搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 45 条包含 06113 的经节,每页20条,共3页。
1(创16:2~王下9:8)/3  分页⇩
16:2
[和合本] 撒莱8297413亚伯兰87559(8799):“{2009}{4994}耶和华3068使我不能6113(8804)生育44803205(8800)。求4994你和413我的使女8198同房935(8798),或者194我可以因她4480得孩子1129(8735)(得孩子:原文是被建立)”。亚伯兰87听从8085(8799)了撒莱8297的话90016963
[KJV] And Sarai8297 said559(8799) unto Abram87, Behold now, the LORD3068 hath restrained me6113(8804) from bearing3205(8800): I pray thee, go in935(8798) unto my maid8198; it may194 be that I may obtain children1129(8735) by her. And Abram87 hearkened8085(8799) to the voice6963 of Sarai8297. {obtain...: Heb. be built by her}
[恢复本] 撒莱对亚伯兰说,耶和华使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子。亚伯兰听了撒莱的话。
20:18
[和合本]3588耶和华30685921亚伯拉罕85的妻子802{834}撒拉8283的缘故1697,已经使亚比米勒4090011004中的{3605}妇人7358不能6113(8800)生育6113(8804)
[KJV] For the LORD3068 had fast6113(8800) closed up6113(8804) all the wombs7358 of the house1004 of Abimelech40, because1697 of Sarah8283 Abraham's85 wife802.
[恢复本] 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中所有的妇人,都不能生育。
16:48
[和合本] 他站5975(8799)996活人2416死人4191(8801)中间996,瘟疫4046就止住了6113(8735)
[KJV] And he stood5975(8799) between the dead4191(8801) and the living2416; and the plague4046 was stayed6113(8735).
[恢复本] 他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。
16:50
[和合本] 亚伦1757725(8799)4134150168门口6607,到413摩西4872那里,瘟疫4046已经止住了6113(8738)
[KJV] And Aaron175 returned7725(8799) unto Moses4872 unto the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150: and the plague4046 was stayed6113(8738).
[恢复本] 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
25:8
[和合本] 跟随310那以色列3478376413亭子6898里去935(8799),便将853以色列3478376853那女人802{853}{8147}由4136897中刺透1856(8799)。这样,在44805921以色列34781121中瘟疫4046就止息了6113(8735)
[KJV] And he went935(8799) after310 the man376 of Israel3478 into the tent6898, and thrust1856(8799) both8147 of them through, the man376 of Israel3478, and the woman802 through413 her belly6897. So the plague4046 was stayed6113(8735) from the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 跟随那以色列人进内棚去,将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中的瘟疫就止息了。
11:17
[和合本] 耶和华3068的怒气639向你们9002发作2734(8804),就使8538064闭塞6113(8804)380819614306,地127也不3808出产5414(8799){853}{2981},使你们在44805921耶和华30688345414(8802)给你们9001的美2896776上速速4120灭亡6(8804)
[KJV] And then the LORD'S3068 wrath639 be kindled2734(8804) against you, and he shut up6113(8804) the heaven8064, that there be no rain4306, and that the land127 yield5414(8799) not her fruit2981; and lest ye perish6(8804) quickly4120 from off the good2896 land776 which the LORD3068 giveth5414(8802) you.
[恢复本] 耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
32:36
[和合本] {3588}耶和华30687200(8799){3588}他百姓毫无235(8804)能力3027,无论困住的6113(8803)、自由的5800(8803)都没有657剩下,就3588必为他们5971伸冤1777(8799),为5921他的仆人5650后悔5162(8691)
[KJV] For the LORD3068 shall judge1777(8799) his people5971, and repent5162(8691) himself for his servants5650, when he seeth7200(8799) that their power3027 is gone235(8804), and there is none657 shut up6113(8803), or left5800(8803). {power: Heb. hand}
[恢复本] 耶和华见祂百姓能力消逝,无论困住的、自由的,都没有余剩,就必为他们伸冤,怜恤祂的仆人。
13:15
[和合本] 玛挪亚4495413耶和华3068的使者4397559(8799):“求4994你容我们款留6113(8799)853,好为你90016440预备6213(8799)一只山羊羔14235795。”
[KJV] And Manoah4495 said559(8799) unto the angel4397 of the LORD3068, I pray thee, let us detain6113(8799) thee, until we shall have made ready6213(8799) a kid14235795 for6440 thee. {for thee: Heb. before thee}
[恢复本] 玛挪亚对耶和华的使者说,求你让我们款留你,好为你预备一只山羊羔。
13:16
[和合本] 耶和华3068的使者4397413玛挪亚4495559(8799):“你虽然518款留我6113(8799),我却不3808398(8799)你的食物90023899,你若518预备6213(8799)燔祭5930就当献5927(8686)与耶和华90013068。”原来3588玛挪亚44953808知道3045(8804)他是1931耶和华3068的使者4397
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 said559(8799) unto Manoah4495, Though thou detain6113(8799) me, I will not eat398(8799) of thy bread3899: and if518 thou wilt offer6213(8799) a burnt offering5930, thou must offer5927(8686) it unto the LORD3068. For Manoah4495 knew3045(8804) not that he was an angel4397 of the LORD3068.
[恢复本] 耶和华的使者对玛挪亚说,你虽然款留我,我却不吃你的食物;你若预备燔祭,就当献与耶和华。原来玛挪亚不知道祂是耶和华的使者。
9:17
[和合本] 撒母耳8050看见7200(8804){853}扫罗7586的时候,耶和华3068对他说6030(8804):“看哪2009,这人376就是我对你413834559(8804)的,他2088必治理6113(8799)我的民90025971。”
[KJV] And when Samuel8050 saw7200(8804) Saul7586, the LORD3068 said6030(8804) unto him, Behold the man376 whom I spake559(8804) to thee of! this same shall reign6113(8799) over my people5971. {reign over: Heb. restrain in}
[恢复本] 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华回答他说,看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。
21:5
[和合本] 大卫1732对{6030}{(8799)}{853}祭司3548559(8799){9001}:“实在3588518约有三803290038543我们9001没有亲近6113(8803)妇人802;我出来90023318(8800)的时候,虽是1931寻常2455行路1870,少年人5288的器皿3627还是洁净6944的;何况3588今日3117{9002}{3627}不更是637洁净6942(8799)吗?”
[KJV] And David1732 answered6030(8799) the priest3548, and said559(8799) unto him, Of a truth518 women802 have been kept6113(8803) from us about these three8032 days8543, since I came out3318(8800), and the vessels3627 of the young men5288 are holy6944, and the bread is in a manner1870 common2455, yea, though it were sanctified6942(8799) this day3117 in the vessel3627. {yea...: or, especially when this day there is other sanctified in the vessel}
[恢复本] 大卫回答祭司说,我们实在没有亲近妇人,我出征的时候,素来如此;即使是平常行路,少年人的器皿还是圣别的;何况今日,他们的器皿更是圣别的!
21:7
[和合本] (当193190023117有{8033}{376}扫罗的90017586一个臣子44805650留在6113(8737)耶和华3068面前90016440。他名8034叫多益1673,是以东人130,作扫罗7586834司牧7462(8802)47。)
[KJV] Now a certain man376 of the servants5650 of Saul7586 was there that day3117, detained6113(8737) before6440 the LORD3068; and his name8034 was Doeg1673, an Edomite130, the chiefest47 of the herdmen7462(8802) that belonged to Saul7586.
[恢复本] 当日有扫罗的一个臣仆在那里,留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。
24:21
[和合本] {728}说559(8799):“我主113我王4428为何4069935(8804)413仆人5650这里呢?”大卫1732559(8799):“我要买90017069(8800)44805973{853}这禾场1637,为耶和华9001306890011129(8800)一座坛4196,使44805921民间5971的瘟疫4046止住6113(8735)。”
[KJV] And Araunah728 said559(8799), Wherefore is my lord113 the king4428 come935(8804) to his servant5650? And David1732 said559(8799), To buy7069(8800) the threshingfloor1637 of thee, to build1129(8800) an altar4196 unto the LORD3068, that the plague4046 may be stayed6113(8735) from the people5971.
[恢复本] 说,我主我王为何来到仆人这里呢?大卫说,我要向你买这禾场,为耶和华筑一座坛,使百姓中的灾疫止住。
24:25
[和合本] 大卫1732在那里8033为耶和华900130681129(8799)了一座坛4196,献5927(8686)燔祭5930和平安祭8002。如此,耶和华3068垂听国民9001776所求6279(8735)的,瘟疫404644805921以色列3478人中就止住6113(8735)了。
[KJV] And David1732 built1129(8799) there an altar4196 unto the LORD3068, and offered5927(8686) burnt offerings5930 and peace offerings8002. So the LORD3068 was intreated6279(8735) for the land776, and the plague4046 was stayed6113(8735) from Israel3478.
[恢复本] 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。如此,耶和华应允国民为那地所恳求的,灾疫在以色列人中就止住了。
8:35
[和合本] “你的民因3588得罪2398(8799)9001,{3588}你惩罚他们6031(8686),使天8064闭塞90026113(8736)380819614306;他们若向41320884725祷告6419(8694),承认3034(8689){853}你的名8034,离开7725(8799)他们的罪44802403
[KJV] When heaven8064 is shut up6113(8736), and there is no rain4306, because they have sinned2398(8799) against thee; if they pray6419(8694) toward this place4725, and confess3034(8689) thy name8034, and turn7725(8799) from their sin2403, when thou afflictest6031(8686) them:
[恢复本] 你的民因犯罪得罪你,你苦待他们,使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,承认你的名,回转离开他们的罪,
14:10
[和合本] 因此90013651,{2009}我必使灾祸7451935(8688)413耶罗波安3379的家1004,将属耶罗波安90013379的男丁8366(8688)90027023,无论困住的6113(8803)、自由的5800(8803)都从以色列90023478中剪除3772(8689),必除尽1197(8765)耶罗波安3379的家1004{310},如9003834人除1197(8762){5704}尽8552(8800)粪土1557一般。
[KJV] Therefore, behold, I will bring935(8688) evil7451 upon the house1004 of Jeroboam3379, and will cut off3772(8689) from Jeroboam3379 him that pisseth8366(8688) against the wall7023, and him that is shut up6113(8803) and left5800(8803) in Israel3478, and will take away1197(8765) the remnant310 of the house1004 of Jeroboam3379, as a man taketh away1197(8762) dung1557, till it be all gone8552(8800).
[恢复本] 因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除;我必除灭耶罗波安家的后代,如人烧掉粪土,直到烧尽一般。
18:44
[和合本] {1961}第七次90027637仆人说559(8799):“我看见2009有一小片69965645从海44803220里上来5927(8802),不过如人37690033709那样大。”以利亚说559(8799):“你上去5927(8798)告诉559(8798){413}亚哈256,当套631(8798)车下去3381(8798),免得3808被雨1653阻挡6113(8799)。”
[KJV] And it came to pass at the seventh time7637, that he said559(8799), Behold, there ariseth5927(8802) a little6996 cloud5645 out of the sea3220, like a man's376 hand3709. And he said559(8799), Go up5927(8798), say559(8798) unto Ahab256, Prepare631(8798) thy chariot , and get thee down3381(8798), that the rain1653 stop6113(8799) thee not. {Prepare: Heb. Tie, or, Bind}
[恢复本] 第七次仆人说,看哪,有一小片云,如人的手掌那样大,从海里上来。以利亚说,你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。
21:21
[和合本] 耶和华说:『我2009必使灾祸7451935(8688)到你413,将你{310}除尽1197(8765)。凡属你9001256的男丁8366(8688)90027023,无论困住6113(8803)的、自由5800(8803)的,都从以色列90023478中剪除3772(8689)
[KJV] Behold, I will bring935(8688) evil7451 upon thee, and will take away1197(8765) thy posterity310, and will cut off3772(8689) from Ahab256 him that pisseth8366(8688) against the wall7023, and him that is shut up6113(8803) and left5800(8803) in Israel3478,
[恢复本] 耶和华说,看哪,我必使灾祸临到你,除灭你的后代;以色列中凡属亚哈的男丁,无论困住的、自由的,我都要剪除;
4:24
[和合本] 於是备2280(8799)上驴860,对413仆人5288559(8799):“你快快赶著5090(8798)3212(8798),我若不3588518吩咐559(8804)9001,就不要4086113(8799)90017392(8800){9001}。”
[KJV] Then she saddled2280(8799) an ass860, and said559(8799) to her servant5288, Drive5090(8798), and go forward3212(8798); slack6113(8799) not thy riding7392(8800) for me, except I bid559(8804) thee. {slack...: Heb. restrain not for me to ride}
[恢复本] 于是她备上驴,对仆人说,你快快赶着走,我若没有告诉你,就不要为我慢下来。
9:8
[和合本] 亚哈25636051004必都灭亡6(8804),凡属亚哈9001256的男丁8366(8688)90027023,无论是困住的6113(8803)、自由的5800(8803),我必从以色列90023478中剪除3772(8689)
[KJV] For the whole house1004 of Ahab256 shall perish6(8804): and I will cut off3772(8689) from Ahab256 him that pisseth8366(8688) against the wall7023, and him that is shut up6113(8803) and left5800(8803) in Israel3478:
[恢复本] 亚哈全家必都灭亡,以色列中凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我都要剪除;
 ⇧     1 创16:2~王下9:8
 1 创16:2~王下9:8    2 王下14:26~耶33:1    3 耶36:5~但11:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页