搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 6 条包含 06137 的经节,每页20条,共1页。
1(申8:15~结2:6)/1  分页⇩
8:15
[和合本] 引你3212(8688)经过那大1419而可怕3372(8737)的旷野90024057,那里有火蛇83145175、蝎子6137、干旱67743694325之地834。他曾为你9001使水4325从坚硬2496的磐石44806697中流出来3318(8688)
[KJV] Who led3212(8688) thee through that great1419 and terrible3372(8737) wilderness4057, wherein were fiery8314 serpents5175, and scorpions6137, and drought6774, where there was no water4325; who brought thee forth3318(8688) water4325 out of the rock6697 of flint2496;
[恢复本] 祂引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子和干旱无水之地;祂为你使水从坚硬的磐石中流出来;
12:11
[和合本] {6258}我父亲1使你们59216006(8689)35155923,我589必使你们负5921更重3254(8686)的轭5923!我父亲1用鞭子90027752责打3256(8765)你们853,我589要用蝎子鞭90026137责打3256(8762)你们853!』”
[KJV] And now whereas my father1 did lade6006(8689) you with a heavy3515 yoke5923, I will add3254(8686) to your yoke5923: my father1 hath chastised3256(8765) you with whips7752, but I will chastise3256(8762) you with scorpions6137.
[恢复本] 我父亲使你们负重轭,我要加重你们的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。
12:14
[和合本] 照著少年人3206所出的主意90036098{1696}{(8762)}对民4139001559(8800):“我父亲1使你们负重3513(8689){853}轭5923,我589必使你们负5921更重3254(8686)的轭5923!我父亲1用鞭子90027752责打3256(8765)你们853,我589要用蝎子鞭90026137责打3256(8765)你们853!”
[KJV] And spake1696(8762) to them after the counsel6098 of the young men3206, saying559(8800), My father1 made35130 your yoke5923 heavy3513(8689), and I will add3254(8686) to your yoke5923: my father1 also chastised3256(8765) you with whips7752, but I will chastise3256(8762) you with scorpions6137.
[恢复本] 却照着少年人所出的主意对百姓说,我父亲使你们负重轭,我要加重你们的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。
10:11
[和合本] {6258}我父亲1使你们59216006(8689)35155923,我589必使你们负5921更重的3254(8686)5923;我父亲1用鞭子90027752责打3256(8765)你们853,我589要用蝎子鞭90026137责打你们。』”
[KJV] For whereas6258 my father1 put6006(8689) a heavy3515 yoke5923 upon you, I will put more3254(8686) to your yoke5923: my father1 chastised3256(8765) you with whips7752, but I will chastise you with scorpions6137. {my father put: Heb. my father laded}
[恢复本] 我父亲使你们负重轭,我要加重你们的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。
10:14
[和合本] 照著少年人3206所出的主意90036098{1696}{(8762)}对他们4139001559(8800):“我父亲1使你们负重3513(8689){853}轭5923,我589必使你们负5921更重的3254(8686)轭;我父亲1用鞭子90027752责打3256(8765)你们853,我589要用蝎子鞭90026137责打你们。”
[KJV] And answered1696(8762) them after the advice6098 of the young men3206, saying559(8800), My father1 made your yoke5923 heavy3513(8689), but I will add3254(8686) thereto: my father1 chastised3256(8765) you with whips7752, but I will chastise you with scorpions6137.
[恢复本] 却照着少年人所出的主意对他们说,我父亲使你们负重轭,我要加重你们的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。
2:6
[和合本]1201121啊,虽3588有荆棘5621和蒺藜5544在你853那里,你859又住3427(8802)413蝎子6137中间,{859}总不要4083372(8799)他们4480,也不要4083372(8799)他们的话44801697;他们19923588是悖逆4805之家1004,还不要4083372(8799)他们的话44801697,也不要408因他们的脸色44806440惊惶2865(8735)
[KJV] And thou, son1121 of man120, be not afraid3372(8799) of them, neither be afraid3372(8799) of their words1697, though briers5621 and thorns5544 be with thee, and thou dost dwell3427(8802) among scorpions6137: be not afraid3372(8799) of their words1697, nor be dismayed2865(8735) at their looks6440, though they be a rebellious4805 house1004. {briers...: or, rebels}
[恢复本] 人子啊,你不要怕他们,也不要怕他们的话;虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶;他们原是悖逆之家。
 ⇧     1 申8:15~结2:6
 1 申8:15~结2:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页