旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:3
[和合本]
从
4480
埃及
4714
{
5921
}前
6440
的
834
西曷河
7883
往北
6828
,直到
5704
以革伦
6138
的境界
1366
,就算
2803
(8735)
属迦南人
9001
3669
之地。有非利士人
6430
五个
2568
首领
5633
所管的迦萨人
5841
、亚实突人
796
、亚实基伦人
832
、迦特人
1663
、以革伦人
6139
之地,并有南方亚卫人
5761
之地。
[KJV]
From Sihor
7883
, which
is
before
6440
Egypt
4714
, even unto the borders
1366
of Ekron
6138
northward
6828
,
which
is counted
2803
(8735)
to the Canaanite
3669
: five
2568
lords
5633
of the Philistines
6430
; the Gazathites
5841
, and the Ashdothites
796
, the Eshkalonites
832
, the Gittites
1663
, and the Ekronites
6139
; also the Avites
5761
:
[恢复本]
从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界(这就算为迦南人的地),那里有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人;并有亚卫人之地,
15:11
[和合本]
{
1366
}通
3318
(8804)
到
413
以革伦
6138
北
6828
边
3802
,{
1366
}延
8388
(8804)
到施基仑
7942
,接连
5674
(8804)
到巴拉
1173
山
2022
;又通
3318
(8804)
到雅比聂
2995
,{
1366
}直通到海
3220
为
1961
止
8444
。
[KJV]
And the border
1366
went out
3318
(8804)
unto the side
3802
of Ekron
6138
northward
6828
: and the border
1366
was drawn
8388
(8804)
to Shicron
7942
, and passed along
5674
(8804)
to mount
2022
Baalah
1173
, and went out
3318
(8804)
unto Jabneel
2995
; and the goings out
8444
of the border
1366
were at the sea
3220
.
[恢复本]
又通到以革伦的北坡,转到施基仑,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
15:45
[和合本]
又有以革伦
6138
和属以革伦的镇市
1323
村庄
2691
;
[KJV]
Ekron
6138
, with her towns
1323
and her villages
2691
:
[恢复本]
又有以革伦和属以革伦的乡镇村庄;
15:46
[和合本]
从以革伦
4480
6138
直到海
3220
,一切
3605
靠近
5921
3027
亚实突
795
之地
834
,并属其地的村庄
2691
。
[KJV]
From Ekron
6138
even unto the sea
3220
, all that
lay
near
3027
Ashdod
795
, with their villages
2691
:
{near: Heb. by the place of}
[恢复本]
从以革伦直到海,一切靠近亚实突的城,并属城的村庄。
19:43
[和合本]
以伦
356
、亭拿他
8553
、以革伦
6138
、
[KJV]
And Elon
356
, and Thimnathah
8553
, and Ekron
6138
,
[恢复本]
以伦、亭拿、以革伦、
1:18
[和合本]
犹大
3063
又取了
3920
(8799)
{
853
}迦萨
5804
和
853
迦萨的四境
1366
,{
853
}亚实基伦
831
和
853
亚实基伦的四境
1366
,{
853
}以革伦
6138
和
853
以革伦的四境
1366
。
[KJV]
Also Judah
3063
took
3920
(8799)
Gaza
5804
with the coast
1366
thereof, and Askelon
831
with the coast
1366
thereof, and Ekron
6138
with the coast
1366
thereof.
[恢复本]
犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。
5:10
[和合本]
他们就把
853
神
430
的约柜
727
送到
7971
(8762)
以革伦
6138
。{
1961
}神
430
的约柜
727
到了
9003
935
(8800)
{
6138
},以革伦人
6139
就喊嚷起来
2199
(8799)
说
9001
559
(8800)
:“他们将
853
以色列
3478
神
430
的约柜
727
运
5437
(8689)
到我们这里
413
,要害我们
9001
4191
(8687)
和
853
我们的众民
5971
!”
[KJV]
Therefore they sent
7971
(8762)
the ark
727
of God
430
to Ekron
6138
. And it came to pass, as the ark
727
of God
430
came
935
(8800)
to Ekron
6138
, that the Ekronites
6139
cried out
2199
(8799)
, saying
559
(8800)
, They have brought about
5437
(8689)
the ark
727
of the God
430
of Israel
3478
to us, to slay
4191
(8687)
us and our people
5971
.
{us, to...: Heb. me to slay me and my}
[恢复本]
他们就把神的约柜送到以革伦。神的约柜到了以革伦,以革伦人就喊嚷起来说,他们将以色列神的约柜转运到我们这里,要害死我们和我们的族人。
6:16
[和合本]
非利士人
6430
的五个
2568
首领
5633
看见
7200
(8804)
,当
1931
日
9002
3117
就回
7725
(8799)
以革伦
6138
去了。
[KJV]
And when the five
2568
lords
5633
of the Philistines
6430
had seen
7200
(8804)
it
, they returned
7725
(8799)
to Ekron
6138
the same day
3117
.
[恢复本]
非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
6:17
[和合本]
非利士人
6430
献
7725
(8689)
给耶和华
9001
3068
作
834
赔罪
817
的金
2091
痔疮
2914
像,就是这些
428
:一个
259
是为亚实突
9001
795
,一个
259
是为迦萨
9001
5804
,一个
259
是为亚实基伦
9001
831
,一个
259
是为迦特
9001
1661
,一个
259
是为以革伦
9001
6138
。
[KJV]
And these
are
the golden
2091
emerods
2914
which the Philistines
6430
returned
7725
(8689)
for
a trespass offering
817
unto the LORD
3068
; for Ashdod
795
one
259
, for Gaza
5804
one
259
, for Askelon
831
one
259
, for Gath
1661
one
259
, for Ekron
6138
one
259
;
[恢复本]
非利士人献给耶和华作赎愆祭的金痔疮像,乃是这些:一个是为亚实突,一个是为迦萨,一个是为亚实基伦,一个是为迦特,一个是为以革伦。
7:14
[和合本]
非利士人
6430
所
834
取
3947
(8804)
{
4480
}{
854
}以色列人
3478
的城邑
5892
,从以革伦
4480
6138
直到
5704
迦特
1661
,都归
7725
(8799)
以色列人
9001
3478
了。{
853
}属这些城的四境
1366
,以色列人
3478
也从非利士人
6430
手下
4480
3027
收回
5337
(8689)
。那时
1961
{
996
}以色列人
3478
与
996
亚摩利人
567
和好
7965
。
[KJV]
And the cities
5892
which the Philistines
6430
had taken
3947
(8804)
from Israel
3478
were restored
7725
(8799)
to Israel
3478
, from Ekron
6138
even unto Gath
1661
; and the coasts
1366
thereof did Israel
3478
deliver
5337
(8689)
out of the hands
3027
of the Philistines
6430
. And there was peace
7965
between Israel
3478
and the Amorites
567
.
[恢复本]
非利士人从以色列人所取的城邑,从以革伦直到迦特,都归还以色列人了。属这些城的四境,以色列人也从非利士人手下取回。那时以色列人与亚摩利人之间相安无事。
17:52
[和合本]
以色列
3478
人
582
和犹大人
3063
便起身
6965
(8799)
呐喊
7321
(8686)
,追赶
7291
(8799)
{
853
}非利士人
6430
,直
5704
到
935
(8800)
迦特(或译:该)
1516
和
5704
以革伦
6138
的城门
8179
。被杀的
2491
非利士人
6430
倒在
5307
(8799)
沙拉音
8189
的路上
9002
1870
,直到
5704
迦特
1661
和
5704
以革伦
6138
。
[KJV]
And the men
582
of Israel
3478
and of Judah
3063
arose
6965
(8799)
, and shouted
7321
(8686)
, and pursued
7291
(8799)
the Philistines
6430
, until thou come
935
(8800)
to the valley
1516
, and to the gates
8179
of Ekron
6138
. And the wounded
2491
of the Philistines
6430
fell down
5307
(8799)
by the way
1870
to Shaaraim
8189
, even unto Gath
1661
, and unto Ekron
6138
.
[恢复本]
以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到该,直到以革伦的城门。被杀的非利士人倒在往沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
1:2
[和合本]
亚哈谢
274
在撒马利亚
9002
8111
,{
834
}一日从
1157
楼上
9002
5944
的栏杆
7639
里掉下来
5307
(8799)
,就病了
2470
(8799)
;於是差遣
7971
(8799)
使者
4397
说
559
(8799)
{
413
}:“你们去
3212
(8798)
问
1875
(8798)
以革伦
6138
的神
430
巴力.西卜
9002
1176
,我这
2088
病
4480
2483
能好
2421
(8799)
不能
518
好。”
[KJV]
And Ahaziah
274
fell down
5307
(8799)
through a lattice
7639
in his upper chamber
5944
that
was
in Samaria
8111
, and was sick
2470
(8799)
: and he sent
7971
(8799)
messengers
4397
, and said
559
(8799)
unto them, Go
3212
(8798)
, enquire
1875
(8798)
of Baalzebub
1176
the god
430
of Ekron
6138
whether I shall recover
2421
(8799)
of this disease
2483
.
[恢复本]
一日,亚哈谢从撒玛利亚王宫楼上的窗户掉下来,就病了;于是差遣使者,说,你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。
1:3
[和合本]
但耶和华
3068
的使者
4397
对
413
提斯比人
8664
以利亚
452
说
1696
(8765)
:“你起来
6965
(8798)
,去
5927
(8798)
迎著
9001
7125
(8800)
撒马利亚
8111
王
4428
的使者
4397
,对他们
413
说
1696
(8761)
:『你们
859
去
1980
(8802)
问
9001
1875
(8800)
以革伦
6138
神
430
巴力.西卜
9002
1176
,岂因
4480
1097
以色列
9002
3478
中没有
369
神
430
吗?』
[KJV]
But the angel
4397
of the LORD
3068
said
1696
(8765)
to Elijah
452
the Tishbite
8664
, Arise
6965
(8798)
, go up
5927
(8798)
to meet
7125
(8800)
the messengers
4397
of the king
4428
of Samaria
8111
, and say
1696
(8761)
unto them,
Is it
not because
there is
not a God
430
in Israel
3478
,
that
ye go
1980
(8802)
to enquire
1875
(8800)
of Baalzebub
1176
the god
430
of Ekron
6138
?
[恢复本]
但耶和华的使者对提斯比人以利亚说,你起来,上去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说,你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神么?
1:6
[和合本]
使者回答
413
说
559
(8799)
:“有一个人
376
迎著我们
9001
7125
(8800)
来
5927
(8804)
,对我们
413
说
559
(8799)
:『你们{
3212
}{
(8798)
}回去
7725
(8798)
见
413
差
7971
(8804)
你们
853
来的
834
王
4428
,对他
413
说
1696
(8765)
:耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
,你
859
差
7971
(8802)
人去问
9001
1875
(8800)
以革伦
6138
神
430
巴力.西卜
9002
1176
,岂因
4480
1097
以色列
9002
3478
中没有
369
神
430
吗?所以
9001
3651
你必不
3808
下
3381
(8799)
所
834
上
5927
(8804)
的{
8033
}床
4296
{
4480
},{
3588
}必定
4191
(8800)
要死
4191
(8799)
。』”
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto him, There came
5927
0
a man
376
up
5927
(8804)
to meet
7125
(8800)
us, and said
559
(8799)
unto us, Go
3212
(8798)
, turn again
7725
(8798)
unto the king
4428
that sent
7971
(8804)
you, and say
1696
(8765)
unto him, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
,
Is it
not because
there is
not a God
430
in Israel
3478
,
that
thou sendest
7971
(8802)
to enquire
1875
(8800)
of Baalzebub
1176
the god
430
of Ekron
6138
? therefore thou shalt not come down
3381
(8799)
from that bed
4296
on which thou art gone up
5927
(8804)
, but shalt surely
4191
(8800)
die
4191
(8799)
.
[恢复本]
使者对他说,有一个人上来迎着我们,对我们说,去吧,你们回去见差你们来的王,对他说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神么?所以你必不下你所上的床,必定要死。
1:16
[和合本]
对王
413
说
1696
(8762)
:“耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:『{
3282
}{
834
}你差
7971
(8804)
人
4397
去问
9001
1875
(8800)
以革伦
6138
神
430
巴力.西卜
9002
1176
,岂因
4480
1097
以色列
9002
3478
中没有
369
神
430
可以求问
9001
1875
(8800)
{
9002
}{
1697
}吗?所以
9001
3651
你必不
3808
下
3381
(8799)
所
834
上
5927
(8804)
的{
8033
}床
4296
{
4480
},{
3588
}必定
4191
(8800)
要死
4191
(8799)
!』”
[KJV]
And he said
1696
(8762)
unto him, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, Forasmuch as thou hast sent
7971
(8804)
messengers
4397
to enquire
1875
(8800)
of Baalzebub
1176
the god
430
of Ekron
6138
,
is it
not because
there is
no God
430
in Israel
3478
to enquire
1875
(8800)
of his word
1697
? therefore thou shalt not come down
3381
(8799)
off that bed
4296
on which thou art gone up
5927
(8804)
, but shalt surely
4191
(8800)
die
4191
(8799)
.
[恢复本]
以利亚对王说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神可以求祂的话么?所以你必不下你所上的床,必定要死。
25:20
[和合本]
并
853
{
3605
}杂族
6154
的人民和
853
乌斯
5780
地
776
的诸
3605
王
4428
,与
853
非利士
6430
地
776
的诸
3605
王
4428
({
853
}亚实基伦
831
、{
853
}迦萨
5804
、{
853
}以革伦
6138
,以及
853
亚实突
795
剩下的人
7611
);
[KJV]
And all the mingled
6153
people, and all the kings
4428
of the land
776
of Uz
5780
, and all the kings
4428
of the land
776
of the Philistines
6430
, and Ashkelon
831
, and Azzah
5804
, and Ekron
6138
, and the remnant
7611
of Ashdod
795
,
[恢复本]
并一切混杂的人民,和乌斯地的诸王,与非利士人之地的诸王,亚实基伦、迦萨、以革伦,以及余剩的亚实突人;
1:8
[和合本]
我必剪除
3772
(8689)
亚实突
4480
795
的居民
3427
(8802)
和亚实基伦
4480
831
掌
8551
(8802)
权
7626
的,也必反
7725
(8689)
手
3027
攻击
5921
以革伦
6138
。非利士人
6430
所余剩的
7611
必都灭亡
6
(8804)
。这是主
136
耶和华
3069
说的
559
(8804)
。
[KJV]
And I will cut off
3772
(8689)
the inhabitant
3427
(8802)
from Ashdod
795
, and him that holdeth
8551
(8802)
the sceptre
7626
from Ashkelon
831
, and I will turn
7725
(8689)
mine hand
3027
against Ekron
6138
: and the remnant
7611
of the Philistines
6430
shall perish
6
(8804)
, saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
.
[恢复本]
我必剪除亚实突的居民,和亚实基伦掌握权杖的;也必反手攻击以革伦;非利士人所余剩的必都灭亡,这是主耶和华说的。
2:4
[和合本]
{
3588
}迦萨
5804
必
1961
致见弃
5800
(8803)
;亚实基伦
831
必然荒凉
9001
8077
。人在正午
9002
6672
必赶出
1644
(8762)
亚实突
795
的民;以革伦
6138
也被拔出根
6131
(8735)
来。
[KJV]
For Gaza
5804
shall be forsaken
5800
(8803)
, and Ashkelon
831
a desolation
8077
: they shall drive out
1644
(8762)
Ashdod
795
at the noon day
6672
, and Ekron
6138
shall be rooted up
6131
(8735)
.
[恢复本]
因为迦萨必至见弃,亚实基伦必然荒凉;人在正午必赶出亚实突的民,以革伦也被拔出根来。
9:5
[和合本]
亚实基伦
831
看见
7200
(8799)
必惧怕
3372
(8799)
;迦萨
5804
看见甚
3966
痛苦
2342
(8799)
;以革伦
6138
因
3588
失了盼望
4007
蒙羞
3001
(8689)
。迦萨
4480
5804
必不再有
6
(8804)
君王
4428
;亚实基伦
831
也不
3808
再有居民
3427
(8799)
。
[KJV]
Ashkelon
831
shall see
7200
(8799)
it
, and fear
3372
(8799)
; Gaza
5804
also
shall see it
, and be very
3966
sorrowful
2342
(8799)
, and Ekron
6138
; for her expectation
4007
shall be ashamed
3001
(8689)
; and the king
4428
shall perish
6
(8804)
from Gaza
5804
, and Ashkelon
831
shall not be inhabited
3427
(8799)
.
[恢复本]
亚实基伦看见必惧怕;迦萨看见必甚痛苦;以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有居民。
9:7
[和合本]
我必除去
5493
(8689)
他口
4480
6310
中带血
1818
之肉和牙齿
8127
内
4480
996
可憎之物
8251
。他
1931
必
1571
作为余剩
7604
(8738)
的人归与我们的神
9001
430
,必
1961
在犹大
9002
3063
像族长
9003
441
;以革伦人
6138
必如耶布斯人
9003
2983
。
[KJV]
And I will take away
5493
(8689)
his blood
1818
out of his mouth
6310
, and his abominations
8251
from between his teeth
8127
: but he that remaineth
7604
(8738)
, even he,
shall be
for our God
430
, and he shall be as a governor
441
in Judah
3063
, and Ekron
6138
as a Jebusite
2983
.
{blood: Heb. bloods}
[恢复本]
我必除去他口中所喝之血,和牙齿间可憎之物;他也必作为余剩的人,归与我们的神;他必在犹大像族长,以革伦人必如耶布斯人。
⇧
首
⇦
1
书13:3~亚9:7
⇨
尾
1
书13:3~亚9:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
20
条包含
06138
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
书13:3~亚9:7
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页