搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 06085 的经节,每页20条,共1页。
1(创23:8~代下13:19)/1  分页⇩
23:8
[和合本] {1696}{(8762)}对他们8549001559(8800):“你们若5183426{853}意5315叫我埋葬90016912(8800){853}我的死人4191(8801),使她不在我眼前448090016440,就请听8085(8798)我的话,为我90016293(8798)琐辖6714的儿子1121以弗仑90026085
[KJV] And he communed1696(8762) with them, saying559(8800), If it be3426 your mind5315 that I should bury6912(8800) my dead4191(8801) out of my sight6440; hear8085(8798) me, and intreat6293(8798) for me to Ephron6085 the son1121 of Zohar6714,
[恢复本] 对他们说,你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,
23:10
[和合本] 当时以弗仑6085正坐3427(8802)在赫28451121中间90028432。於是,赫人2850以弗仑6085在城58928179出入935(8802)的{9001}{3605}赫28451121面前9002241{6030}{(8799)}对853亚伯拉罕859001559(8800)
[KJV] And Ephron6085 dwelt3427(8802) among8432 the children1121 of Heth2845: and Ephron6085 the Hittite2850 answered6030(8799) Abraham85 in the audience241 of the children1121 of Heth2845, even of all that went in935(8802) at the gate8179 of his city5892, saying559(8800), {audience: Heb. ears}
[恢复本] 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在出入城门的赫人面前回答亚伯拉罕说,
23:13
[和合本] 在他们5971776面前9002241{1696}{(8762)}对413以弗仑60859001559(8800):“{389}你859518应允,请38638085(8798)我的话。我要把田770437015414(8804)你,求你收下3947(8798){4480},我就在那里8033埋葬6912(8799){853}我的死人4191(8801)。”
[KJV] And he spake1696(8762) unto Ephron6085 in the audience241 of the people5971 of the land776, saying559(8800), But if thou wilt give it , I pray thee3863, hear8085(8798) me: I will give5414(8804) thee money3701 for the field7704; take3947(8798) it of me, and I will bury6912(8799) my dead4191(8801) there.
[恢复本] 在他们面前对以弗仑说,你若应允,请听我的话,我要把田价给你,求你收下,使我可以在那里埋葬我的死人。
23:14
[和合本] 以弗仑6085回答6030(8799){853}亚伯拉罕859001559(8800){9001}:
[KJV] And Ephron6085 answered6030(8799) Abraham85, saying559(8800) unto him,
[恢复本] 以弗仑回答亚伯拉罕说,
23:16
[和合本] 亚伯拉罕85听从8085(8799)了{413}以弗仑6085,照著他85在赫28451121面前90022418341696(8765)的话,把853买卖90015503(8802)通用5674(8802)的银子37018254(8799)了四7023967舍客勒82553701给以弗仑90016085
[KJV] And Abraham85 hearkened8085(8799) unto Ephron6085; and Abraham85 weighed8254(8799) to Ephron6085 the silver3701, which he had named1696(8765) in the audience241 of the sons1121 of Heth2845, four702 hundred3967 shekels8255 of silver3701, current5674(8802) money with the merchant5503(8802).
[恢复本] 亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所提说的,把买卖通用的银子称了四百舍客勒给以弗仑。
23:17
[和合本] 於是,麦比拉90024375、幔利447190016440、以弗仑6085的那块田7704和其8349002的洞4631,并田900277048349002360513665439的{3605}树木6086
[KJV] And the field7704 of Ephron6085, which was in Machpelah4375, which was before6440 Mamre4471, the field7704, and the cave4631 which was therein, and all the trees6086 that were in the field7704, that were in all the borders1366 round about5439, were made sure6965(8799)
[恢复本] 于是,在幔利前的麦比拉,以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
25:9
[和合本] 他两个儿子1121以撒3327、以实玛利3458把他853埋葬6912(8799)413麦比拉43754631里。这洞834413幔利447159216440、赫人2850琐辖6714的儿子1121以弗仑6085的田7704中,
[KJV] And his sons1121 Isaac3327 and Ishmael3458 buried6912(8799) him in the cave4631 of Machpelah4375, in the field7704 of Ephron6085 the son1121 of Zohar6714 the Hittite2850, which is before6440 Mamre4471;
[恢复本] 他两个儿子以撒、以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里,这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
49:29
[和合本] 他又嘱咐6680(8762)他们853559(8799){413}:“我589将要归622(8737)413我列祖【原文是本民5971】那里,你们要将我8536912(8798)413赫人2850以弗仑6085田间900277048344631里,与我祖我父1在一处,
[KJV] And he charged6680(8762) them, and said559(8799) unto them, I am to be gathered622(8737) unto my people5971: bury6912(8798) me with my fathers1 in the cave4631 that is in the field7704 of Ephron6085 the Hittite2850,
[恢复本] 他又嘱咐他们说,我将要归到我本民那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,
49:30
[和合本] 就是8345921迦南36679002776幔利44716440、麦比拉4375田间90027704的洞90024631;那洞和田8547704834亚伯拉罕854480854赫人2850以弗仑6085买来7069(8804)为业9001272,作坟地6913的。
[KJV] In the cave4631 that is in the field7704 of Machpelah4375, which is before6440 Mamre4471, in the land776 of Canaan3667, which Abraham85 bought7069(8804) with the field7704 of Ephron6085 the Hittite2850 for a possession272 of a buryingplace6913.
[恢复本] 就是在迦南地的幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
50:13
[和合本] {1121}把他853搬到5375(8799)迦南3667776,葬6912(8799){853}在5921幔利44716440、麦比拉4375田间7704的洞里90024631;那洞和8547704834亚伯拉罕854480854赫人2850以弗仑6085买来7069(8804)为业9001272,作坟地6913的。
[KJV] For his sons1121 carried5375(8799) him into the land776 of Canaan3667, and buried6912(8799) him in the cave4631 of the field7704 of Machpelah4375, which Abraham85 bought7069(8804) with the field7704 for a possession272 of a buryingplace6913 of Ephron6085 the Hittite2850, before6440 Mamre4471.
[恢复本] 把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
15:9
[和合本] {1366}又从山2022448072188388(8804)413尼弗多亚5318的水43254599,通3318(8804)413以弗仑60852022的城邑5892,{1366}又延8388(8804)到巴拉1173(巴拉就是1931基列・耶琳7157);
[KJV] And the border1366 was drawn8388(8804) from the top7218 of the hill2022 unto the fountain4599 of the water4325 of Nephtoah5318, and went out3318(8804) to the cities5892 of mount2022 Ephron6085; and the border1366 was drawn8388(8804) to Baalah1173, which is Kirjathjearim7157:
[恢复本] 又从山顶转到尼弗多亚的水泉,通到以弗仑山的众城邑,又转到巴拉(巴拉就是基列耶琳);
13:19
[和合本] 亚比雅297291(8799)310耶罗波安3379,攻取了3920(8799)他的4480几座城5892,就是853伯特利1008853属伯特利的镇市1323,{853}耶沙拿3466853属耶沙拿的镇市1323,{853}以法拉音6085(或译:以弗伦)和属以法拉音的镇市1323
[KJV] And Abijah29 pursued7291(8799) after310 Jeroboam3379, and took3920(8799) cities5892 from him, Bethel1008 with the towns1323 thereof, and Jeshanah3466 with the towns1323 thereof, and Ephrain6085 with the towns1323 thereof.
[恢复本] 亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和属伯特利的乡村,耶沙拿和属耶沙拿的乡村,以弗伦和属以弗伦的乡村。
 ⇧     1 创23:8~代下13:19
 1 创23:8~代下13:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页