旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
32:28
[和合本]
因为
3588
以色列民
1471
毫无
6
(8802)
计谋
6098
,{
1992
}心中
9002
没有
369
聪明
8394
。
[KJV]
For they
are
a nation
1471
void
6
(8802)
of counsel
6098
, neither
is there any
understanding
8394
in them.
[恢复本]
因为以色列人是毫无谋算的国民,心里没有聪明。
20:7
[和合本]
{
2009
}你们以色列
3478
人
1121
都
3605
当
3051
(8798)
{
1988
}筹划
1697
{
9001
}商议
6098
。”
[KJV]
Behold, ye
are
all children
1121
of Israel
3478
; give
3051
(8798)
here
1988
your advice
1697
and counsel
6098
.
[恢复本]
看哪,你们以色列众人都当在这里筹商对策。
15:31
[和合本]
有人告诉
5046
(8689)
大卫
1732
说
9001
559
(8800)
:“亚希多弗
302
也在叛党
9002
7194
(8802)
之中,随从
5973
押沙龙
53
。”大卫
1732
祷告说
559
(8799)
:“耶和华
3068
啊,求
4994
你使
853
亚希多弗
302
的计谋
6098
变为愚拙
5528
(8761)
!”
[KJV]
And
one
told
5046
(8689)
David
1732
, saying
559
(8800)
, Ahithophel
302
is
among the conspirators
7194
(8802)
with Absalom
53
. And David
1732
said
559
(8799)
, O LORD
3068
, I pray thee, turn the counsel
6098
of Ahithophel
302
into foolishness
5528
(8761)
.
[恢复本]
有人告诉大卫说,亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。大卫祷告说,耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。
15:34
[和合本]
你若
518
回
7725
(8799)
城
5892
去,对押沙龙
9001
53
说
559
(8804)
:『王
4428
啊,我
589
愿作
1961
你的仆人
5650
;我
589
向来
4480
227
作你父亲
1
的仆人
5650
,现在
6258
我
589
也照样作你的仆人
5650
。』这样,你就可以为我
9001
破坏
6565
(8689)
{
853
}亚希多弗
302
的计谋
6098
。
[KJV]
But if thou return
7725
(8799)
to the city
5892
, and say
559
(8804)
unto Absalom
53
, I will be thy servant
5650
, O king
4428
;
as
I
have been
thy father's
1
servant
5650
hitherto
227
, so
will
I now also
be
thy servant
5650
: then mayest thou for me defeat
6565
(8689)
the counsel
6098
of Ahithophel
302
.
[恢复本]
你若回城去,对押沙龙说,王啊,我愿作你的仆人;我从前作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人;这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。
16:20
[和合本]
押沙龙
53
对
413
亚希多弗
302
说
559
(8799)
:“你们出个
3051
(8798)
{
9001
}主意
6098
,我们怎样
4100
行
6213
(8799)
才好?”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Absalom
53
to Ahithophel
302
, Give
3051
(8798)
counsel
6098
among you what we shall do
6213
(8799)
.
[恢复本]
押沙龙对亚希多弗说,你们定个计谋,我们怎样行才好。
16:23
[和合本]
那
1992
时
9002
3117
亚希多弗
302
所
834
出
3289
(8804)
的主意
6098
好像
9003
834
人
376
问
7592
(8799)
神
430
的话
9002
1697
一样;他
302
昔日{
1571
}给大卫
9001
1732
,今日{
1571
}给押沙龙
9001
53
所出的主意
6098
,都
3605
是这样
3651
。
[KJV]
And the counsel
6098
of Ahithophel
302
, which he counselled
3289
(8804)
in those days
3117
,
was
as if a man
376
had enquired
7592
(8799)
at the oracle
1697
of God
430
: so
was
all the counsel
6098
of Ahithophel
302
both with David
1732
and with Absalom
53
.
{oracle: Heb. word}
[恢复本]
那些日子亚希多弗所定的计谋,好像人问神的话一样;他无论给大卫,或给押沙龙所定的计谋,都是这样。
17:7
[和合本]
户筛
2365
对
413
押沙龙
53
说
559
(8799)
:“亚希多弗
302
这
2063
次
9002
6471
所
834
定
3289
(8804)
的谋
6098
不
3808
善
2896
。”
[KJV]
And Hushai
2365
said
559
(8799)
unto Absalom
53
, The counsel
6098
that Ahithophel
302
hath given
3289
(8804)
is
not good
2896
at this time
6471
.
{given: Heb. counselled}
[恢复本]
户筛对押沙龙说,亚希多弗这次所定的计谋不好。
17:14
[和合本]
押沙龙
53
和以色列
3478
众
3605
人
376
说
559
(8799)
:“亚基人
757
户筛
2365
的计谋
6098
比亚希多弗
302
的计谋
4480
6098
更好
2896
!”这是因耶和华
3068
定意
6680
(8765)
破坏
9001
6565
(8687)
{
853
}亚希多弗
302
的良
2896
谋
6098
,{
3068
}为要
9001
9002
5668
降
935
(8687)
{
853
}祸
7451
与
413
押沙龙
53
。
[KJV]
And Absalom
53
and all the men
376
of Israel
3478
said
559
(8799)
, The counsel
6098
of Hushai
2365
the Archite
757
is
better
2896
than the counsel
6098
of Ahithophel
302
. For the LORD
3068
had appointed
6680
(8765)
to defeat
6565
(8687)
the good
2896
counsel
6098
of Ahithophel
302
, to the intent
5668
that the LORD
3068
might bring
935
(8687)
evil
7451
upon Absalom
53
.
{appointed: Heb. commanded}
[恢复本]
押沙龙和以色列众人说,亚基人户筛的计谋比亚希多弗的计谋更好;这是因耶和华命定要破坏亚希多弗的良谋,为要使灾祸临到押沙龙。
17:23
[和合本]
亚希多弗
302
见
7200
(8804)
{
3588
}不
3808
依从
6213
(8738)
他的计谋
6098
,就备
2280
(8799)
上
6965
(8799)
{
853
}驴
2543
,归
3212
(8799)
回
413
本城
5892
;到了
413
家
1004
,留下遗言
6680
(8762)
{
413
}{
1004
},便吊
2614
(8735)
死了
4191
(8799)
,葬
6912
(8735)
在他父亲
1
的坟墓
9002
6913
里。
[KJV]
And when Ahithophel
302
saw
7200
(8804)
that his counsel
6098
was not followed
6213
(8738)
, he saddled
2280
(8799)
his
ass
2543
, and arose
6965
(8799)
, and gat him home
3212
(8799)
to his house
1004
, to his city
5892
, and put his household
1004
in order
6680
(8762)
, and hanged
2614
(8735)
himself, and died
4191
(8799)
, and was buried
6912
(8735)
in the sepulchre
6913
of his father
1
.
{followed: Heb. done}
{put his...: Heb. gave charge concerning his house}
[恢复本]
亚希多弗见他的计谋不被采纳施行,就备上驴,起来往本城本家去;他安顿了家,便上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
1:12
[和合本]
现在
6258
{
3212
}{
(8798)
}我可以
4994
给你出个
3289
(8799)
主意
6098
,好保全
4422
(8761)
{
853
}你
5315
和你儿子
1121
所罗门
8010
的性命
5315
。
[KJV]
Now therefore come
3212
(8798)
, let me, I pray thee, give thee counsel
3289
(8799)
6098
, that thou mayest save
4422
(8761)
thine own life
5315
, and the life
5315
of thy son
1121
Solomon
8010
.
[恢复本]
现在你来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
12:8
[和合本]
王却不用
5800
(8799)
{
853
}老年人
2205
{
834
}给他
3289
(8804)
出的主意
6098
,就和
853
那些
834
与他
854
一同长大
1431
(8804)
、{
834
}在他面前
9001
6440
侍立
5975
(8802)
的少年人
3206
商议
3289
(8735)
,
[KJV]
But he forsook
5800
(8799)
the counsel
6098
of the old men
2205
, which they had given
3289
(8804)
him, and consulted
3289
(8735)
with the young men
3206
that were grown up
1431
(8804)
with him,
and
which stood
5975
(8802)
before
6440
him:
[恢复本]
王却弃绝老年人给他出的主意,反而和那些与他一同长大,在他面前侍立的少年人商议,
12:13
[和合本]
王
4428
用严厉的
7186
话回答
6030
(8799)
{
853
}百姓
5971
,不用
5800
(8799)
{
853
}老年人
2205
给他
3289
(8804)
所
834
出的主意
6098
,
[KJV]
And the king
4428
answered
6030
(8799)
the people
5971
roughly
7186
, and forsook
5800
(8799)
the old men's
2205
counsel
6098
that they gave
3289
(8804)
him;
{roughly: Heb. hardly}
[恢复本]
王严厉地回答百姓;他弃绝了老年人所出的主意,
12:14
[和合本]
照著少年人
3206
所出的主意
9003
6098
{
1696
}{
(8762)
}对民
413
说
9001
559
(8800)
:“我父亲
1
使你们负重
3513
(8689)
{
853
}轭
5923
,我
589
必使你们负
5921
更重
3254
(8686)
的轭
5923
!我父亲
1
用鞭子
9002
7752
责打
3256
(8765)
你们
853
,我
589
要用蝎子鞭
9002
6137
责打
3256
(8765)
你们
853
!”
[KJV]
And spake
1696
(8762)
to them after the counsel
6098
of the young men
3206
, saying
559
(8800)
, My father
1
made
3513
0
your yoke
5923
heavy
3513
(8689)
, and I will add
3254
(8686)
to your yoke
5923
: my father
1
also
chastised
3256
(8765)
you with whips
7752
, but I will chastise
3256
(8762)
you with scorpions
6137
.
[恢复本]
却照着少年人所出的主意对百姓说,我父亲使你们负重轭,我要加重你们的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。
18:20
[和合本]
你说
559
(8804)
有打仗
9001
4421
的计谋
6098
和能力
1369
,我看不过
389
是虚
8193
话
1697
。你到底
6258
倚靠
982
(8804)
{
5921
}谁
4310
才
3588
背叛
4775
(8804)
我
9002
呢?
[KJV]
Thou sayest
559
(8804)
, (but
they are but
vain
8193
words
1697
,)
I have
counsel
6098
and strength
1369
for the war
4421
. Now on whom dost thou trust
982
(8804)
, that thou rebellest
4775
(8804)
against me?
{sayest: or, talkest}
{vain...: Heb. word of the lips}
{I have...: or, but counsel and strength are for the war}
[恢复本]
你说有打仗的计谋和能力,我说,不过是虚言。你到底倚靠谁才背叛我呢?
12:19
[和合本]
大卫从前与
5973
非利士人
6430
同去
9002
935
(8800)
,要与
5921
扫罗
7586
争战
9001
4421
,有些玛拿西人
4480
4519
来投奔
5307
(8804)
{
5921
}大卫
1732
,他们却没有
3808
帮助
5826
(8804)
非利士人;因为
3588
非利士人
6430
的首领
5633
商议
9002
6098
,打发他们
7971
(8765)
回去,说
9001
559
(8800)
:“恐怕大卫拿我们的首级
9002
7218
,归
5307
(8799)
降
413
他的主人
113
扫罗
7586
。”
[KJV]
And there fell
5307
(8804)
some
of Manasseh
4519
to David
1732
, when he came
935
(8800)
with the Philistines
6430
against Saul
7586
to battle
4421
: but they helped
5826
(8804)
them not: for the lords
5633
of the Philistines
6430
upon advisement
6098
sent
7971
(8765)
him away, saying
559
(8800)
, He will fall
5307
(8799)
to his master
113
Saul
7586
to
the jeopardy of
our heads
7218
.
{to the...: Heb. on our heads}
[恢复本]
大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他回去,说,恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。
10:8
[和合本]
王却不用
5800
(8799)
{
853
}老年人
2205
{
834
}给他
3289
(8804)
出的主意
6098
,就和
853
那些
834
与他
854
一同长大
1431
(8804)
、在他面前
9001
6440
侍立
5975
(8802)
的少年人
3206
商议
3289
(8735)
,
[KJV]
But he forsook
5800
(8799)
the counsel
6098
which the old men
2205
gave
3289
(8804)
him, and took counsel
3289
(8735)
with the young men
3206
that were brought up
1431
(8804)
with him, that stood
5975
(8802)
before
6440
him.
[恢复本]
王却弃绝老年人给他出的主意,反而和那些与他一同长大,在他面前侍立的少年人商议,
10:13
[和合本]
罗波安
7346
王
4428
用严厉的
7186
话回覆他们
6030
(8799)
,{
4428
}不用
5800
(8799)
{
853
}老年人
2205
所出的主意
6098
,
[KJV]
And the king
4428
answered
6030
(8799)
them roughly
7186
; and king
4428
Rehoboam
7346
forsook
5800
(8799)
the counsel
6098
of the old men
2205
,
[恢复本]
罗波安王严厉地回答他们;他弃绝了老年人所出的主意,
10:14
[和合本]
照著少年人
3206
所出的主意
9003
6098
{
1696
}{
(8762)
}对他们
413
说
9001
559
(8800)
:“我父亲
1
使你们负重
3513
(8689)
{
853
}轭
5923
,我
589
必使你们负
5921
更重的
3254
(8686)
轭;我父亲
1
用鞭子
9002
7752
责打
3256
(8765)
你们
853
,我
589
要用蝎子鞭
9002
6137
责打你们。”
[KJV]
And answered
1696
(8762)
them after the advice
6098
of the young men
3206
, saying
559
(8800)
, My father
1
made your yoke
5923
heavy
3513
(8689)
, but I will add
3254
(8686)
thereto: my father
1
chastised
3256
(8765)
you with whips
7752
, but I
will chastise you
with scorpions
6137
.
[恢复本]
却照着少年人所出的主意对他们说,我父亲使你们负重轭,我要加重你们的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。
22:5
[和合本]
{
1571
}他听从{
1980
}{
(8804)
}亚哈家的计谋
9002
6098
,同
854
以色列
3478
王
4428
亚哈
256
的儿子
1121
约兰
3088
往基列
1568
的拉末
9002
7433
去
3212
(8799)
,与
5921
亚兰
758
王
4428
哈薛
2371
争战
9001
4421
;亚兰人
7421
打伤了
5221
(8686)
{
853
}约兰
3141
。
[KJV]
He walked
1980
(8804)
also after their counsel
6098
, and went
3212
(8799)
with Jehoram
3088
the son
1121
of Ahab
256
king
4428
of Israel
3478
to war
4421
against Hazael
2371
king
4428
of Syria
758
at Ramothgilead
7433
1568
: and the Syrians
7421
smote
5221
(8686)
Joram
3141
.
[恢复本]
他照亚哈家的计谋而行,同以色列王亚哈的儿子约兰往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战。亚兰人打伤了约兰,
25:16
[和合本]
{
1961
}先知与王
413
说话
9002
1696
(8763)
的时候,王对他
9001
说
559
(8799)
:“谁立你
5414
(8804)
作王的
9001
4428
谋士
9001
3289
(8802)
呢?你
9001
住口
2308
(8798)
吧!为何
9001
4100
找打
5221
(8686)
呢?”先知
5030
就止住了
2308
(8799)
,又说
559
(8799)
:“{
3588
}你行
6213
(8804)
这事
2063
,不
3808
听从
8085
(8804)
我的劝戒
9001
6098
,我知道
3045
(8804)
{
3588
}神
430
定意
3289
(8804)
要灭你
9001
7843
(8687)
。”
[KJV]
And it came to pass, as he talked
1696
(8763)
with him, that
the king
said
559
(8799)
unto him, Art thou made
5414
(8804)
of the king's
4428
counsel
3289
(8802)
? forbear
2308
(8798)
; why shouldest thou be smitten
5221
(8686)
? Then the prophet
5030
forbare
2308
(8799)
, and said
559
(8799)
, I know
3045
(8804)
that God
430
hath determined
3289
(8804)
to destroy
7843
(8687)
thee, because thou hast done
6213
(8804)
this, and hast not hearkened
8085
(8804)
unto my counsel
6098
.
{determined: Heb. counselled}
[恢复本]
申言者与王说话的时候,王对他说,我们何曾立你作王的谋士呢?你住口吧;为何要挨打呢?申言者就止住了;又说,我知道神定意要灭你,因为你行这事,不听从我出的主意。
⇧
首
⇦
1
申32:28~代下25:16
⇨
尾
1
申32:28~代下25:16
2
拉4:5~诗73:24
3
诗106:13~赛19:3
4
赛19:11~耶50:45
5
结7:26~亚6:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
85
条包含
06098
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
申32:28~代下25:16
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页