搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 80 条包含 06051 的经节,每页20条,共4页。
1(创9:13~出40:36)/4  分页⇩
9:13
[和合本] 我把85371985414(8804)在云彩中90026051,这就可作1961我{996}与996776立约1285的记号9001226了。
[KJV] I do set5414(8804) my bow7198 in the cloud6051, and it shall be for a token226 of a covenant1285 between me and the earth776.
[恢复本] 我把虹放在云彩中,这就作我与地立约的记号。
9:14
[和合本] 我使90026049(8763)云彩6051盖地5921776的时候,必有196171987200(8738)在云彩中90026051
[KJV] And it shall come to pass, when I bring6049(8763) a cloud6051 over the earth776, that the bow7198 shall be seen7200(8738) in the cloud6051:
[恢复本] 我使云彩遮地的时候,必有虹现在云彩中;
9:16
[和合本]71981961现在云彩中90026051,我看见7200(8804),就要记念90012142(8800){996}我430996{3605}地上{834}{5921}776各样90023605有血肉的132024165315所立的永57691285。”
[KJV] And the bow7198 shall be in the cloud6051; and I will look upon it7200(8804), that I may remember2142(8800) the everlasting5769 covenant1285 between996 God430 and996 every living2416 creature5315 of all flesh1320 that is upon the earth776.
[恢复本] 虹必现在云彩中,我必观看,记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。
13:21
[和合本] 日间3119,耶和华3068{1980}{(8802)}在云6051柱中9002598290015148(8687)他们的900164401870;夜间3915,在火784柱中90025982光照9001215(8687)他们9001,使他们日31193915都可以行走90013212(8800)
[KJV] And the LORD3068 went1980(8802) before6440 them by day3119 in a pillar5982 of a cloud6051, to lead5148(8687) them the way1870; and by night3915 in a pillar5982 of fire784, to give them light215(8687); to go3212(8800) by day3119 and night3915:
[恢复本] 耶和华在他们前面行,日间在云柱中领他们的路;夜间在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
13:22
[和合本] 日间311960515982,夜间39157845982,总不3808离开4185(8686)百姓5971的面前90016440
[KJV] He took not away4185(8686) the pillar5982 of the cloud6051 by day3119, nor the pillar5982 of fire784 by night3915, from before6440 the people5971.
[恢复本] 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
14:19
[和合本] 在以色列3478426490016440行走1980(8802)430的使者4397,转5265(8799)3212(8799)他们后边4480310去;云60515982也从他们前边44806440转到5265(8799)他们后边4480310立住5975(8799)
[KJV] And the angel4397 of God430, which went1980(8802) before6440 the camp4264 of Israel3478, removed5265(8799) and went3212(8799) behind310 them; and the pillar5982 of the cloud6051 went5265(8799) from before their face6440, and stood5975(8799) behind310 them:
[恢复本] 在以色列营前行走的神的使者,转到他们后边行走;云柱也从他们前边转到他们后边立住。
14:20
[和合本] {935}{(8799)}在996埃及47144264和以色列34784264中间99619616051柱,一边黑暗2822,一边发光215(8686){853}{3915},终36053915两下20884132088不得3808相近7126(8804)
[KJV] And it came935(8799) between the camp4264 of the Egyptians4714 and the camp4264 of Israel3478; and it was a cloud6051 and darkness2822 to them , but it gave light215(8686) by night3915 to these : so that the one came not near7126(8804) the other2088 all the night3915.
[恢复本] 在埃及营和以色列营之间有云柱,一边黑暗,一边发光;终夜双方不得相近。
14:24
[和合本] 到了196112429002821的时候,耶和华3068从云605178490025982中向413埃及4714的军兵4264观看8259(8686),使853埃及4714的军兵4264混乱了2000(8799)
[KJV] And it came to pass, that in the morning1242 watch821 the LORD3068 looked8259(8686) unto the host4264 of the Egyptians4714 through the pillar5982 of fire784 and of the cloud6051, and troubled2000(8799) the host4264 of the Egyptians4714,
[恢复本] 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及人的营观看,使埃及人的营混乱了;
16:10
[和合本] {1961}亚伦175正对413以色列3478{1121}全3605会众5712说话90031696(8763)的时候,他们向413旷野4057观看6437(8799),不料2009,耶和华3068的荣光3519在云中90026051显现7200(8738)
[KJV] And it came to pass, as Aaron175 spake1696(8763) unto the whole congregation5712 of the children1121 of Israel3478, that they looked6437(8799) toward the wilderness4057, and, behold, the glory3519 of the LORD3068 appeared7200(8738) in the cloud6051.
[恢复本] 亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。
19:9
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“{2009}我595要在密90025645云中6051935(8802)到你413那里,叫90025668百姓5971在我与你5973说话90021696(8763)的时候可以听见8085(8799),也1571可以永远90015769539(8686)9002了。”於是,摩西4872853百姓5971的话1697奏告5046(8686){413}耶和华3068
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Lo, I come935(8802) unto thee in a thick5645 cloud6051, that the people5971 may hear8085(8799) when I speak1696(8763) with thee, and believe539(8686) thee for ever5769. And Moses4872 told5046(8686) the words1697 of the people5971 unto the LORD3068.
[恢复本] 耶和华对摩西说,我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。于是摩西将百姓的话告诉耶和华。
19:16
[和合本] 到了1961第三799290023117{9002}{1961}早晨1242,在59212022上有1961雷轰6963、闪电1300,和密35156051,并且角7782696339662389,{834}营中90024264的百姓5971尽都3605发颤2729(8799)
[KJV] And it came to pass on the third7992 day3117 in the morning1242, that there were thunders6963 and lightnings1300, and a thick3515 cloud6051 upon the mount2022, and the voice6963 of the trumpet7782 exceeding3966 loud2389; so that all the people5971 that was in the camp4264 trembled2729(8799).
[恢复本] 到第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都战抖。
24:15
[和合本] 摩西48725927(8799){413}山2022,有云彩60518532022遮盖3680(8762)
[KJV] And Moses4872 went up5927(8799) into the mount2022, and a cloud6051 covered3680(8762) the mount2022.
[恢复本] 摩西上山,有云彩把山遮盖。
24:16
[和合本] 耶和华3068的荣耀35197931(8799)5921西奈55142022;云彩6051遮盖山3680(8762)83373117,第七763790023117他从云6051448084327121(8799){413}摩西4872
[KJV] And the glory3519 of the LORD3068 abode7931(8799) upon mount2022 Sinai5514, and the cloud6051 covered3680(8762) it six8337 days3117: and the seventh7637 day3117 he called7121(8799) unto Moses4872 out of the midst8432 of the cloud6051.
[恢复本] 耶和华的荣耀停在西乃山上;云彩遮盖山六天,第七天祂从云中呼召摩西。
24:18
[和合本] 摩西4872进入935(8799)6051900284325927(8799){413}山2022,{4872}在1961山上90022022四十7053117{705}夜3915
[KJV] And Moses4872 went935(8799) into the midst8432 of the cloud6051, and gat him up5927(8799) into the mount2022: and Moses4872 was in the mount2022 forty705 days3117 and forty705 nights3915.
[恢复本] 摩西进入云中上了山,在山上四十昼四十夜。
33:9
[和合本] {1961}摩西48729003935(8800)会幕168的时候,云60515982降下来3381(8799),立在5975(8804)会幕168的门前6607,耶和华便与5973摩西4872说话1696(8765)
[KJV] And it came to pass, as Moses4872 entered935(8800) into the tabernacle168, the cloudy6051 pillar5982 descended3381(8799), and stood5975(8804) at the door6607 of the tabernacle168, and the LORD talked1696(8765) with Moses4872.
[恢复本] 摩西进会幕的时候,云柱就降下来,停在会幕的门口,耶和华便与摩西说话。
33:10
[和合本]3605百姓5971看见7200(8804){853}云605159825975(8802)在会幕168门前6607,{5971}就都3605起来6965(8804),各人376在自己帐棚168的门口6607下拜7812(8694)
[KJV] And all the people5971 saw7200(8804) the cloudy6051 pillar5982 stand5975(8802) at the tabernacle168 door6607: and all the people5971 rose up6965(8804) and worshipped7812(8694), every man376 in his tent168 door6607.
[恢复本] 众百姓看见云柱立在会幕门口,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
34:5
[和合本] 耶和华3068在云中90026051降临3381(8799),和摩西一同59733320(8691)在那里8033,宣告7121(8799)耶和华3068的名90028034
[KJV] And the LORD3068 descended3381(8799) in the cloud6051, and stood3320(8691) with him there, and proclaimed7121(8799) the name8034 of the LORD3068.
[恢复本] 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
40:34
[和合本] 当时,云彩6051遮盖3680(8762){853}会4150168,耶和华3068的荣光3519就充满了4390(8804){853}帐幕4908
[KJV] Then a cloud6051 covered3680(8762) the tent168 of the congregation4150, and the glory3519 of the LORD3068 filled4390(8804) the tabernacle4908.
[恢复本] 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕。
40:35
[和合本] 摩西487238083201(8804)9001935(8800){413}会4150168;因为3588云彩60517931(8804)在其上5921,并且耶和华3068的荣光3519充满了4390(8804){853}帐幕4908
[KJV] And Moses4872 was not able3201(8804) to enter935(8800) into the tent168 of the congregation4150, because the cloud6051 abode7931(8804) thereon, and the glory3519 of the LORD3068 filled4390(8804) the tabernacle4908.
[恢复本] 摩西不能进会幕,因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
40:36
[和合本] 每逢云彩605144805921帐幕4908收上去90025927(8736),以色列34781121就起程5265(8799)前往{9002}{3605}4550
[KJV] And when the cloud6051 was taken up5927(8736) from5921 over the tabernacle4908, the children1121 of Israel3478 went onward5265(8799) in all their journeys4550: {went onward: Heb. journeyed}
[恢复本] 在以色列人所有的行程中,每逢云彩从帐幕收上去,他们就起程;
 ⇧     1 创9:13~出40:36
 1 创9:13~出40:36    2 出40:37~民16:42    3 申1:33~诗105:39    4 赛4:5~番1:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页