搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 06154 的经节,每页20条,共1页。
1(出12:38~结30:5)/1  分页⇩
12:38
[和合本] 又有1571许多7227闲杂人6154,并有羊群6629牛群1241{3966}{3515}{4735},和他们854一同上去5927(8804)
[KJV] And a mixed6154 multitude7227 went up5927(8804) also with them; and flocks6629, and herds1241, even very3966 much3515 cattle4735. {a mixed...: Heb. a great mixture}
[恢复本] 又有许多闲杂人,并有羊群牛群,有极多的牲口,和他们一同上去。
13:48
[和合本] 无论是176在经上90028359、{176}在纬上90026154,是麻布的90016593、是羊毛的90016785,是176在皮子上90025785,或176在皮子5785做的4399甚么物件上90023605
[KJV] Whether it be in the warp8359, or woof6154; of linen6593, or of woollen6785; whether in a skin5785, or in any thing made4399 of skin5785; {thing...: Heb. work of}
[恢复本] 无论是在经上或在纬上,是麻布的或羊毛的,无论是在皮子上或在皮子作的什么物件上,
13:49
[和合本] 或在衣服上9002899、{176}皮子上90025785,{176}经上90028359、{176}纬上90026154,或176在皮子5785做的甚么90023605物件上3627,这灾病5061若是1961发绿3422,或是176发红125,是1931大麻疯6883的灾病5061,要给853祭司3548察看7200(8717)
[KJV] And if the plague5061 be greenish3422 or reddish125 in the garment899, or in the skin5785, either176 in the warp8359, or in the woof6154, or in any thing3627 of skin5785; it is a plague5061 of leprosy6883, and shall be shewed7200(8717) unto the priest3548: {thing: Heb. vessel, or, instrument}
[恢复本] 这灾病在衣服上或皮子上,经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,若是发绿或发红,那就是麻风的灾病,要给祭司察看。
13:51
[和合本] 第七763790023117,他要察看7200(8804)853灾病5061,灾病50613588在衣服上9002899,{176}经上90028359、{176}纬上90026154,{176}皮子上90025785,若发散6581(8804),这皮子5785无论90013605当作6213(8735)83490014399,这灾病5061是蚕食的3992(8688)大麻疯6883,都是1931不洁净了2931
[KJV] And he shall look7200(8804) on the plague5061 on the seventh7637 day3117: if the plague5061 be spread6581(8804) in the garment899, either in the warp8359, or in the woof6154, or in a skin5785, or in any work4399 that is made6213(8735) of skin5785; the plague5061 is a fretting3992(8688) leprosy6883; it is unclean2931.
[恢复本] 第七天,他要察看那灾病。若灾病发散在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子上,这皮子无论当作何用,这灾病是恶性的麻风,是不洁净了。
13:52
[和合本]853染了1961{9002}灾病5061834衣服899,或是176{853}经上8359、{176}{853}纬上6154,羊毛上90026785,{176}麻衣上90026593,或是176{853}皮子5785做的甚么3605物件上3627,他都要焚烧8313(8804);因为3588这是1931蚕食的3992(8688)大麻疯6883,必在火中9002784焚烧8313(8735)
[KJV] He shall therefore burn8313(8804) that garment899, whether warp8359 or woof6154, in woollen6785 or in linen6593, or any thing3627 of skin5785, wherein the plague5061 is: for it is a fretting3992(8688) leprosy6883; it shall be burnt8313(8735) in the fire784.
[恢复本] 那染了灾病的衣服,无论是经上或纬上,羊毛上或麻布上,或是皮子作的什么物件,他都要焚烧;因为这是恶性的麻风,必在火中焚烧。
13:53
[和合本] “祭司3548要察看7200(8799),{2009}若518灾病5061在衣服上9002899,{176}经上90028359、{176}纬上90026154,或是176皮子5785做的甚么90023605物件上3627,没有3808发散6581(8804)
[KJV] And if the priest3548 shall look7200(8799), and, behold, the plague5061 be not spread6581(8804) in the garment899, either176 in the warp8359, or176 in the woof6154, or176 in any thing3627 of skin5785;
[恢复本] 祭司要察看,若灾病在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,没有发散,
13:56
[和合本] 洗过3526(8718){853}以后310,祭司3548要察看7200(8804),若5182009那灾病5061发暗3544,他就要把那灾病8534480衣服上899、{176}{4480}皮子上5785、{176}{4480}经上8359、{176}{4480}纬上6154,都撕去7167(8804)
[KJV] And if the priest3548 look7200(8804), and, behold, the plague5061 be somewhat dark3544 after310 the washing3526(8718) of it; then he shall rend7167(8804) it out of the garment899, or out of the skin5785, or out of the warp8359, or out of the woof6154:
[恢复本] 洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上或皮子上,从经上或纬上,都撕去。
13:57
[和合本]51857507200(8735)在衣服上9002899,或是176经上90028359、{176}纬上90026154、{176}皮子5785做的甚么90023605物件上3627,这就是1931灾病又发了6524(8802)、必用火9002784焚烧8313(8799)853染灾病5061834物件9002
[KJV] And if it appear7200(8735) still5750 in the garment899, either in the warp8359, or in the woof6154, or in any thing3627 of skin5785; it is a spreading6524(8802) plague : thou shalt burn8313(8799) that wherein the plague5061 is with fire784.
[恢复本] 若再出现在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,这就是灾病发散了,必用火焚烧那染灾病的物件。
13:58
[和合本]834洗的3526(8762)衣服899,或是1768359,或是1766154,或是176皮子5785做的甚么3605物件3627,若灾病5061离开了5493(8804){4480},要再81453526(8795),就洁净了2891(8804)。”
[KJV] And the garment899, either warp8359, or woof6154, or whatsoever thing3627 of skin5785 it be , which thou shalt wash3526(8762), if the plague5061 be departed5493(8804) from them, then it shall be washed3526(8795) the second8145 time, and shall be clean2891(8804).
[恢复本] 所洗的衣服,无论经或纬,或是皮子作的什么物件,若灾病离开了,要再洗一次,就洁净了。
13:59
[和合本] 这就是2063大麻疯6883灾病5061的条例8451,无论是在羊毛6785衣服上899,{176}麻布6593衣服上,{176}经上8359、{176}纬上6154,和176皮子5785做的甚么3605物件上3627,可以定为洁净90012891(8763)或是176不洁净90012930(8763)
[KJV] This is the law8451 of the plague5061 of leprosy6883 in a garment899 of woollen6785 or linen6593, either in the warp8359, or woof6154, or any thing3627 of skins5785, to pronounce it clean2891(8763), or to pronounce it unclean2930(8763).
[恢复本] 这就是麻风灾病的条例,无论是在羊毛衣服或麻布衣服上,在经上或纬上,或皮子作的什么物件上,可以定为洁净或不洁净。
10:15
[和合本] 另外9001905还有商8446(8802)4480582{4536}{7402}{(8802)}和杂族6154(杂族在历代下九章十四节是阿拉伯)的诸36054428,与国776中的省长6346所进的金子。
[KJV] Beside that he had of the merchantmen5828446(8802), and of the traffick4536 of the spice merchants7402(8802), and of all the kings4428 of Arabia6153, and of the governors6346 of the country776. {governors: or, captains}
[恢复本] 另外还有商人、来往作贸易的人、亚拉伯的诸王与那地的省长所进的金子。
13:3
[和合本] {1961}以色列民44803478听见90038085(8800){853}这律法8451,就与一切3605闲杂人6154绝交914(8686)
[KJV] Now it came to pass, when they had heard8085(8800) the law8451, that they separated914(8686) from Israel3478 all the mixed multitude6154.
[恢复本] 众民听见这律法,就使一切闲杂人与以色列人分开。
25:20
[和合本]853{3605}杂族6154的人民和853乌斯5780776的诸36054428,与853非利士6430776的诸36054428({853}亚实基伦831、{853}迦萨5804、{853}以革伦6138,以及853亚实突795剩下的人7611);
[KJV] And all the mingled6153 people, and all the kings4428 of the land776 of Uz5780, and all the kings4428 of the land776 of the Philistines6430, and Ashkelon831, and Azzah5804, and Ekron6138, and the remnant7611 of Ashdod795,
[恢复本] 并一切混杂的人民,和乌斯地的诸王,与非利士人之地的诸王,亚实基伦、迦萨、以革伦,以及余剩的亚实突人;
30:5
[和合本] 古实人3568、弗人6316(或译:利比亚)、路德人3865、{3605}杂族的人民6154,并古巴人3552,以及同盟1285之地776的人1121都要与埃及人854一同倒5307(8799)在刀90022719下。”
[KJV] Ethiopia3568, and Libya6316, and Lydia3865, and all the mingled6153 people, and Chub3552, and the men1121 of the land776 that is in league1285, shall fall5307(8799) with them by the sword2719. {Libya: Heb. Phut} {men: Heb. children}
[恢复本] 古实人、弗人、路德人、所有亚拉伯人、吕彼亚人以及同盟之地的人,都要与埃及人一同倒在刀下。
 ⇧     1 出12:38~结30:5
 1 出12:38~结30:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页