搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 31 条包含 06099 的经节,每页20条,共2页。
1(创18:18~赛53:12)/2  分页⇩
18:18
[和合本] 亚伯拉罕851961要成为196160991419的国90011471;地上776的万36051471都必因他9002得福1288(8738)
[KJV] Seeing that Abraham85 shall surely become a great1419 and mighty6099 nation1471, and all the nations1471 of the earth776 shall be blessed1288(8738) in him?
[恢复本] 亚伯拉罕必要成为又大又强的国,并且地上的万国都必因他得福。
1:9
[和合本]413他的百姓5971559(8799):“看哪2009,这以色列112134785971比我们4480还多7227,又比我们强盛6099
[KJV] And he said559(8799) unto his people5971, Behold, the people5971 of the children1121 of Israel3478 are more7227 and mightier6099 than we:
[恢复本] 他对他的民说,看哪,这以色列民比我们多,又比我们强盛。
14:12
[和合本] 我要用瘟疫90021698击杀他们5221(8686),使他们不得承受3423(8686)那地,叫6213(8799)853的后裔成为大141990011471,比他们4480强胜6099。”
[KJV] I will smite5221(8686) them with the pestilence1698, and disinherit3423(8686) them, and will make6213(8799) of thee a greater1419 nation1471 and mightier6099 than they.
[恢复本] 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地;我要使你成为大国,比他们强盛。
22:6
[和合本] {3588}这20885971{1931}比我4480强盛6099,现在62584994你来3212(8798)为我9001咒诅779(8798)他们853,或者194我能得胜3201(8799),攻打5221(8686)他们9002,赶1644(8762)4480此地776。因为3588我知道3045(8804),你为853834祝福1288(8762),谁就得福1288(8794);你咒诅779(8799)834,谁就受咒诅779(8714)。”
[KJV] Come3212(8798) now therefore, I pray thee, curse779(8798) me this people5971; for they are too mighty6099 for me: peradventure I shall prevail3201(8799), that we may smite5221(8686) them, and that I may drive them out1644(8762) of the land776: for I wot3045(8804) that he whom thou blessest1288(8762) is blessed1288(8794), and he whom thou cursest779(8799) is cursed779(8714).
[恢复本] 这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能击败他们,把他们赶出此地;因为我知道,你为谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。
32:1
[和合本] 流便7205子孙90011121和迦得1410子孙90011121的牲畜4735{1961}极其39666099众多7227;他们看见7200(8799){853}雅谢3270776853基列1568776{2009}{4725}是可牧放牲畜4735之地4725
[KJV] Now the children1121 of Reuben7205 and the children1121 of Gad1410 had a very3966 great6099 multitude7227 of cattle4735: and when they saw7200(8799) the land776 of Jazer3270, and the land776 of Gilead1568, that, behold, the place4725 was a place4725 for cattle4735;
[恢复本] 流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多;他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
4:38
[和合本] 要将比你448060991419的国民1471从你面前44806440赶出90013423(8687),领你进去9001935(8687),将853他们的地77690015414(8800)9001为业5159,像今208890033117一样。
[KJV] To drive out3423(8687) nations1471 from before6440 thee greater1419 and mightier6099 than thou art , to bring935(8687) thee in, to give5414(8800) thee their land776 for an inheritance5159, as it is this day3117.
[恢复本] 要将比你大、比你强的国民从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,像今日一样。
7:1
[和合本] “{3588}耶和华3068―你神430领你935(8686)进入413{834}{859}{935}{(8802)}{8033}要得为业90013423(8800)之地776,从你面前44806440赶出5394(8804)许多7227国民1471,就是赫人2850、革迦撒人1622、亚摩利人567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983,共七76511471的民,都比你448060997227
[KJV] When the LORD3068 thy God430 shall bring935(8686) thee into the land776 whither thou goest935(8802) to possess3423(8800) it, and hath cast out5394(8804) many7227 nations1471 before6440 thee, the Hittites2850, and the Girgashites1622, and the Amorites567, and the Canaanites3669, and the Perizzites6522, and the Hivites2340, and the Jebusites2983, seven7651 nations1471 greater7227 and mightier6099 than thou;
[恢复本] 耶和华你神领你进入要得为业之地,从你面前除掉许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你多、比你强。
9:1
[和合本] “以色列3478啊,你当听8085(8798)!你859今日3117要过5674(8802){853}约旦河3383,进去9001935(8800)赶出比你448060991419的国民1471,得著90013423(8800)广大1419坚固1219(8803)、高得顶天90028064的城邑5892
[KJV] Hear8085(8798), O Israel3478: Thou art to pass over5674(8802) Jordan3383 this day3117, to go in935(8800) to possess3423(8800) nations1471 greater1419 and mightier6099 than thyself, cities5892 great1419 and fenced up1219(8803) to heaven8064,
[恢复本] 以色列啊,你当听!你今日要过约但河,进去赶出比你大、比你强的国民,得着宽大坚固、高得顶天的城邑。
9:14
[和合本] 你且由著7503(8685)4480,我要灭绝他们8045(8686),将853他们的名8034从天806444808478涂抹4229(8799),使你853的后裔比他们4480成为6213(8799)更大7227更强6099的国90011471。』
[KJV] Let me alone7503(8685), that I may destroy8045(8686) them, and blot out4229(8799) their name8034 from under heaven8064: and I will make6213(8799) of854 thee a nation1471 mightier6099 and greater7227 than they.
[恢复本] 你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹;我要使你成为比他们更强、人数更多的国。
11:23
[和合本]3068必从你们面前448090016440赶出3423(8689){853}这428一切3605国民1471,就是比你们4480更大1419更强6099的国民1471,你们也要得3423(8804)他们的地。
[KJV] Then will the LORD3068 drive out3423(8689) all these nations1471 from before6440 you, and ye shall possess3423(8804) greater1419 nations1471 and mightier6099 than yourselves.
[恢复本] 祂必从你们面前赶出这一切国民,你们要把比你们大、比你们强的国民赶出去。
26:5
[和合本] 你要{6030}{(8804)}在耶和华3068―你神430面前90016440559(8804):『我祖1原是一个将亡6(8802)的亚兰人761,下到3381(8799)埃及4714寄居1481(8799){8033}。他人口90024962稀少4592,在那里8033却成了1961又大1419又强6099、人数很多7227的国民90011471
[KJV] And thou shalt speak6030(8804) and say559(8804) before6440 the LORD3068 thy God430, A Syrian761 ready to perish6(8802) was my father1, and he went down3381(8799) into Egypt4714, and sojourned1481(8799) there with4962 a few4592, and became there a nation1471, great1419, mighty6099, and populous7227:
[恢复本] 你要在耶和华你神面前回应说,我的祖先原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居;他人口稀少,在那里却成了又大又强、人数众多的国。
23:9
[和合本] 因为耶和华3068已经把又大1419又强6099的国民1471从你们面前44806440赶出3423(8686);{859}直到570420883117,没有3808一人376在你们面前90026440站立5975(8804)得住。
[KJV] For the LORD3068 hath driven out3423(8686) from before6440 you great1419 nations1471 and strong6099: but as for you, no man376 hath been able to stand5975(8804) before6440 you unto this day3117. {For the LORD...: or, Then the LORD will drive}
[恢复本] 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;至于你们,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
10:10
[和合本] 他屈身7817(8799)蹲伏1794(8799),无倚无靠的人2426(8675)2489(8676)2489就倒5307(8804)在他爪牙(爪牙:或译强暴人90026099)之下。
[KJV] He croucheth1794(8799), and humbleth7817(8799) himself, that the poor2426(8675)2489(8676)2489 may fall5307(8804) by his strong ones6099. {He...: Heb. He breaketh himself} {by...: or, into his strong parts}
[恢复本] 他屈身蹲伏,不幸的人就倒在他强劲的爪下。
35:18
[和合本] 我在大7227会中90026951要称谢你3034(8686),在众6099民中90025971要赞美你1984(8762)
[KJV] I will give thee thanks3034(8686) in the great7227 congregation6951: I will praise1984(8762) thee among much6099 people5971. {much: Heb. strong}
[恢复本] 我要在大会中称谢你,在强大的民中赞美你。
135:10
[和合本] 他击杀5221(8689)许多7227的民1471,又杀戮2026(8804)大能6099的王4428
[KJV] Who smote5221(8689) great7227 nations1471, and slew2026(8804) mighty6099 kings4428;
[恢复本] 祂击打许多国,又杀戮大能的王,
7:26
[和合本] 因为3588,被她伤害2491仆倒的5307(8689)不少7227;被她杀戮的2026(8803)而且{3605}甚多6099
[KJV] For she hath cast down5307(8689) many7227 wounded2491: yea, many strong6099 men have been slain2026(8803) by her.
[恢复本] 因为被她伤害仆倒的不少,被她杀戮的甚多。
18:18
[和合本] 掣签1486能止息7673(8686)争竞4079,也能解散6504(8686){996}强胜6099的人。
[KJV] The lot1486 causeth contentions4079 to cease7673(8686), and parteth6504(8686) between the mighty6099.
[恢复本] 掣签能止息争竞,也能在强者之间下决断。
30:26
[和合本] 沙番8227是软弱38086099之类5971,却在磐石中900255537760(8799)1004
[KJV] The conies8227 are but a feeble6099 folk5971, yet make7760(8799) they their houses1004 in the rocks5553;
[恢复本] 石獾是软弱之类,却在磐石中造屋;
8:7
[和合本] 因此90013651,{2009}主136必使85372275104翻腾的水4325猛然6099冲来5927(8688){5921},就是853亚述8044428853他所有的3605威势3519,必漫5927(8804)5921一切的3605水道650,涨1980(8804)592136051415
[KJV] Now therefore, behold, the Lord136 bringeth up5927(8688) upon them the waters4325 of the river5104, strong6099 and many7227, even the king4428 of Assyria804, and all his glory3519: and he shall come up5927(8804) over all his channels650, and go over1980(8804) all his banks1415:
[恢复本] 因此,主必使大河汹涌浩大的水,就是亚述王和他所有的威荣,上来淹没他们;那河必漫过一切的水道,涨过所有的河岸;
53:12
[和合本] 所以90013651,我要使他9001与位大的90027227同分2505(8762),与854强盛的6099均分2505(8762)掳物7998。因为8478834他将命5315倾倒6168(8689),以致於死90014194;他也被列4487(8738)854罪犯6586(8802)之中。他1931却担当5375(8804)多人7227的罪2399,又为罪犯90016586(8802)代求6293(8686)
[KJV] Therefore will I divide2505(8762) him a portion with the great7227, and he shall divide2505(8762) the spoil7998 with the strong6099; because he hath poured out6168(8689) his soul5315 unto death4194: and he was numbered4487(8738) with the transgressors6586(8802); and he bare5375(8804) the sin2399 of many7227, and made intercession6293(8686) for the transgressors6586(8802).
[恢复本] 所以我要使祂与至大者同分,祂要与至强者均分掳物;因为祂将命倾倒,以至于死,且被算在罪犯之中;惟独祂担当多人的罪,又为罪犯代求。
 ⇧     1 创18:18~赛53:12
 1 创18:18~赛53:12    2 赛60:22~亚8:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页