旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
43:9
[和合本]
我
595
为他作保
6148
(8799)
;你可以从我手中
4480
3027
追讨
1245
(8762)
,我若
518
不
3808
带
935
(8689)
他回来交
3322
(8689)
在你
413
面前
9001
6440
,我情愿永远
3605
3117
担罪
2398
(8804)
{
9001
}。
[KJV]
I will be surety
6148
(8799)
for him; of my hand
3027
shalt thou require
1245
(8762)
him: if
518
0
I bring
935
(8689)
him not
518
unto thee, and set
3322
(8689)
him before thee
6440
, then let me bear the blame
2398
(8804)
for ever
3117
:
[恢复本]
我为他作保,你可以从我手中追讨。我若不带他回来交在你面前,我就永远在你面前担罪。
44:32
[和合本]
因为
3588
仆人
5650
曾向
4480
5973
我父亲
1
为
853
这童子
5288
作保
6148
(8804)
,说
9001
559
(8800)
:『我若
518
不
3808
带他
935
(8686)
回来交给
413
父亲,我便在父亲
9001
1
面前永远
3605
3117
担罪
2398
(8804)
。』
[KJV]
For thy servant
5650
became surety
6148
(8804)
for the lad
5288
unto
5973
my father
1
, saying
559
(8800)
, If I bring
935
(8686)
him not unto thee, then I shall bear the blame
2398
(8804)
to my father
1
for ever
3117
.
[恢复本]
因为仆人曾向我父亲为这少年人作保,说,我若不带他回来交给你,我便永远在父亲面前担罪。
18:23
[和合本]
现在
6258
4994
你把当头
6148
(8690)
给
854
我主
113
{
854
}亚述
804
王
4428
,我给
5414
(8799)
你
9001
二千
505
匹马
5483
,看
518
你
9001
这一面骑
7392
(8802)
马
5921
的人够
3201
(8799)
不够{
9001
}{
5414
}{
(8800)
}。
[KJV]
Now therefore, I pray thee, give pledges
6148
(8690)
to my lord
113
the king
4428
of Assyria
804
, and I will deliver
5414
(8799)
thee two thousand
505
horses
5483
, if thou be able
3201
(8799)
on thy part to set
5414
(8800)
riders
7392
(8802)
upon them.
{pledges: or, hostages}
[恢复本]
现在你把抵押给我主亚述王,我就给你二千匹马,看你能不能派出足够骑马的人。
9:2
[和合本]
因
3588
他们为自己
9001
和儿子
9001
1121
娶了
5375
(8804)
这些外邦女子
4480
1323
为妻,以致圣洁的
6944
种类
2233
和这些国
776
的民
9002
5971
混杂
6148
(8694)
;而且{
3027
}首领
8269
和官长
5461
在这
2088
事上
9002
4604
为
1961
罪魁
7223
。”
[KJV]
For they have taken
5375
(8804)
of their daughters
1323
for themselves, and for their sons
1121
: so that the holy
6944
seed
2233
have mingled
6148
(8694)
themselves with the people
5971
of
those
lands
776
: yea, the hand
3027
of the princes
8269
and rulers
5461
hath been chief
7223
in this trespass
4604
.
[恢复本]
因他们为自己和儿子娶了这些民的女子为妻,以致圣别的种类和这些地的诸民混杂;而且首领和官长在这不忠信的事上为魁首。
5:3
[和合本]
有的
3426
834
说
559
(8802)
:“我们
587
典了
6148
(8802)
田地
7704
、葡萄园
3754
、房屋
1004
,要得
3947
(8799)
粮食
1715
充饥
9002
7458
”;
[KJV]
Some
also there were
3426
that said
559
(8802)
, We have mortgaged
6148
(8802)
our lands
7704
, vineyards
3754
, and houses
1004
, that we might buy
3947
(8799)
corn
1715
, because of the dearth
7458
.
[恢复本]
有的说,我们典了田地、葡萄园、房屋,要在饥荒中得粮食;
17:3
[和合本]
愿
4994
主拿凭据
7760
(8798)
给我,自己
5973
为我作保
6148
(8798)
。在你以外谁
4310
{
1931
}肯与我击
8628
(8735)
掌
9001
3027
呢?
[KJV]
Lay down
7760
(8798)
now, put me in a surety
6148
(8798)
with thee; who
is
he
that
will strike
8628
(8735)
hands
3027
with me?
[恢复本]
愿你给我凭质,在你那里为我作保;除你以外谁肯为我担保呢?
106:35
[和合本]
反与他们
9002
1471
混杂相合
6148
(8691)
,学习
3925
(8799)
他们的行为
4639
,
[KJV]
But were mingled
6148
(8691)
among the heathen
1471
, and learned
3925
(8799)
their works
4639
.
[恢复本]
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
119:122
[和合本]
求你为仆人
5650
作保
6148
(8798)
,使我得好处
9001
2896
,不
408
容骄傲人
2086
欺压我
6231
(8799)
!
[KJV]
Be surety
6148
(8798)
for thy servant
5650
for good
2896
: let not the proud
2086
oppress
6231
(8799)
me.
[恢复本]
求你为仆人作保,使我得好处;不容骄傲人欺压我。
6:1
[和合本]
我儿
1121
,你若
518
为朋友
9001
7453
作保
6148
(8804)
,替外人
9001
2114
(8801)
击
8628
(8804)
掌
3709
,
[KJV]
My son
1121
, if thou be surety
6148
(8804)
for thy friend
7453
,
if
thou hast stricken
8628
(8804)
thy hand
3709
with a stranger
2114
(8801)
,
[恢复本]
我儿,你若为邻舍作保,替生人击掌担保,
11:15
[和合本]
为
3588
外人
2114
(8801)
作保的
6148
(8804)
,必受
7321
(8735)
亏损
7451
;恨恶
8130
(8802)
击掌的
8628
(8802)
,却得安稳
982
(8802)
。
[KJV]
He that is surety
6148
(8804)
for a stranger
2114
(8801)
shall smart
7321
(8735)
7451
for it
: and he that hateth
8130
(8802)
suretiship
8628
(8802)
is sure
982
(8802)
.
{smart: Heb. be sore broken}
{suretiship: Heb. those that strike hands}
[恢复本]
为生人作保的,必受亏损;恨恶担保的,却得安稳。
14:10
[和合本]
心
3820
中的苦楚
4787
,自己
5315
知道
3045
(8802)
;心里的喜乐
9002
8057
,外人
2114
(8801)
无
3808
干
6148
(8691)
。
[KJV]
The heart
3820
knoweth
3045
(8802)
his own
5315
bitterness
4787
; and a stranger
2114
(8801)
doth not intermeddle
6148
(8691)
with his joy
8057
.
{his own...: Heb. the bitterness of his soul}
[恢复本]
心中的苦楚自己知道,心里的喜乐外人无分。
17:18
[和合本]
在邻舍
7453
面前
9001
6440
击
8628
(8802)
掌
3709
作
6148
(8802)
保
6161
乃是无
2638
知
3820
的人
120
。
[KJV]
A man
120
void
2638
of understanding
3820
striketh
8628
(8802)
hands
3709
,
and
becometh
6148
(8802)
surety
6161
in the presence
6440
of his friend
7453
.
{understanding: Heb. heart}
[恢复本]
在邻舍面前击掌作保的,乃是无知的人。
20:16
[和合本]
谁
3588
为生人
2114
(8801)
作保
6148
(8804)
,就拿
3947
(8798)
谁的衣服
899
;谁为
1157
外人
5237
作保
2254
(8798)
,谁就要承当。
[KJV]
Take
3947
(8798)
his garment
899
that is surety
6148
(8804)
for
a stranger
2114
(8801)
: and take a pledge
2254
(8798)
of him for a strange woman
5237
.
[恢复本]
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,就向谁取抵押。
20:19
[和合本]
往来
1980
(8802)
传舌
7400
的,泄漏
1540
(8802)
密事
5475
;大张
9001
6601
(8802)
嘴
8193
的,不可
3808
与他结交
6148
(8691)
。
[KJV]
He that goeth about
1980
(8802)
as
a talebearer
7400
revealeth
1540
(8802)
secrets
5475
: therefore meddle
6148
(8691)
not with him that flattereth
6601
(8802)
with his lips
8193
.
{flattereth: or, enticeth}
[恢复本]
往来传闲话的,泄漏秘密,所以大张嘴的,不可与他结交。
22:26
[和合本]
不要
408
1961
与人击
9002
8628
(8802)
掌
3709
,不要为欠债
4859
的作保
9002
6148
(8802)
。
[KJV]
Be not thou
one
of them that strike
8628
(8802)
hands
3709
,
or
of them that are sureties
6148
(8802)
for debts
4859
.
[恢复本]
不要与人击掌作保,也不要为欠债的担保。
24:21
[和合本]
我儿
1121
,你要敬畏
3372
(8798)
{
853
}耶和华
3068
与君王
4428
,不要
408
与
5973
反覆无常的人
8138
(8802)
结交
6148
(8691)
,
[KJV]
My son
1121
, fear
3372
(8798)
thou the LORD
3068
and the king
4428
:
and
meddle
6148
(8691)
not with them that are given to change
8138
(8802)
:
{them...: Heb. changers}
[恢复本]
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反复无常的人结交;
27:13
[和合本]
{
3588
}谁为生人
2114
(8801)
作保
6148
(8804)
,就拿
3947
(8798)
谁的衣服
899
;谁为
1157
外女
5237
作保
2254
(8798)
,谁就承当。
[KJV]
Take
3947
(8798)
his garment
899
that is surety
6148
(8804)
for a stranger
2114
(8801)
, and take a pledge
2254
(8798)
of him for a strange woman
5237
.
[恢复本]
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,就向谁取抵押。
36:8
[和合本]
现在
6258
你
4994
把当头
6148
(8690)
给
853
我主
113
亚述
804
王
4428
,我给
5414
(8799)
你
9001
二千
505
匹马
5483
,看{
9001
}{
5414
}{
(8800)
}你
9001
这一面骑马
5921
的人
7392
(8802)
{
518
}够不够
3201
(8799)
。
[KJV]
Now therefore give pledges
6148
(8690)
, I pray thee, to my master
113
the king
4428
of Assyria
804
, and I will give
5414
(8799)
thee two thousand
505
horses
5483
, if thou be able
3201
(8799)
on thy part to set
5414
(8800)
riders
7392
(8802)
upon them.
{pledges: or, hostages}
[恢复本]
现在你把抵押给我主亚述王,我就给你二千匹马,看你能不能派出足够骑马的人。
38:14
[和合本]
我像燕子
9003
5483
呢喃,像
3651
白鹤
5693
鸣叫
6850
(8770)
,又像鸽子
9003
3123
哀鸣
1897
(8799)
;我因仰观
9001
4791
,眼睛
5869
困倦
1809
(8804)
。耶和华{
136
}啊,我
9001
受欺压
6234
,求你为我作保
6148
(8798)
。
[KJV]
Like a crane
5483
or
a swallow
5693
, so did I chatter
6850
(8770)
: I did mourn
1897
(8799)
as a dove
3123
: mine eyes
5869
fail
1809
(8804)
with looking
upward
4791
: O LORD
3068
, I am oppressed
6234
; undertake
6148
(8798)
for me.
{undertake...: or, ease me}
[恢复本]
我像燕子呢喃,像白鹤鸣叫;又像鸽子哀鸣;我因仰望高处,眼睛困倦;主啊,我受欺压,求你为我作保。
30:21
[和合本]
他们的君王
117
必是
1961
属乎他们的
4480
;掌权的
4910
(8802)
必从他们中间
4480
7130
而出
3318
(8799)
。我要使他就近
7126
(8689)
我,他也要亲近
5066
(8738)
我
413
;不然
3588
,谁
4310
{
1931
}{
2088
}有
6148
(8804)
{
853
}胆量
3820
亲近
9001
5066
(8800)
我
413
呢?这是耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
And their nobles
117
shall be of themselves, and their governor
4910
(8802)
shall proceed
3318
(8799)
from the midst
7130
of them; and I will cause him to draw near
7126
(8689)
, and he shall approach
5066
(8738)
unto me: for who
is
this that engaged
6148
(8804)
his heart
3820
to approach
5066
(8800)
unto me? saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
[恢复本]
他们的首领,必是属乎他们的;掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我;不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。
⇧
首
⇦
1
创43:9~耶30:21
⇨
尾
1
创43:9~耶30:21
2
结27:9~结27:27
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
06148
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创43:9~耶30:21
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页