搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 06068 的经节,每页20条,共1页。
1(书21:18~耶32:9)/1  分页⇩
21:18
[和合本] {853}亚拿突6068853属城的郊野4054,{853}亚勒们5960853属城的郊野4054,共四座7025892
[KJV] Anathoth6068 with her suburbs4054, and Almon5960 with her suburbs4054; four702 cities5892. {Almon: also called, Alemeth}
[恢复本] 亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。
2:26
[和合本]4428对祭司3548亚比亚他900154559(8804):“你回3212(8798)亚拿突60685921自己的田地7704去吧!你859本是3588该死4194376,但因3588你在我父亲1大卫1732面前90016440抬过5375(8804){853}主136耶和华3069的约柜727,又3588与我父亲1同受6031(8694)一切90023605{834}苦难6031(8694),所以我今2088900231173808将你杀死4191(8686)。”
[KJV] And unto Abiathar54 the priest3548 said559(8804) the king4428, Get3212(8798) thee to Anathoth6068, unto thine own fields7704; for thou art worthy376 of death4194: but I will not at this time3117 put thee to death4191(8686), because thou barest5375(8804) the ark727 of the Lord136 GOD3069 before6440 David1732 my father1, and because thou hast been afflicted6031(8694) in all wherein my father1 was afflicted6031(8694). {worthy...: Heb. a man of death}
[恢复本] 王对祭司亚比亚他说,你往亚拿突,到自己的田地去吧;你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又在我父亲所受的一切苦难中与他同受苦难,所以我今日不将你杀死。
6:60
[和合本] 在便雅悯1144支派44804294的地中,得了{853}迦巴1387853其郊野4054,{853}阿勒篾5964853其郊野4054,{853}亚拿突6068853其郊野4054。他们诸家90024940所得的城5892360562407969座{5892}。
[KJV] And out of the tribe4294 of Benjamin1144; Geba1387 with her suburbs4054, and Alemeth5964 with her suburbs4054, and Anathoth6068 with her suburbs4054. All their cities5892 throughout their families4940 were thirteen79696240 cities5892. {Alemeth: or, Almon}
[恢复本] 还有便雅悯支派地业中的迦巴和属城的郊野,阿勒篾和属城的郊野,亚拿突和属城的郊野。他们按家族所得的城共十三座。
7:8
[和合本] 比结1071的儿子1121是细米拉2160、约阿施3135、以利以谢461、以利约乃454、暗利6018、耶利摩3406、亚比雅29、亚拿突6068、亚拉篾5964。这428都是3605比结1071的儿子1121
[KJV] And the sons1121 of Becher1071; Zemira2160, and Joash3135, and Eliezer461, and Elioenai454, and Omri6018, and Jerimoth3406, and Abiah29, and Anathoth6068, and Alameth5964. All these are the sons1121 of Becher1071.
[恢复本] 比结的儿子是细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利摩、亚比雅、亚拿突、亚拉篾;这些都是比结的儿子。
2:23
[和合本] 亚拿突6068582一百3967二十62428083名;
[KJV] The men582 of Anathoth6068, an hundred3967 twenty6242 and eight8083.
[恢复本] 亚拿突人一百二十八名;
7:27
[和合本] 亚拿突6068582一百3967二十62428083名;
[KJV] The men582 of Anathoth6068, an hundred3967 twenty6242 and eight8083.
[恢复本] 亚拿突人一百二十八名;
10:19
[和合本] 哈拉2756、亚拿突6068、尼拜5109
[KJV] Hariph2756, Anathoth6068, Nebai5109,
[恢复本] 哈拉、亚拿突、尼拜、
11:32
[和合本] 亚拿突6068、挪伯5011、亚难雅6055
[KJV] And at Anathoth6068, Nob5011, Ananiah6055,
[恢复本] 亚拿突、挪伯、亚难雅、
10:30
[和合本] 迦琳1554的居民(原文是女子1323)哪,要高6670(8761)6963呼喊!莱煞人3919哪,须听7181(8685)!哀哉!困苦的6041亚拿突6068啊。
[KJV] Lift up6670(8761) thy voice6963, O daughter1323 of1530 Gallim1554: cause it to be heard7181(8685) unto Laish3919, O poor6041 Anathoth6068. {Lift...: Heb. Cry shrill with}
[恢复本] 迦琳的女子啊,要高声呼喊!莱煞人哪,要留心听!哀哉,困苦的亚拿突人哪!
1:1
[和合本] 便雅悯11449002776亚拿突90026068城的834祭司中44803548,希勒家2518的儿子1121耶利米3414的话1697记在下面。
[KJV] The words1697 of Jeremiah3414 the son1121 of Hilkiah2518, of the priests3548 that were in Anathoth6068 in the land776 of Benjamin1144:
[恢复本] 便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
11:21
[和合本] 所以90013651,耶和华3068论到5921寻索1245(8764){853}你命5315的亚拿突6068582如此3541559(8804):“他们说9001559(8800):你不要3808奉耶和华3068的名90028034说预言5012(8735),免得3808你死4191(8799)在我们手中90023027
[KJV] Therefore thus saith559(8804) the LORD3068 of the men582 of Anathoth6068, that seek1245(8764) thy life5315, saying559(8800), Prophesy5012(8735) not in the name8034 of the LORD3068, that thou die4191(8799) not by our hand3027:
[恢复本] 所以耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说,他们说,你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中;
11:23
[和合本] 并且没38081961余剩的7611人留给他们9001;因为3588在追讨6486之年8141,我必使灾祸7451935(8686)413亚拿突6068582。”
[KJV] And there shall be no remnant7611 of them: for I will bring935(8686) evil7451 upon the men582 of Anathoth6068, even the year8141 of their visitation6486.
[恢复本] 他们必没有余剩的人,因为在向他们讨罪之年,我必使灾祸临到亚拿突人。
32:7
[和合本] 『{2009}你叔叔1730沙龙7967的儿子1121哈拿篾2601必来935(8802)见你413,说9001559(8800):我在亚拿突90026068834853块地7704,求你9001买来7069(8798);因3588你买90017069(8800)这地是合乎赎回1353之理4941。』”
[KJV] Behold, Hanameel2601 the son1121 of Shallum7967 thine uncle1730 shall come935(8802) unto thee, saying559(8800), Buy7069(8798) thee my field7704 that is in Anathoth6068: for the right4941 of redemption1353 is thine to buy7069(8800) it .
[恢复本] 你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说,我在亚拿突的那块地,求你为自己买下,因你有赎回权买这地。
32:8
[和合本] 我叔叔1730的儿子1121哈拿篾2601果然照耶和华3068的话90031697935(8799)413护卫兵4307的院2691内{413},对我413559(8799):“我在834便雅悯1144境内9002776、亚拿突90026068834853块地7704,求你4994买来7069(8798);因35889001买来是合乎承受3425之理4941,是你9001当赎的1353。你为自己9001买来吧7069(8798)!”我―耶利米就知道3045(8799){3588}这是1931耶和华3068的话1697
[KJV] So Hanameel2601 mine uncle's1730 son1121 came935(8799) to me in the court2691 of the prison4307 according to the word1697 of the LORD3068, and said559(8799) unto me, Buy7069(8798) my field7704, I pray thee, that is in Anathoth6068, which is in the country776 of Benjamin1144: for the right4941 of inheritance3425 is thine, and the redemption1353 is thine; buy7069(8798) it for thyself. Then I knew3045(8799) that this was the word1697 of the LORD3068.
[恢复本] 我叔叔的儿子哈拿篾,果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说,我在便雅悯境内,亚拿突的那块地,求你买下,因你有承受之权,赎回权也是你的,你为自己买下吧;我耶利米就知道这是耶和华的话。
32:9
[和合本] 我便向4480854我叔叔1730的儿子1121哈拿篾2601买了7069(8799){853}亚拿突90026068的那834块地7704,平了8254(8799){853}十62357651舍客勒8255银子3701给他9001
[KJV] And I bought7069(8799) the field7704 of Hanameel2601 my uncle's1730 son1121, that was in Anathoth6068, and weighed8254(8799) him the money3701, even seventeen76516235 shekels8255 of silver3701. {seventeen...: or, seven shekels and ten pieces of silver}
[恢复本] 我便从我叔叔的儿子哈拿篾,买了亚拿突的那块地,称了十七舍客勒银子给他。
 ⇧     1 书21:18~耶32:9
 1 书21:18~耶32:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页