搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 06102 的经节,每页20条,共1页。
1(箴6:6~箴26:16)/1  分页⇩
6:6
[和合本] 懒惰人6102哪,你去3212(8798){413}察看7200(8798)蚂蚁5244的动作1870就可得智慧2449(8798)
[KJV] Go3212(8798) to the ant5244, thou sluggard6102; consider7200(8798) her ways1870, and be wise2449(8798):
[恢复本] 懒惰人哪,你去察看蚂蚁的行径,就可得智慧。
6:9
[和合本] 懒惰人哪6102,你要睡7901(8799)5704几时4970呢?你何时4970448081426965(8799)呢?
[KJV] How long wilt thou sleep7901(8799), O sluggard6102? when wilt thou arise6965(8799) out of thy sleep8142?
[恢复本] 懒惰人哪,你要躺卧到几时呢?你何时睡醒起来呢?
10:26
[和合本] {3651}懒惰人6102叫差他的人90017971(8802)如醋90032558倒牙90018127,如烟90036227薰目90015869
[KJV] As vinegar2558 to the teeth8127, and as smoke6227 to the eyes5869, so is the sluggard6102 to them that send7971(8802) him.
[恢复本] 懒惰人叫差他的人如醋倒牙,如烟薰目。
13:4
[和合本] 懒惰61025315羡慕183(8693),却无369所得;殷勤27425315必得丰裕1878(8792)
[KJV] The soul5315 of the sluggard6102 desireth183(8693), and hath nothing: but the soul5315 of the diligent2742 shall be made fat1878(8792).
[恢复本] 懒惰人羡慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。
15:19
[和合本] 懒惰人6102的道1870像荆棘2312的篱笆90034881;正直人3477的路734是平坦的5549(8803)大道。
[KJV] The way1870 of the slothful6102 man is as an hedge4881 of thorns2312: but the way734 of the righteous3477 is made plain5549(8803). {is made...: Heb. is raised up as a causey}
[恢复本] 懒惰人的道路像荆棘的篱笆;正直人的路径是修平的大道。
19:24
[和合本] 懒惰人61022934(8804)3027在盘子90026747里,就是15714136310撤回7725(8686),他也不肯3808
[KJV] A slothful6102 man hideth2934(8804) his hand3027 in his bosom6747, and will not so much as bring77250 it to his mouth6310 again7725(8686).
[恢复本] 懒惰人把手放在盘子里,就是向口撤回也不肯。
20:4
[和合本] 懒惰人6102因冬寒44802779不肯3808耕种2790(8799),到收割90027105的时候,他必讨7592(8804)(8675)7592(8799)饭而无所得369
[KJV] The sluggard6102 will not plow2790(8799) by reason of the cold2779; therefore shall he beg7592(8804)(8675)7592(8799) in harvest7105, and have nothing. {cold: or, winter}
[恢复本] 懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必乞讨而无所得。
21:25
[和合本] 懒惰人6102的心愿8378将他杀害4191(8686),因为3588他手3027不肯3985(8765)做工90016213(8800)
[KJV] The desire8378 of the slothful6102 killeth4191(8686) him; for his hands3027 refuse3985(8765) to labour6213(8800).
[恢复本] 懒惰人的心愿将他害死,因为他手不肯作工。
22:13
[和合本] 懒惰人6102559(8804):外头90022351有狮子738;我在90028432街上7339就必被杀7523(8735)
[KJV] The slothful6102 man saith559(8804), There is a lion738 without2351, I shall be slain7523(8735) in8432 the streets7339.
[恢复本] 懒惰人说,外头有狮子,我在街上必被杀害!
24:30
[和合本] 我经过5674(8804){5921}懒惰6102376的田地7704、{5921}无26383820120的葡萄园3754
[KJV] I went5674(8804) by the field7704 of the slothful3766102, and by the vineyard3754 of the man120 void2638 of understanding3820;
[恢复本] 我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
26:13
[和合本] 懒惰6102人说559(8804):道90021870上有猛狮7826,街7339996有壮狮738
[KJV] The slothful6102 man saith559(8804), There is a lion7826 in the way1870; a lion738 is in the streets7339.
[恢复本] 懒惰人说,路上有猛狮,街上有壮狮!
26:14
[和合本]18175921枢纽6735转动5437(8735),懒惰人610259214296上也是如此。
[KJV] As the door1817 turneth5437(8735) upon his hinges6735, so doth the slothful6102 upon his bed4296.
[恢复本] 门在枢纽上转动,懒惰人在床上也是如此。
26:15
[和合本] 懒惰人61022934(8804)3027在盘子90026747里,就是向4136310撤回90017725(8687)也以为劳乏3811(8738)
[KJV] The slothful6102 hideth2934(8804) his hand3027 in his bosom6747; it grieveth3811(8738) him to bring it again7725(8687) to his mouth6310. {it grieveth...: or, he is weary}
[恢复本] 懒惰人把手放在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。
26:16
[和合本] 懒惰人6102看自己90025869比七44807651个善於7725(8688)应对2940的人更有智慧2450
[KJV] The sluggard6102 is wiser2450 in his own conceit5869 than seven men7651 that can render7725(8688) a reason2940.
[恢复本] 懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
 ⇧     1 箴6:6~箴26:16
 1 箴6:6~箴26:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页