旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:18
[和合本]
亚伯拉罕
85
必
1961
要成为
1961
强
6099
大
1419
的国
9001
1471
;地上
776
的万
3605
国
1471
都必因他
9002
得福
1288
(8738)
。
[KJV]
Seeing that Abraham
85
shall surely become a great
1419
and mighty
6099
nation
1471
, and all the nations
1471
of the earth
776
shall be blessed
1288
(8738)
in him?
[恢复本]
亚伯拉罕必要成为又大又强的国,并且地上的万国都必因他得福。
1:9
[和合本]
对
413
他的百姓
5971
说
559
(8799)
:“看哪
2009
,这以色列
1121
3478
民
5971
比我们
4480
还多
7227
,又比我们强盛
6099
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto his people
5971
, Behold, the people
5971
of the children
1121
of Israel
3478
are
more
7227
and mightier
6099
than we:
[恢复本]
他对他的民说,看哪,这以色列民比我们多,又比我们强盛。
14:12
[和合本]
我要用瘟疫
9002
1698
击杀他们
5221
(8686)
,使他们不得承受
3423
(8686)
那地,叫
6213
(8799)
你
853
的后裔成为大
1419
国
9001
1471
,比他们
4480
强胜
6099
。”
[KJV]
I will smite
5221
(8686)
them with the pestilence
1698
, and disinherit
3423
(8686)
them, and will make
6213
(8799)
of thee a greater
1419
nation
1471
and mightier
6099
than they.
[恢复本]
我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地;我要使你成为大国,比他们强盛。
22:6
[和合本]
{
3588
}这
2088
民
5971
{
1931
}比我
4480
强盛
6099
,现在
6258
求
4994
你来
3212
(8798)
为我
9001
咒诅
779
(8798)
他们
853
,或者
194
我能得胜
3201
(8799)
,攻打
5221
(8686)
他们
9002
,赶
1644
(8762)
出
4480
此地
776
。因为
3588
我知道
3045
(8804)
,你为
853
谁
834
祝福
1288
(8762)
,谁就得福
1288
(8794)
;你咒诅
779
(8799)
谁
834
,谁就受咒诅
779
(8714)
。”
[KJV]
Come
3212
(8798)
now therefore, I pray thee, curse
779
(8798)
me this people
5971
; for they
are
too mighty
6099
for me: peradventure I shall prevail
3201
(8799)
,
that
we may smite
5221
(8686)
them, and
that
I may drive them out
1644
(8762)
of the land
776
: for I wot
3045
(8804)
that he whom thou blessest
1288
(8762)
is
blessed
1288
(8794)
, and he whom thou cursest
779
(8799)
is cursed
779
(8714)
.
[恢复本]
这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能击败他们,把他们赶出此地;因为我知道,你为谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。
32:1
[和合本]
流便
7205
子孙
9001
1121
和迦得
1410
子孙
9001
1121
的牲畜
4735
{
1961
}极其
3966
6099
众多
7227
;他们看见
7200
(8799)
{
853
}雅谢
3270
地
776
和
853
基列
1568
地
776
{
2009
}{
4725
}是可牧放牲畜
4735
之地
4725
,
[KJV]
Now the children
1121
of Reuben
7205
and the children
1121
of Gad
1410
had a very
3966
great
6099
multitude
7227
of cattle
4735
: and when they saw
7200
(8799)
the land
776
of Jazer
3270
, and the land
776
of Gilead
1568
, that, behold, the place
4725
was
a place
4725
for cattle
4735
;
[恢复本]
流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多;他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
4:38
[和合本]
要将比你
4480
强
6099
大
1419
的国民
1471
从你面前
4480
6440
赶出
9001
3423
(8687)
,领你进去
9001
935
(8687)
,将
853
他们的地
776
赐
9001
5414
(8800)
你
9001
为业
5159
,像今
2088
日
9003
3117
一样。
[KJV]
To drive out
3423
(8687)
nations
1471
from before
6440
thee greater
1419
and mightier
6099
than thou
art
, to bring
935
(8687)
thee in, to give
5414
(8800)
thee their land
776
for
an inheritance
5159
, as
it is
this day
3117
.
[恢复本]
要将比你大、比你强的国民从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,像今日一样。
7:1
[和合本]
“{
3588
}耶和华
3068
―你神
430
领你
935
(8686)
进入
413
{
834
}{
859
}{
935
}{
(8802)
}{
8033
}要得为业
9001
3423
(8800)
之地
776
,从你面前
4480
6440
赶出
5394
(8804)
许多
7227
国民
1471
,就是赫人
2850
、革迦撒人
1622
、亚摩利人
567
、迦南人
3669
、比利洗人
6522
、希未人
2340
、耶布斯人
2983
,共七
7651
国
1471
的民,都比你
4480
强
6099
大
7227
。
[KJV]
When the LORD
3068
thy God
430
shall bring
935
(8686)
thee into the land
776
whither thou goest
935
(8802)
to possess
3423
(8800)
it, and hath cast out
5394
(8804)
many
7227
nations
1471
before
6440
thee, the Hittites
2850
, and the Girgashites
1622
, and the Amorites
567
, and the Canaanites
3669
, and the Perizzites
6522
, and the Hivites
2340
, and the Jebusites
2983
, seven
7651
nations
1471
greater
7227
and mightier
6099
than thou;
[恢复本]
耶和华你神领你进入要得为业之地,从你面前除掉许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你多、比你强。
9:1
[和合本]
“以色列
3478
啊,你当听
8085
(8798)
!你
859
今日
3117
要过
5674
(8802)
{
853
}约旦河
3383
,进去
9001
935
(8800)
赶出比你
4480
强
6099
大
1419
的国民
1471
,得著
9001
3423
(8800)
广大
1419
坚固
1219
(8803)
、高得顶天
9002
8064
的城邑
5892
。
[KJV]
Hear
8085
(8798)
, O Israel
3478
: Thou
art
to pass over
5674
(8802)
Jordan
3383
this day
3117
, to go in
935
(8800)
to possess
3423
(8800)
nations
1471
greater
1419
and mightier
6099
than thyself, cities
5892
great
1419
and fenced up
1219
(8803)
to heaven
8064
,
[恢复本]
以色列啊,你当听!你今日要过约但河,进去赶出比你大、比你强的国民,得着宽大坚固、高得顶天的城邑。
9:14
[和合本]
你且由著
7503
(8685)
我
4480
,我要灭绝他们
8045
(8686)
,将
853
他们的名
8034
从天
8064
下
4480
8478
涂抹
4229
(8799)
,使你
853
的后裔比他们
4480
成为
6213
(8799)
更大
7227
更强
6099
的国
9001
1471
。』
[KJV]
Let me alone
7503
(8685)
, that I may destroy
8045
(8686)
them, and blot out
4229
(8799)
their name
8034
from under heaven
8064
: and I will make
6213
(8799)
of
854
thee a nation
1471
mightier
6099
and greater
7227
than they.
[恢复本]
你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹;我要使你成为比他们更强、人数更多的国。
11:23
[和合本]
他
3068
必从你们面前
4480
9001
6440
赶出
3423
(8689)
{
853
}这
428
一切
3605
国民
1471
,就是比你们
4480
更大
1419
更强
6099
的国民
1471
,你们也要得
3423
(8804)
他们的地。
[KJV]
Then will the LORD
3068
drive out
3423
(8689)
all these nations
1471
from before
6440
you, and ye shall possess
3423
(8804)
greater
1419
nations
1471
and mightier
6099
than yourselves.
[恢复本]
祂必从你们面前赶出这一切国民,你们要把比你们大、比你们强的国民赶出去。
26:5
[和合本]
你要{
6030
}{
(8804)
}在耶和华
3068
―你神
430
面前
9001
6440
说
559
(8804)
:『我祖
1
原是一个将亡
6
(8802)
的亚兰人
761
,下到
3381
(8799)
埃及
4714
寄居
1481
(8799)
{
8033
}。他人口
9002
4962
稀少
4592
,在那里
8033
却成了
1961
又大
1419
又强
6099
、人数很多
7227
的国民
9001
1471
。
[KJV]
And thou shalt speak
6030
(8804)
and say
559
(8804)
before
6440
the LORD
3068
thy God
430
, A Syrian
761
ready to perish
6
(8802)
was
my father
1
, and he went down
3381
(8799)
into Egypt
4714
, and sojourned
1481
(8799)
there with
4962
a few
4592
, and became there a nation
1471
, great
1419
, mighty
6099
, and populous
7227
:
[恢复本]
你要在耶和华你神面前回应说,我的祖先原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居;他人口稀少,在那里却成了又大又强、人数众多的国。
23:9
[和合本]
因为耶和华
3068
已经把又大
1419
又强
6099
的国民
1471
从你们面前
4480
6440
赶出
3423
(8686)
;{
859
}直到
5704
今
2088
日
3117
,没有
3808
一人
376
在你们面前
9002
6440
站立
5975
(8804)
得住。
[KJV]
For the LORD
3068
hath driven out
3423
(8686)
from before
6440
you great
1419
nations
1471
and strong
6099
: but
as for
you, no man
376
hath been able to stand
5975
(8804)
before
6440
you unto this day
3117
.
{For the LORD...: or, Then the LORD will drive}
[恢复本]
因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;至于你们,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
10:10
[和合本]
他屈身
7817
(8799)
蹲伏
1794
(8799)
,无倚无靠的人
2426
(8675)
2489
(8676)
2489
就倒
5307
(8804)
在他爪牙(爪牙:或译强暴人
9002
6099
)之下。
[KJV]
He croucheth
1794
(8799)
,
and
humbleth
7817
(8799)
himself, that the poor
2426
(8675)
2489
(8676)
2489
may fall
5307
(8804)
by his strong ones
6099
.
{He...: Heb. He breaketh himself}
{by...: or, into his strong parts}
[恢复本]
他屈身蹲伏,不幸的人就倒在他强劲的爪下。
35:18
[和合本]
我在大
7227
会中
9002
6951
要称谢你
3034
(8686)
,在众
6099
民中
9002
5971
要赞美你
1984
(8762)
。
[KJV]
I will give thee thanks
3034
(8686)
in the great
7227
congregation
6951
: I will praise
1984
(8762)
thee among much
6099
people
5971
.
{much: Heb. strong}
[恢复本]
我要在大会中称谢你,在强大的民中赞美你。
135:10
[和合本]
他击杀
5221
(8689)
许多
7227
的民
1471
,又杀戮
2026
(8804)
大能
6099
的王
4428
,
[KJV]
Who smote
5221
(8689)
great
7227
nations
1471
, and slew
2026
(8804)
mighty
6099
kings
4428
;
[恢复本]
祂击打许多国,又杀戮大能的王,
7:26
[和合本]
因为
3588
,被她伤害
2491
仆倒的
5307
(8689)
不少
7227
;被她杀戮的
2026
(8803)
而且{
3605
}甚多
6099
。
[KJV]
For she hath cast down
5307
(8689)
many
7227
wounded
2491
: yea, many strong
6099
men
have been slain
2026
(8803)
by her.
[恢复本]
因为被她伤害仆倒的不少,被她杀戮的甚多。
18:18
[和合本]
掣签
1486
能止息
7673
(8686)
争竞
4079
,也能解散
6504
(8686)
{
996
}强胜
6099
的人。
[KJV]
The lot
1486
causeth contentions
4079
to cease
7673
(8686)
, and parteth
6504
(8686)
between the mighty
6099
.
[恢复本]
掣签能止息争竞,也能在强者之间下决断。
30:26
[和合本]
沙番
8227
是软弱
3808
6099
之类
5971
,却在磐石中
9002
5553
造
7760
(8799)
房
1004
。
[KJV]
The conies
8227
are but
a feeble
6099
folk
5971
, yet make
7760
(8799)
they their houses
1004
in the rocks
5553
;
[恢复本]
石獾是软弱之类,却在磐石中造屋;
8:7
[和合本]
因此
9001
3651
,{
2009
}主
136
必使
853
大
7227
河
5104
翻腾的水
4325
猛然
6099
冲来
5927
(8688)
{
5921
},就是
853
亚述
804
王
4428
和
853
他所有的
3605
威势
3519
,必漫
5927
(8804)
过
5921
一切的
3605
水道
650
,涨
1980
(8804)
过
5921
两
3605
岸
1415
;
[KJV]
Now therefore, behold, the Lord
136
bringeth up
5927
(8688)
upon them the waters
4325
of the river
5104
, strong
6099
and many
7227
,
even
the king
4428
of Assyria
804
, and all his glory
3519
: and he shall come up
5927
(8804)
over all his channels
650
, and go over
1980
(8804)
all his banks
1415
:
[恢复本]
因此,主必使大河汹涌浩大的水,就是亚述王和他所有的威荣,上来淹没他们;那河必漫过一切的水道,涨过所有的河岸;
53:12
[和合本]
所以
9001
3651
,我要使他
9001
与位大的
9002
7227
同分
2505
(8762)
,与
854
强盛的
6099
均分
2505
(8762)
掳物
7998
。因为
8478
834
他将命
5315
倾倒
6168
(8689)
,以致於死
9001
4194
;他也被列
4487
(8738)
在
854
罪犯
6586
(8802)
之中。他
1931
却担当
5375
(8804)
多人
7227
的罪
2399
,又为罪犯
9001
6586
(8802)
代求
6293
(8686)
。
[KJV]
Therefore will I divide
2505
(8762)
him
a portion
with the great
7227
, and he shall divide
2505
(8762)
the spoil
7998
with the strong
6099
; because he hath poured out
6168
(8689)
his soul
5315
unto death
4194
: and he was numbered
4487
(8738)
with the transgressors
6586
(8802)
; and he bare
5375
(8804)
the sin
2399
of many
7227
, and made intercession
6293
(8686)
for the transgressors
6586
(8802)
.
[恢复本]
所以我要使祂与至大者同分,祂要与至强者均分掳物;因为祂将命倾倒,以至于死,且被算在罪犯之中;惟独祂担当多人的罪,又为罪犯代求。
⇧
首
⇦
1
创18:18~赛53:12
⇨
尾
1
创18:18~赛53:12
2
赛60:22~亚8:22
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
31
条包含
06099
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创18:18~赛53:12
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页