搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 8 条包含 06061 的经节,每页20条,共1页。
1(民13:22~士1:20)/1  分页⇩
13:22
[和合本] 他们从南地90025045上去5927(8799),到了935(8799){5704}希伯仑2275;在那里8033有亚衲6061族人3211亚希幔289、示筛8344、挞买8526。(原来希伯仑城2275被建造1129(8738)比埃及4714的锁安城68149001644076518141。)
[KJV] And they ascended5927(8799) by the south5045, and came935(8799) unto Hebron2275; where Ahiman289, Sheshai8344, and Talmai8526, the children3211 of Anak6061, were . (Now Hebron2275 was built1129(8738) seven7651 years8141 before6440 Zoan6814 in Egypt4714.)
[恢复本] 他们从南地上去,到了希伯仑;在那里有亚衲人的后代亚希幔、示筛、挞买(原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年)。
13:28
[和合本] 然而65735883427(8802)那地9002776的民5971强壮5794,城邑5892也坚固1219(8803)39661419,并且1571我们在那里8033看见7200(8804)了亚衲6061族的人3211
[KJV] Nevertheless657 the people5971 be strong5794 that dwell3427(8802) in the land776, and the cities5892 are walled1219(8803), and very3966 great1419: and moreover we saw7200(8804) the children3211 of Anak6061 there.
[恢复本] 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲人的后代。
13:33
[和合本] 我们在那里8033看见7200(8804)亚衲族60611121,就是853伟人5303;他们是伟人5303的后裔4480。据我们看90025869,自己就1961如蚱蜢90032284一样;据他们看90025869,我们也是1961如此3651。”
[KJV] And there we saw7200(8804) the giants5303, the sons1121 of Anak6061, which come of the giants5303: and we were in our own sight5869 as grasshoppers2284, and so we were in their sight5869.
[恢复本] 我们在那里看见拿非利人(亚衲人的子孙就是拿非利人的一支);我们看自己就如蚱蜢一样,他们看我们也是如此。
9:2
[和合本] 那民5971是亚衲族6062的人1121,又大1419又高7311(8802),是你859834知道3045(8804)的;{859}也曾听见8085(8804)有人指著他们说:『谁4310能在亚衲族60611121面前90016440站立3320(8691)得住呢?』
[KJV] A people5971 great1419 and tall7311(8802), the children1121 of the Anakims6062, whom thou knowest3045(8804), and of whom thou hast heard8085(8804) say , Who can stand3320(8691) before6440 the children1121 of Anak6061!
[恢复本] 那民是亚衲人的子孙,又大又高,是你所知道的;你也曾听见有人指着他们说,谁能在亚衲人的子孙面前站立得住?
15:13
[和合本] 约书亚90013091413耶和华3068所吩咐的6310,将犹大3063112190028432的一段地2506,就是853基列・亚巴704(8677)71537151,分给5414(8804)耶孚尼3312的儿子1121迦勒90013612。亚巴是亚衲族6061的始祖1(基列・亚巴就是1931希伯仑2275)。
[KJV] And unto Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 he gave5414(8804) a part2506 among8432 the children1121 of Judah3063, according413 to the commandment6310 of the LORD3068 to Joshua3091, even the city7151 of Arba704(8677)7153 the father1 of Anak6061, which city is Hebron2275. {the city...: or, Kirjatharba}
[恢复本] 约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大子孙中的一分地业,就是基列亚巴,给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的始祖,基列亚巴就是希伯仑。
15:14
[和合本] 迦勒3612就从那里44808033赶出3423(8686){853}亚衲族6061的三个7969族长1121,就是{853}示筛8344、{853}亚希幔289、{853}挞买8526;{3211}{6061}
[KJV] And Caleb3612 drove3423(8686) thence the three7969 sons1121 of Anak6061, Sheshai8344, and Ahiman289, and Talmai8526, the children3211 of Anak6061.
[恢复本] 迦勒就从那里赶出亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,他们是亚衲人的后代;
21:11
[和合本]853犹大3063山地90022022的基列・亚巴704(8677)71537151853四围的5439郊野4054给了5414(8799)他们9001。亚巴是亚衲族6061的始祖1。(基列・亚巴就是1931希伯仑2275)。
[KJV] And they gave5414(8799) them the city7151 of Arba704(8677)7153 the father1 of Anak6061, which city is Hebron2275, in the hill2022 country of Judah3063, with the suburbs4054 thereof round about5439 it. {the city...: or, Kirjatharba}
[恢复本] 以色列人将犹大山地的基列亚巴(亚巴是亚衲人的始祖)和四围的郊野给了他们;基列亚巴就是希伯仑。
1:20
[和合本] 以色列人照摩西487290038341696(8765)的,将853希伯仑2275给了5414(8799)迦勒90013612;迦勒就从那里44808033赶出3423(8686){853}亚衲族6061的三个7969族长1121
[KJV] And they gave5414(8799) Hebron2275 unto Caleb3612, as Moses4872 said1696(8765): and he expelled3423(8686) thence the three7969 sons1121 of Anak6061.
[恢复本] 犹大照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲人的三支子孙。
 ⇧     1 民13:22~士1:20
 1 民13:22~士1:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页