]
They turn
5186
(8686)
the needy
34
out of the way
1870
: the poor
6041
(8675)
6035
of the earth
776
hide
2244
(8795)
themselves together
3162
.
[恢复本]
他们使穷人离开所行的路;地上的困苦人尽都隐藏。
24:9
[和合本]
又有人从母怀中
4480
7699
抢夺
1497
(8799)
孤儿
3490
,强取
5921
穷人
6041
的衣服为当头
2254
(8799)
,
[KJV]
They pluck
1497
(8799)
the fatherless
3490
from the breast
7699
, and take a pledge
2254
(8799)
of the poor
6041
.
[恢复本]
有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人身上之物作抵押。
24:14
[和合本]
杀人的
7523
(8802)
黎明
9001
216
起来
6965
(8799)
,杀害
6991
(8799)
困苦
34
穷乏
6041
人,夜间
9002
3915
又作
1961
盗贼
9003
1590
。
[KJV]
The murderer
7523
(8802)
rising
6965
(8799)
with the light
216
killeth
6991
(8799)
the poor
6041
and needy
34
, and in the night
3915
is as a thief
1590
.
[恢复本]
杀人者黎明起来,杀害困苦人与穷乏人;夜间又像盗贼。
29:12
[和合本]
因
3588
我拯救
4422
(8762)
哀求
7768
(8764)
的困苦人
6041
和无人
3808
帮助
5826
(8802)
的
9001
孤儿
3490
。
[KJV]
Because I delivered
4422
(8762)
the poor
6041
that cried
7768
(8764)
, and the fatherless
3490
, and
him that had
none to help
5826
(8802)
him.
[恢复本]
因我拯救哀求的困苦人,和无人帮助的孤儿。
34:28
[和合本]
甚至使贫穷人
1800
的哀声
6818
达
9001
935
(8687)
到他那里
5921
;他也听了
8085
(8799)
困苦人
6041
的哀声
6818
。
[KJV]
So that they cause the cry
6818
of the poor
1800
to come
935
(8687)
unto him, and he heareth
8085
(8799)
the cry
6818
of the afflicted
6041
.
[恢复本]
以致贫穷人的哀声达到祂那里,祂也听了困苦人的哀声。
36:6
[和合本]
他不
3808
保护恶人
7563
的性命
2421
(8762)
,却为困苦人
6041
伸
5414
(8799)
冤
4941
。
[KJV]
He preserveth not the life
2421
(8762)
of the wicked
7563
: but giveth
5414
(8799)
right
4941
to the poor
6041
.
{poor: or, afflicted}
[恢复本]
祂不容恶人存活,却为困苦人伸冤。
36:15
[和合本]
神藉著困苦
9002
6040
救拔
2502
(8762)
困苦人
6041
,趁他们受欺压
9002
3906
开通
1540
(8799)
他们的耳朵
241
。
[KJV]
He delivereth
2502
(8762)
the poor
6041
in his affliction
6040
, and openeth
1540
(8799)
their ears
241
in oppression
3906
.
{poor: or, afflicted}
[恢复本]
神借着困苦人所受的困苦救拔他们,借着他们所受的欺压开通他们的耳朵。
9:12
[和合本]
因为
3588
那追讨
1875
(8802)
流人血
1818
之罪的{
853
}―他记念
2142
(8804)
受屈的人,不
3808
忘记
7911
(8804)
困苦人
6035
(8675)
6041
的哀求
6818
。
[KJV]
When he maketh inquisition
1875
(8802)
for blood
1818
, he remembereth
2142
(8804)
them: he forgetteth
7911
(8804)
not the cry
6818
of the humble
6035
(8675)
6041
.
{humble: or, afflicted}
[恢复本]
因为祂追讨流人血的罪,记念被杀的人,不忘记困苦人的哀求。
9:18
[和合本]
{
3588
}穷乏人
34
必不
3808
永久
9001
5331
被忘
7911
(8735)
;困苦人
6041
(8675)
6035
的指望
8615
必不永远
9001
5703
落空
6
(8799)
。
[KJV]
For the needy
34
shall not alway
5331
be forgotten
7911
(8735)
: the expectation
8615
of the poor
6041
(8675)
6035
shall
not
perish
6
(8799)
for ever
5703
.
[恢复本]
穷乏人必不永久被忘,困苦人的指望,必不永远落空。
10:2
[和合本]
恶人
7563
在骄横中
9002
1346
把困苦人
6041
追得火急
1814
(8799)
;愿他们陷
8610
(8735)
在自己所
2098
设
2803
(8804)
的计谋里
9002
4209
。
[KJV]
The wicked
7563
in
his
pride
1346
doth persecute
1814
(8799)
the poor
6041
: let them be taken
8610
(8735)
in the devices
4209
that
2098
they have imagined
2803
(8804)
.
{The wicked...: Heb. In the pride of the wicked he doth persecute}
[恢复本]
恶人在骄横中,把穷苦人追得火急;愿他们陷入自己所设的计谋里!
10:9
[和合本]
他埋伏
693
(8799)
在暗地
9002
4565
,如狮子
9003
738
蹲在洞中
9002
5520
。他埋伏
693
(8799)
,要掳去
9001
2414
(8800)
困苦人
6041
;他拉
9002
4900
(8800)
网
9002
7568
,就把困苦人
6041
掳去
2414
(8799)
。
[KJV]
He lieth in wait
693
(8799)
secretly
4565
as a lion
738
in his den
5520
: he lieth in wait
693
(8799)
to catch
2414
(8800)
the poor
6041
: he doth catch
2414
(8799)
the poor
6041
, when he draweth
4900
(8800)
him into his net
7568
.
{secretly: Heb. in the secret places}
[恢复本]
他埋伏在隐密处,如狮子蹲在洞中;他埋伏,要掠取穷苦人;他拉网,就把穷苦人掠去。
10:12
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你起来
6965
(8798)
!神
410
啊,求你举
5375
(8798)
手
3027
,不要
408
忘记
7911
(8799)
困苦人
6035
(8675)
6041
!
[KJV]
Arise
6965
(8798)
, O LORD
3068
; O God
410
, lift up
5375
(8798)
thine hand
3027
: forget
7911
(8799)
not the humble
6035
(8675)
6041
.
{humble: or, afflicted}
[恢复本]
耶和华啊,求你起来;神啊,求你举手;不要忘记穷苦人。
⇧
首
⇦
1
出22:25~诗10:12
⇨
尾
1
出22:25~诗10:12
2
诗12:5~诗88:15
3
诗102:1~赛32:7
4
赛41:17~亚11:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
78
条包含
06041
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
出22:25~诗10:12
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页