旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:23
[和合本]
那人
120
说
559
(8799)
:这是
2063
{
6471
}我骨中
4480
6106
的骨
6106
,肉中
4480
1320
的肉
1320
,可以称
7121
(8735)
她为
9001
2063
“女人
802
”,因为
3588
她是
2063
从“男人
4480
376
”身上取出来的
3947
(8795)
。
[KJV]
And Adam
120
said
559
(8799)
, This
2063
is
now
6471
bone
6106
of my bones
6106
, and flesh
1320
of my flesh
1320
: she
2063
shall be called
7121
(8735)
Woman
802
, because she
2063
was taken
3947
(8795)
out of Man
376
.
{Woman: Heb. Isha}
{Man: Heb. Ish}
[恢复本]
那人说,这一次这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称这为女人,因为这是从男人身上取出来的。
7:13
[和合本]
正当
9002
6106
那
2088
日
3117
,挪亚
5146
和
854
他
5146
三个儿子
1121
闪
8035
、含
2526
、雅弗
3315
,并挪亚
5146
的妻子
802
和三个
7969
儿
1121
妇
802
,都进
935
(8804)
入
413
方舟
8392
。
[KJV]
In the selfsame
6106
day
3117
entered
935
(8804)
Noah
5146
, and Shem
8035
, and Ham
2526
, and Japheth
3315
, the sons
1121
of Noah
5146
, and Noah's
5146
wife
802
, and the three
7969
wives
802
of his sons
1121
with them, into the ark
8392
;
[恢复本]
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿媳,都进入方舟。
17:23
[和合本]
正当
9002
6106
那
2088
日
3117
,亚伯拉罕
85
遵著
9003
834
神
430
的{
853
}命
1696
(8765)
,给
3947
(8799)
{
853
}他的儿子
1121
以实玛利
3458
和{
853
}家里
1004
{
85
}的一切
3605
男子
2145
9002
582
,{
853
}无论
3605
是在家里
1004
生的
3211
,是{
853
}{
3605
}用银子
3701
买的
4736
,都行了割礼
4135
(8799)
{
853
}{
1320
}{
6190
}。
[KJV]
And Abraham
85
took
3947
(8799)
Ishmael
3458
his son
1121
, and all that were born
3211
in his house
1004
, and all that were bought
4736
with his money
3701
, every male
2145
among the men
582
of Abraham's
85
house
1004
; and circumcised
4135
(8799)
the flesh
1320
of their foreskin
6190
in the selfsame
6106
day
3117
, as God
430
had said
1696
(8765)
unto him.
[恢复本]
正当那日,亚伯拉罕遵着神对他所说的,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
17:26
[和合本]
正当
9002
6106
那
2088
日
3117
,亚伯拉罕
85
和他儿子
1121
以实玛利
3458
一同受了割礼
4135
(8738)
。
[KJV]
In the selfsame
6106
day
3117
was Abraham
85
circumcised
4135
(8738)
, and Ishmael
3458
his son
1121
.
[恢复本]
正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
29:14
[和合本]
拉班
3837
对他
9001
说
559
(8799)
:“你
859
实在
389
是我的骨
6106
肉
1320
。”雅各就和他
5973
同住了
3427
(8799)
一个月
3117
2320
。
[KJV]
And Laban
3837
said
559
(8799)
to him, Surely
389
thou
art
my bone
6106
and my flesh
1320
. And he abode
3427
(8799)
with him the space
3117
of a month
2320
.
{the space...: Heb. a month of days}
[恢复本]
拉班对他说,你实在是我的骨肉。雅各就和他同住了一个月。
50:25
[和合本]
约瑟
3130
叫
853
以色列
3478
的子孙
1121
起誓
7650
(8686)
说
9001
559
(8800)
:“神
430
必定
6485
(8800)
看顾
6485
(8799)
你们
853
;你们要把
853
我的骸骨
6106
从这里
4480
2088
搬上去
5927
(8689)
。”
[KJV]
And Joseph
3130
took an oath
7650
(8686)
of the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, God
430
will surely
6485
(8800)
visit
6485
(8799)
you, and ye shall carry up
5927
(8689)
my bones
6106
from hence
2088
.
[恢复本]
约瑟叫以色列的子孙起誓,说,神必定看顾你们;你们要把我的骸骨从这里带上去。
12:17
[和合本]
你们要守
8104
(8804)
{
853
}无酵
4682
节,因为
3588
我正当
9002
6106
这
2088
日
3117
把
853
你们的军队
6635
从埃及
4714
地
4480
776
领出来
3318
(8689)
。所以,你们要守
8104
(8804)
{
853
}这
2088
日
3117
,作为世世代代
9001
1755
永远
5769
的定例
2708
。
[KJV]
And ye shall observe
8104
(8804)
the feast of
unleavened bread
4682
; for in this selfsame
6106
day
3117
have I brought
3318
(8689)
your armies
6635
out of the land
776
of Egypt
4714
: therefore shall ye observe
8104
(8804)
this day
3117
in your generations
1755
by an ordinance
2708
for ever
5769
.
[恢复本]
你们要守无酵节,因为正当这日,我把你们的军队从埃及地领出来。所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
12:41
[和合本]
{
1961
}正满了
4480
7093
{
8141
}四
702
百
3967
三十
7970
年
8141
的那
2088
一
9002
6106
天
3117
,{
1961
}耶和华
3068
的军队
6635
都
3605
从埃及
4714
地
4480
776
出来了
3318
(8804)
。
[KJV]
And it came to pass at the end
7093
of the four
702
hundred
3967
8141
and thirty
7970
years
8141
, even the selfsame
6106
day
3117
it came to pass, that all the hosts
6635
of the LORD
3068
went out
3318
(8804)
from the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
12:46
[和合本]
应当在一
259
个房子里
9002
1004
吃
398
(8735)
;不可
3808
把一点
4480
肉
1320
从
4480
房子
1004
里带
3318
(8686)
到外头
2351
去。羊羔的骨头
6106
一根也不可
3808
折断
7665
(8799)
{
9002
}。
[KJV]
In one
259
house
1004
shall it be eaten
398
(8735)
; thou shalt not carry forth
3318
(8686)
ought of the flesh
1320
abroad
2351
out of the house
1004
; neither shall ye break
7665
(8799)
a bone
6106
thereof.
[恢复本]
应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外面。羊羔的骨头一根也不可折断。
12:51
[和合本]
{
1961
}正当
9002
6106
那
2088
日
3117
,耶和华
3068
将
853
以色列
3478
人
1121
按著
5921
他们的军队
6635
,从埃及
4714
地
4480
776
领出来
3318
(8689)
。
[KJV]
And it came to pass the selfsame
6106
day
3117
,
that
the LORD
3068
did bring
3318
(8689)
the children
1121
of Israel
3478
out of the land
776
of Egypt
4714
by their armies
6635
.
[恢复本]
正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。
13:19
[和合本]
摩西
4872
把
853
约瑟
3130
的骸骨
6106
一同
5973
带去
3947
(8799)
;因为
3588
约瑟曾叫
853
以色列
3478
人
1121
严严地
7650
(8687)
起誓
7650
(8689)
,对他们说
9001
559
(8800)
:“神
430
必
6485
(8800)
眷顾
6485
(8799)
你们
853
,你们要把
853
我的骸骨
6106
从这里
4480
2088
一同
854
带上去
5927
(8689)
。”
[KJV]
And Moses
4872
took
3947
(8799)
the bones
6106
of Joseph
3130
with him: for he had straitly
7650
(8687)
sworn
7650
(8689)
the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, God
430
will surely
6485
(8800)
visit
6485
(8799)
you; and ye shall carry up
5927
0
my bones
6106
away
5927
(8689)
hence with you.
[恢复本]
摩西把约瑟的骸骨一同带去;因为约瑟曾叫以色列人郑重地起誓,对他们说,神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。
24:10
[和合本]
他们看见
7200
(8799)
{
853
}以色列
3478
的神
430
,他脚
7272
下
8478
彷佛
9003
4639
有平铺的
3840
蓝宝石
5601
,如同
9003
6106
天
8064
色明净
9001
2892
。
[KJV]
And they saw
7200
(8799)
the God
430
of Israel
3478
: and
there was
under his feet
7272
as it were a paved
3840
work
4639
of a sapphire stone
5601
, and as it were the body
6106
of heaven
8064
in
his
clearness
2892
.
[恢复本]
他们看见以色列的神,祂脚下仿佛有平铺的蓝宝石,像天本身一样明净。
23:14
[和合本]
无论是饼
3899
,是烘的子粒
7039
,是新穗子
3759
,你们都不可
3808
吃
398
(8799)
,直等到
5704
把你们献给神
430
的供物
7133
带来
935
(8687)
的那
2088
一
6106
天
3117
才可以吃。这在你们一切的
9002
3605
住处
4186
作为世世代代
9001
1755
永远
5769
的定例
2708
。”
[KJV]
And ye shall eat
398
(8799)
neither bread
3899
, nor parched corn
7039
, nor green ears
3759
, until the selfsame
6106
2088
day
3117
that
5704
ye have brought
935
(8687)
an offering
7133
unto your God
430
:
it shall be
a statute
2708
for ever
5769
throughout your generations
1755
in all your dwellings
4186
.
[恢复本]
无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给神的供物带来的那一天,才可以吃。这在你们一切的住处,要作世世代代永远的定例。
23:21
[和合本]
当这
2088
9002
6106
日
3117
,你们要宣告
7121
(8804)
{
1961
}{
9001
}圣
6944
会
4744
;甚么
3605
劳碌的
5656
工
4399
都不可
3808
做
6213
(8799)
。这在你们一切的
9002
3605
住处
4186
作为世世代代
9001
1755
永远的
5769
定例
2708
。
[KJV]
And ye shall proclaim
7121
(8804)
on the selfsame
6106
day
3117
,
that
it may be an holy
6944
convocation
4744
unto you: ye shall do
6213
(8799)
no servile
5656
work
4399
therein: it shall be
a statute
2708
for ever
5769
in all your dwellings
4186
throughout your generations
1755
.
[恢复本]
当这日,你们要宣告有圣会;什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,要作世世代代永远的定例。
23:28
[和合本]
当这
2088
9002
6106
日
3117
,甚么
3605
工
4399
都不可
3808
做
6213
(8799)
;因为
3588
是
1931
赎罪
3725
日
3117
,要在耶和华
3068
―你们的神
430
面前
9001
6440
{
5921
}赎罪
9001
3722
(8763)
。
[KJV]
And ye shall do
6213
(8799)
no work
4399
in that same
6106
day
3117
: for it
is
a day
3117
of atonement
3725
, to make an atonement
3722
(8763)
for you before
6440
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
当这日,你们什么工都不可作,因为是遮罪日,要在耶和华你们的神面前为自己遮罪。
23:29
[和合本]
当这
2088
9002
6106
日
3117
,{
3588
}凡
3605
不
3808
刻苦
6031
(8792)
己心
5315
的
834
,必从民中
4480
5971
剪除
3772
(8738)
。
[KJV]
For whatsoever soul
5315
it be
that shall not be afflicted
6031
(8792)
in that same
6106
day
3117
, he shall be cut off
3772
(8738)
from among his people
5971
.
[恢复本]
当这日,凡不刻苦自己的人,必从民中剪除。
23:30
[和合本]
凡
3605
5315
这
2088
9002
6106
日
3117
做
6213
(8799)
甚么
3605
工
4399
的
834
,我必将
853
他
1931
5315
从民
5971
中
4480
7130
除灭
6
(8689)
。
[KJV]
And whatsoever soul
5315
it be
that doeth
6213
(8799)
any work
4399
in that same
6106
day
3117
, the same soul
5315
will I destroy
6
(8689)
from among
7130
his people
5971
.
[恢复本]
凡这日作什么工的人,我必将他从民中除灭。
9:12
[和合本]
一点
4480
不可
3808
留
7604
(8686)
到
5704
早晨
1242
;羊羔的骨头
6106
一根也不可
3808
折断
7665
(8799)
{
9002
}。他们要照逾越节
6453
的一切
9003
3605
律例
2708
而守
6213
(8799)
{
853
}。
[KJV]
They shall leave
7604
(8686)
none of it unto the morning
1242
, nor break
7665
(8799)
any bone
6106
of it: according to all the ordinances
2708
of the passover
6453
they shall keep
6213
(8799)
it.
[恢复本]
羊羔一点不可留到早晨,骨头一根也不可折断;他们要照逾越节的一切律例而守。
19:16
[和合本]
无论
3605
何人
834
在
5921
田野
7704
里
6440
摸了
5060
(8799)
被刀
2719
杀的
9002
2491
,或是
176
尸首
9002
4191
(8801)
,或是
176
人
120
的骨头
9002
6106
,或是
176
坟墓
9002
6913
,就要七
7651
天
3117
不洁净
2930
(8799)
。
[KJV]
And whosoever toucheth
5060
(8799)
one that is slain
2491
with a sword
2719
in the open
6440
fields
7704
, or a dead body
4191
(8801)
, or a bone
6106
of a man
120
, or a grave
6913
, shall be unclean
2930
(8799)
seven
7651
days
3117
.
[恢复本]
无论何人在田野里触着被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就必不洁净七天。
19:18
[和合本]
必当有一个洁净
2889
的人
376
拿
3947
(8804)
牛膝草
231
蘸
2881
(8804)
在这水
9002
4325
中,把水洒
5137
(8689)
在
5921
帐棚
168
上,和
5921
一切
3605
器皿
3627
并
5921
帐棚内
8033
{
834
}{
1961
}的众人
5315
身上,又洒在
5921
摸了
5060
(8802)
骨头
9002
6106
,或
176
摸了被杀的
9002
2491
,或
176
摸了自死的
9002
4191
(8801)
,或
176
摸了坟墓
9002
6913
的那人身上。
[KJV]
And a clean
2889
person
376
shall take
3947
(8804)
hyssop
231
, and dip
2881
(8804)
it
in the water
4325
, and sprinkle
5137
(8689)
it
upon the tent
168
, and upon all the vessels
3627
, and upon the persons
5315
that were there, and upon him that touched
5060
(8802)
a bone
6106
, or one slain
2491
, or one dead
4191
(8801)
, or a grave
6913
:
[恢复本]
要有一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切物件并帐棚内的众人身上,又洒在触着骨头,或触着被杀的,或触着自死的,或触着坟墓的那人身上。
⇧
首
⇦
1
创2:23~民19:18
⇨
尾
1
创2:23~民19:18
2
民24:8~王下23:18
3
王下23:20~诗22:17
4
诗31:10~赛58:11
5
赛66:14~结37:7
6
结37:11~哈3:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
108
条包含
06106
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
创2:23~民19:18
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页