旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:38
[和合本]
又有
1571
许多
7227
闲杂人
6154
,并有羊群
6629
牛群
1241
{
3966
}{
3515
}{
4735
},和他们
854
一同上去
5927
(8804)
。
[KJV]
And a mixed
6154
multitude
7227
went up
5927
(8804)
also with them; and flocks
6629
, and herds
1241
,
even
very
3966
much
3515
cattle
4735
.
{a mixed...: Heb. a great mixture}
[恢复本]
又有许多闲杂人,并有羊群牛群,有极多的牲口,和他们一同上去。
13:48
[和合本]
无论是
176
在经上
9002
8359
、{
176
}在纬上
9002
6154
,是麻布的
9001
6593
、是羊毛的
9001
6785
,是
176
在皮子上
9002
5785
,或
176
在皮子
5785
做的
4399
甚么物件上
9002
3605
,
[KJV]
Whether
it be
in the warp
8359
, or woof
6154
; of linen
6593
, or of woollen
6785
; whether in a skin
5785
, or in any thing made
4399
of skin
5785
;
{thing...: Heb. work of}
[恢复本]
无论是在经上或在纬上,是麻布的或羊毛的,无论是在皮子上或在皮子作的什么物件上,
13:49
[和合本]
或在衣服上
9002
899
、{
176
}皮子上
9002
5785
,{
176
}经上
9002
8359
、{
176
}纬上
9002
6154
,或
176
在皮子
5785
做的甚么
9002
3605
物件上
3627
,这灾病
5061
若是
1961
发绿
3422
,或是
176
发红
125
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
,要给
853
祭司
3548
察看
7200
(8717)
。
[KJV]
And if the plague
5061
be greenish
3422
or reddish
125
in the garment
899
, or in the skin
5785
, either
176
in the warp
8359
, or in the woof
6154
, or in any thing
3627
of skin
5785
; it
is
a plague
5061
of leprosy
6883
, and shall be shewed
7200
(8717)
unto the priest
3548
:
{thing: Heb. vessel, or, instrument}
[恢复本]
这灾病在衣服上或皮子上,经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,若是发绿或发红,那就是麻风的灾病,要给祭司察看。
13:51
[和合本]
第七
7637
天
9002
3117
,他要察看
7200
(8804)
那
853
灾病
5061
,灾病
5061
或
3588
在衣服上
9002
899
,{
176
}经上
9002
8359
、{
176
}纬上
9002
6154
,{
176
}皮子上
9002
5785
,若发散
6581
(8804)
,这皮子
5785
无论
9001
3605
当作
6213
(8735)
何
834
用
9001
4399
,这灾病
5061
是蚕食的
3992
(8688)
大麻疯
6883
,都是
1931
不洁净了
2931
。
[KJV]
And he shall look
7200
(8804)
on the plague
5061
on the seventh
7637
day
3117
: if the plague
5061
be spread
6581
(8804)
in the garment
899
, either in the warp
8359
, or in the woof
6154
, or in a skin
5785
,
or
in any work
4399
that is made
6213
(8735)
of skin
5785
; the plague
5061
is
a fretting
3992
(8688)
leprosy
6883
; it
is
unclean
2931
.
[恢复本]
第七天,他要察看那灾病。若灾病发散在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子上,这皮子无论当作何用,这灾病是恶性的麻风,是不洁净了。
13:52
[和合本]
那
853
染了
1961
{
9002
}灾病
5061
的
834
衣服
899
,或是
176
{
853
}经上
8359
、{
176
}{
853
}纬上
6154
,羊毛上
9002
6785
,{
176
}麻衣上
9002
6593
,或是
176
{
853
}皮子
5785
做的甚么
3605
物件上
3627
,他都要焚烧
8313
(8804)
;因为
3588
这是
1931
蚕食的
3992
(8688)
大麻疯
6883
,必在火中
9002
784
焚烧
8313
(8735)
。
[KJV]
He shall therefore burn
8313
(8804)
that garment
899
, whether warp
8359
or woof
6154
, in woollen
6785
or in linen
6593
, or any thing
3627
of skin
5785
, wherein the plague
5061
is: for it
is
a fretting
3992
(8688)
leprosy
6883
; it shall be burnt
8313
(8735)
in the fire
784
.
[恢复本]
那染了灾病的衣服,无论是经上或纬上,羊毛上或麻布上,或是皮子作的什么物件,他都要焚烧;因为这是恶性的麻风,必在火中焚烧。
13:53
[和合本]
“祭司
3548
要察看
7200
(8799)
,{
2009
}若
518
灾病
5061
在衣服上
9002
899
,{
176
}经上
9002
8359
、{
176
}纬上
9002
6154
,或是
176
皮子
5785
做的甚么
9002
3605
物件上
3627
,没有
3808
发散
6581
(8804)
,
[KJV]
And if the priest
3548
shall look
7200
(8799)
, and, behold, the plague
5061
be not spread
6581
(8804)
in the garment
899
, either
176
in the warp
8359
, or
176
in the woof
6154
, or
176
in any thing
3627
of skin
5785
;
[恢复本]
祭司要察看,若灾病在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,没有发散,
13:56
[和合本]
洗过
3526
(8718)
{
853
}以后
310
,祭司
3548
要察看
7200
(8804)
,若
518
见
2009
那灾病
5061
发暗
3544
,他就要把那灾病
853
从
4480
衣服上
899
、{
176
}{
4480
}皮子上
5785
、{
176
}{
4480
}经上
8359
、{
176
}{
4480
}纬上
6154
,都撕去
7167
(8804)
。
[KJV]
And if the priest
3548
look
7200
(8804)
, and, behold, the plague
5061
be
somewhat dark
3544
after
310
the washing
3526
(8718)
of it; then he shall rend
7167
(8804)
it out of the garment
899
, or out of the skin
5785
, or out of the warp
8359
, or out of the woof
6154
:
[恢复本]
洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上或皮子上,从经上或纬上,都撕去。
13:57
[和合本]
若
518
仍
5750
现
7200
(8735)
在衣服上
9002
899
,或是
176
经上
9002
8359
、{
176
}纬上
9002
6154
、{
176
}皮子
5785
做的甚么
9002
3605
物件上
3627
,这就是
1931
灾病又发了
6524
(8802)
、必用火
9002
784
焚烧
8313
(8799)
那
853
染灾病
5061
的
834
物件
9002
。
[KJV]
And if it appear
7200
(8735)
still
5750
in the garment
899
, either in the warp
8359
, or in the woof
6154
, or in any thing
3627
of skin
5785
; it
is
a spreading
6524
(8802)
plague
: thou shalt burn
8313
(8799)
that wherein the plague
5061
is
with fire
784
.
[恢复本]
若再出现在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,这就是灾病发散了,必用火焚烧那染灾病的物件。
13:58
[和合本]
所
834
洗的
3526
(8762)
衣服
899
,或是
176
经
8359
,或是
176
纬
6154
,或是
176
皮子
5785
做的甚么
3605
物件
3627
,若灾病
5061
离开了
5493
(8804)
{
4480
},要再
8145
洗
3526
(8795)
,就洁净了
2891
(8804)
。”
[KJV]
And the garment
899
, either warp
8359
, or woof
6154
, or whatsoever thing
3627
of skin
5785
it be
, which thou shalt wash
3526
(8762)
, if the plague
5061
be departed
5493
(8804)
from them, then it shall be washed
3526
(8795)
the second
8145
time, and shall be clean
2891
(8804)
.
[恢复本]
所洗的衣服,无论经或纬,或是皮子作的什么物件,若灾病离开了,要再洗一次,就洁净了。
13:59
[和合本]
这就是
2063
大麻疯
6883
灾病
5061
的条例
8451
,无论是在羊毛
6785
衣服上
899
,{
176
}麻布
6593
衣服上,{
176
}经上
8359
、{
176
}纬上
6154
,和
176
皮子
5785
做的甚么
3605
物件上
3627
,可以定为洁净
9001
2891
(8763)
或是
176
不洁净
9001
2930
(8763)
。
[KJV]
This
is
the law
8451
of the plague
5061
of leprosy
6883
in a garment
899
of woollen
6785
or linen
6593
, either in the warp
8359
, or woof
6154
, or any thing
3627
of skins
5785
, to pronounce it clean
2891
(8763)
, or to pronounce it unclean
2930
(8763)
.
[恢复本]
这就是麻风灾病的条例,无论是在羊毛衣服或麻布衣服上,在经上或纬上,或皮子作的什么物件上,可以定为洁净或不洁净。
10:15
[和合本]
另外
9001
905
还有商
8446
(8802)
人
4480
582
{
4536
}{
7402
}{
(8802)
}和杂族
6154
(杂族在历代下九章十四节是阿拉伯)的诸
3605
王
4428
,与国
776
中的省长
6346
所进的金子。
[KJV]
Beside
that he had
of the merchantmen
582
8446
(8802)
, and of the traffick
4536
of the spice merchants
7402
(8802)
, and of all the kings
4428
of Arabia
6153
, and of the governors
6346
of the country
776
.
{governors: or, captains}
[恢复本]
另外还有商人、来往作贸易的人、亚拉伯的诸王与那地的省长所进的金子。
13:3
[和合本]
{
1961
}以色列民
4480
3478
听见
9003
8085
(8800)
{
853
}这律法
8451
,就与一切
3605
闲杂人
6154
绝交
914
(8686)
。
[KJV]
Now it came to pass, when they had heard
8085
(8800)
the law
8451
, that they separated
914
(8686)
from Israel
3478
all the mixed multitude
6154
.
[恢复本]
众民听见这律法,就使一切闲杂人与以色列人分开。
25:20
[和合本]
并
853
{
3605
}杂族
6154
的人民和
853
乌斯
5780
地
776
的诸
3605
王
4428
,与
853
非利士
6430
地
776
的诸
3605
王
4428
({
853
}亚实基伦
831
、{
853
}迦萨
5804
、{
853
}以革伦
6138
,以及
853
亚实突
795
剩下的人
7611
);
[KJV]
And all the mingled
6153
people, and all the kings
4428
of the land
776
of Uz
5780
, and all the kings
4428
of the land
776
of the Philistines
6430
, and Ashkelon
831
, and Azzah
5804
, and Ekron
6138
, and the remnant
7611
of Ashdod
795
,
[恢复本]
并一切混杂的人民,和乌斯地的诸王,与非利士人之地的诸王,亚实基伦、迦萨、以革伦,以及余剩的亚实突人;
30:5
[和合本]
古实人
3568
、弗人
6316
(或译:利比亚)、路德人
3865
、{
3605
}杂族的人民
6154
,并古巴人
3552
,以及同盟
1285
之地
776
的人
1121
都要与埃及人
854
一同倒
5307
(8799)
在刀
9002
2719
下。”
[KJV]
Ethiopia
3568
, and Libya
6316
, and Lydia
3865
, and all the mingled
6153
people, and Chub
3552
, and the men
1121
of the land
776
that is in league
1285
, shall fall
5307
(8799)
with them by the sword
2719
.
{Libya: Heb. Phut}
{men: Heb. children}
[恢复本]
古实人、弗人、路德人、所有亚拉伯人、吕彼亚人以及同盟之地的人,都要与埃及人一同倒在刀下。
⇧
首
⇦
1
出12:38~结30:5
⇨
尾
1
出12:38~结30:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
06154
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出12:38~结30:5
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页