搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 108 条包含 06106 的经节,每页20条,共6页。
1(创2:23~民19:18)/6  分页⇩
2:23
[和合本] 那人120559(8799):这是2063{6471}我骨中44806106的骨6106,肉中44801320的肉1320,可以称7121(8735)她为90012063“女人802”,因为3588她是2063从“男人4480376”身上取出来的3947(8795)
[KJV] And Adam120 said559(8799), This2063 is now6471 bone6106 of my bones6106, and flesh1320 of my flesh1320: she2063 shall be called7121(8735) Woman802, because she2063 was taken3947(8795) out of Man376. {Woman: Heb. Isha} {Man: Heb. Ish}
[恢复本] 那人说,这一次这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称这为女人,因为这是从男人身上取出来的。
7:13
[和合本] 正当9002610620883117,挪亚51468545146三个儿子11218035、含2526、雅弗3315,并挪亚5146的妻子802和三个79691121802,都进935(8804)413方舟8392
[KJV] In the selfsame6106 day3117 entered935(8804) Noah5146, and Shem8035, and Ham2526, and Japheth3315, the sons1121 of Noah5146, and Noah's5146 wife802, and the three7969 wives802 of his sons1121 with them, into the ark8392;
[恢复本] 正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿媳,都进入方舟。
17:23
[和合本] 正当9002610620883117,亚伯拉罕85遵著9003834430的{853}命1696(8765),给3947(8799){853}他的儿子1121以实玛利3458和{853}家里1004{85}的一切3605男子21459002582,{853}无论3605是在家里1004生的3211,是{853}{3605}用银子3701买的4736,都行了割礼4135(8799){853}{1320}{6190}。
[KJV] And Abraham85 took3947(8799) Ishmael3458 his son1121, and all that were born3211 in his house1004, and all that were bought4736 with his money3701, every male2145 among the men582 of Abraham's85 house1004; and circumcised4135(8799) the flesh1320 of their foreskin6190 in the selfsame6106 day3117, as God430 had said1696(8765) unto him.
[恢复本] 正当那日,亚伯拉罕遵着神对他所说的,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
17:26
[和合本] 正当9002610620883117,亚伯拉罕85和他儿子1121以实玛利3458一同受了割礼4135(8738)
[KJV] In the selfsame6106 day3117 was Abraham85 circumcised4135(8738), and Ishmael3458 his son1121.
[恢复本] 正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
29:14
[和合本] 拉班3837对他9001559(8799):“你859实在389是我的骨61061320。”雅各就和他5973同住了3427(8799)一个月31172320
[KJV] And Laban3837 said559(8799) to him, Surely389 thou art my bone6106 and my flesh1320. And he abode3427(8799) with him the space3117 of a month2320. {the space...: Heb. a month of days}
[恢复本] 拉班对他说,你实在是我的骨肉。雅各就和他同住了一个月。
50:25
[和合本] 约瑟3130853以色列3478的子孙1121起誓7650(8686)9001559(8800):“神430必定6485(8800)看顾6485(8799)你们853;你们要把853我的骸骨6106从这里44802088搬上去5927(8689)。”
[KJV] And Joseph3130 took an oath7650(8686) of the children1121 of Israel3478, saying559(8800), God430 will surely6485(8800) visit6485(8799) you, and ye shall carry up5927(8689) my bones6106 from hence2088.
[恢复本] 约瑟叫以色列的子孙起誓,说,神必定看顾你们;你们要把我的骸骨从这里带上去。
12:17
[和合本] 你们要守8104(8804){853}无酵4682节,因为3588我正当9002610620883117853你们的军队6635从埃及47144480776领出来3318(8689)。所以,你们要守8104(8804){853}这20883117,作为世世代代90011755永远5769的定例2708
[KJV] And ye shall observe8104(8804) the feast of unleavened bread4682; for in this selfsame6106 day3117 have I brought3318(8689) your armies6635 out of the land776 of Egypt4714: therefore shall ye observe8104(8804) this day3117 in your generations1755 by an ordinance2708 for ever5769.
[恢复本] 你们要守无酵节,因为正当这日,我把你们的军队从埃及地领出来。所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
12:41
[和合本] {1961}正满了44807093{8141}四7023967三十79708141的那2088900261063117,{1961}耶和华3068的军队66353605从埃及47144480776出来了3318(8804)
[KJV] And it came to pass at the end7093 of the four702 hundred39678141 and thirty7970 years8141, even the selfsame6106 day3117 it came to pass, that all the hosts6635 of the LORD3068 went out3318(8804) from the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
12:46
[和合本] 应当在一259个房子里90021004398(8735);不可3808把一点448013204480房子1004里带3318(8686)到外头2351去。羊羔的骨头6106一根也不可3808折断7665(8799){9002}。
[KJV] In one259 house1004 shall it be eaten398(8735); thou shalt not carry forth3318(8686) ought of the flesh1320 abroad2351 out of the house1004; neither shall ye break7665(8799) a bone6106 thereof.
[恢复本] 应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外面。羊羔的骨头一根也不可折断。
12:51
[和合本] {1961}正当9002610620883117,耶和华3068853以色列34781121按著5921他们的军队6635,从埃及47144480776领出来3318(8689)
[KJV] And it came to pass the selfsame6106 day3117, that the LORD3068 did bring3318(8689) the children1121 of Israel3478 out of the land776 of Egypt4714 by their armies6635.
[恢复本] 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。
13:19
[和合本] 摩西4872853约瑟3130的骸骨6106一同5973带去3947(8799);因为3588约瑟曾叫853以色列34781121严严地7650(8687)起誓7650(8689),对他们说9001559(8800):“神4306485(8800)眷顾6485(8799)你们853,你们要把853我的骸骨6106从这里44802088一同854带上去5927(8689)。”
[KJV] And Moses4872 took3947(8799) the bones6106 of Joseph3130 with him: for he had straitly7650(8687) sworn7650(8689) the children1121 of Israel3478, saying559(8800), God430 will surely6485(8800) visit6485(8799) you; and ye shall carry up59270 my bones6106 away5927(8689) hence with you.
[恢复本] 摩西把约瑟的骸骨一同带去;因为约瑟曾叫以色列人郑重地起誓,对他们说,神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。
24:10
[和合本] 他们看见7200(8799){853}以色列3478的神430,他脚72728478彷佛90034639有平铺的3840蓝宝石5601,如同900361068064色明净90012892
[KJV] And they saw7200(8799) the God430 of Israel3478: and there was under his feet7272 as it were a paved3840 work4639 of a sapphire stone5601, and as it were the body6106 of heaven8064 in his clearness2892.
[恢复本] 他们看见以色列的神,祂脚下仿佛有平铺的蓝宝石,像天本身一样明净。
23:14
[和合本] 无论是饼3899,是烘的子粒7039,是新穗子3759,你们都不可3808398(8799),直等到5704把你们献给神430的供物7133带来935(8687)的那208861063117才可以吃。这在你们一切的90023605住处4186作为世世代代90011755永远5769的定例2708。”
[KJV] And ye shall eat398(8799) neither bread3899, nor parched corn7039, nor green ears3759, until the selfsame61062088 day3117 that5704 ye have brought935(8687) an offering7133 unto your God430: it shall be a statute2708 for ever5769 throughout your generations1755 in all your dwellings4186.
[恢复本] 无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给神的供物带来的那一天,才可以吃。这在你们一切的住处,要作世世代代永远的定例。
23:21
[和合本] 当这2088900261063117,你们要宣告7121(8804){1961}{9001}圣69444744;甚么3605劳碌的56564399都不可38086213(8799)。这在你们一切的90023605住处4186作为世世代代90011755永远的5769定例2708
[KJV] And ye shall proclaim7121(8804) on the selfsame6106 day3117, that it may be an holy6944 convocation4744 unto you: ye shall do6213(8799) no servile5656 work4399 therein: it shall be a statute2708 for ever5769 in all your dwellings4186 throughout your generations1755.
[恢复本] 当这日,你们要宣告有圣会;什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,要作世世代代永远的定例。
23:28
[和合本] 当这2088900261063117,甚么36054399都不可38086213(8799);因为35881931赎罪37253117,要在耶和华3068―你们的神430面前90016440{5921}赎罪90013722(8763)
[KJV] And ye shall do6213(8799) no work4399 in that same6106 day3117: for it is a day3117 of atonement3725, to make an atonement3722(8763) for you before6440 the LORD3068 your God430.
[恢复本] 当这日,你们什么工都不可作,因为是遮罪日,要在耶和华你们的神面前为自己遮罪。
23:29
[和合本] 当这2088900261063117,{3588}凡36053808刻苦6031(8792)己心5315834,必从民中44805971剪除3772(8738)
[KJV] For whatsoever soul5315 it be that shall not be afflicted6031(8792) in that same6106 day3117, he shall be cut off3772(8738) from among his people5971.
[恢复本] 当这日,凡不刻苦自己的人,必从民中剪除。
23:30
[和合本]3605531520889002610631176213(8799)甚么36054399834,我必将85319315315从民597144807130除灭6(8689)
[KJV] And whatsoever soul5315 it be that doeth6213(8799) any work4399 in that same6106 day3117, the same soul5315 will I destroy6(8689) from among7130 his people5971.
[恢复本] 凡这日作什么工的人,我必将他从民中除灭。
9:12
[和合本] 一点4480不可38087604(8686)5704早晨1242;羊羔的骨头6106一根也不可3808折断7665(8799){9002}。他们要照逾越节6453的一切90033605律例2708而守6213(8799){853}。
[KJV] They shall leave7604(8686) none of it unto the morning1242, nor break7665(8799) any bone6106 of it: according to all the ordinances2708 of the passover6453 they shall keep6213(8799) it.
[恢复本] 羊羔一点不可留到早晨,骨头一根也不可折断;他们要照逾越节的一切律例而守。
19:16
[和合本] 无论3605何人8345921田野77046440摸了5060(8799)被刀2719杀的90022491,或是176尸首90024191(8801),或是176120的骨头90026106,或是176坟墓90026913,就要七76513117不洁净2930(8799)
[KJV] And whosoever toucheth5060(8799) one that is slain2491 with a sword2719 in the open6440 fields7704, or a dead body4191(8801), or a bone6106 of a man120, or a grave6913, shall be unclean2930(8799) seven7651 days3117.
[恢复本] 无论何人在田野里触着被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就必不洁净七天。
19:18
[和合本] 必当有一个洁净2889的人3763947(8804)牛膝草2312881(8804)在这水90024325中,把水洒5137(8689)5921帐棚168上,和5921一切3605器皿36275921帐棚内8033{834}{1961}的众人5315身上,又洒在5921摸了5060(8802)骨头90026106,或176摸了被杀的90022491,或176摸了自死的90024191(8801),或176摸了坟墓90026913的那人身上。
[KJV] And a clean2889 person376 shall take3947(8804) hyssop231, and dip2881(8804) it in the water4325, and sprinkle5137(8689) it upon the tent168, and upon all the vessels3627, and upon the persons5315 that were there, and upon him that touched5060(8802) a bone6106, or one slain2491, or one dead4191(8801), or a grave6913:
[恢复本] 要有一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切物件并帐棚内的众人身上,又洒在触着骨头,或触着被杀的,或触着自死的,或触着坟墓的那人身上。
 ⇧     1 创2:23~民19:18
 1 创2:23~民19:18    2 民24:8~王下23:18    3 王下23:20~诗22:17    4 诗31:10~赛58:11    5 赛66:14~结37:7    6 结37:11~哈3:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页