搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 57 条包含 06160 的经节,每页20条,共3页。
1(民22:1~书5:10)/3  分页⇩
22:1
[和合本] 以色列34781121起行5265(8799),在摩押4124平原90026160、约旦河9001338344805676,对著耶利哥3405安营2583(8799)
[KJV] And the children1121 of Israel3478 set forward5265(8799), and pitched2583(8799) in the plains6160 of Moab4124 on this side5676 Jordan3383 by Jericho3405.
[恢复本] 以色列人起行,在约但河东的摩押平原,对着耶利哥安营。
26:3
[和合本] 摩西4872和祭司3548以利亚撒499{1696}{(8762)}在摩押4124平原90026160与耶利哥3405相对5921的约旦河3383边向以色列人8549001559(8800)
[KJV] And Moses4872 and Eleazar499 the priest3548 spake1696(8762) with them in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 near Jericho3405, saying559(8800),
[恢复本] 于是摩西和祭司以利亚撒,在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,向以色列人说,
26:63
[和合本] 这些就是428被摩西4872和祭司3548以利亚撒4998346485(8803)的;他们在摩押4124平原90026160与耶利哥3405相对5921的约旦河3383边数点6485(8804){853}以色列34781121
[KJV] These are they that were numbered6485(8803) by Moses4872 and Eleazar499 the priest3548, who numbered6485(8804) the children1121 of Israel3478 in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 near Jericho3405.
[恢复本] 这些就是摩西和祭司以利亚撒所数点的;他们在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,数点以色列人。
31:12
[和合本]853所掳的人7628,{853}所夺的4455牲畜、{853}财物7998,都带935(8686)413摩押4124平原6160,{413}在5921约旦河3383边与耶利哥3405相对的834营盘4264,交给413摩西4872413祭司3548以利亚撒499,并413以色列34781121的会众5712
[KJV] And they brought935(8686) the captives7628, and the prey4455, and the spoil7998, unto Moses4872, and Eleazar499 the priest3548, and unto the congregation5712 of the children1121 of Israel3478, unto the camp4264 at the plains6160 of Moab4124, which are by Jordan3383 near Jericho3405.
[恢复本] 将所掳的人,并所获、所掠的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约但河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列人的会众。
33:48
[和合本] 从亚巴琳568244802022起行5265(8799),安营2583(8799)在摩押4124平原90026160―约旦河3383边、耶利哥3405对面5921
[KJV] And they departed5265(8799) from the mountains2022 of Abarim5682, and pitched2583(8799) in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 near Jericho3405.
[恢复本] 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原与耶利哥相对的约但河边。
33:49
[和合本] 他们在摩押4124平原90026160沿5921约旦河3383边安营2583(8799),从伯・耶施末44801020直到5704亚伯・什亭63
[KJV] And they pitched2583(8799) by Jordan3383, from Bethjesimoth1020 even unto Abelshittim63 in the plains6160 of Moab4124. {Abelshittim: or, the plains of Shittim}
[恢复本] 他们在摩押平原沿约但河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
33:50
[和合本] 耶和华3068在摩押4124平原90026160―约旦河3383边、耶利哥3405对面5921晓谕1696(8762){413}摩西48729001559(8800)
[KJV] And the LORD3068 spake1696(8762) unto Moses4872 in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 near Jericho3405, saying559(8800),
[恢复本] 耶和华在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,对摩西说,
35:1
[和合本] 耶和华3068在摩押4124平原90026160―约旦河3383边、耶利哥3405对面5921晓谕1696(8762){413}摩西48729001559(8800)
[KJV] And the LORD3068 spake1696(8762) unto Moses4872 in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 near Jericho3405, saying559(8800),
[恢复本] 耶和华在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,对摩西说,
36:13
[和合本] 这是428耶和华3068在摩押4124平原90026160―约旦河3383边、耶利哥3405对面5921―藉著90023027摩西4872834吩咐6680(8765){413}以色列34781121的命令4687典章4941
[KJV] These are the commandments4687 and the judgments4941, which the LORD3068 commanded6680(8765) by the hand3027 of Moses4872 unto the children1121 of Israel3478 in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 near Jericho3405.
[恢复本] 这是耶和华在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,借着摩西所吩咐以色列人的命令和典章。
1:1
[和合本] 以下所记的是428摩西4872在约旦河338390025676的旷野90024057、疏弗5489对面4136的亚拉巴90026160―就是{996}巴兰6290、陀弗8603、拉班3837、哈洗录2698、底撒哈1774中间996―向413以色列3478众人36058341696(8765)的话1697
[KJV] These be the words1697 which Moses4872 spake1696(8765) unto all Israel3478 on this side5676 Jordan3383 in the wilderness4057, in the plain6160 over against4136 the Red5489 sea , between Paran6290, and Tophel8603, and Laban3837, and Hazeroth2698, and Dizahab1774. {the Red...: or, Zuph}
[恢复本] 以下是摩西在约但河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,在巴兰和陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,向以色列众人所说的话。
1:7
[和合本] 要起行5265(8798)6437(8798){9001}到935(8798)亚摩利人567的山地2022413靠近7934这山地的各处3605,就是亚拉巴90026160、山地90022022、高原90028219、南地90025045,沿海3220一带90022348迦南人3669的地776,并黎巴嫩山3844又到5704幼发拉底{5104}657814195104
[KJV] Turn6437(8798) you, and take your journey5265(8798), and go935(8798) to the mount2022 of the Amorites567, and unto all the places nigh7934 thereunto, in the plain6160, in the hills2022, and in the vale8219, and in the south5045, and by the sea3220 side2348, to the land776 of the Canaanites3669, and unto Lebanon3844, unto the great1419 river5104, the river5104 Euphrates6578. {all...: Heb. all his neighbours}
[恢复本] 要起行转到亚摩利人的山地,和邻近的各民那里,就是亚拉巴、山地、低陆、南地、沿海一带迦南人的地,并利巴嫩,直到大河,就是伯拉河。
2:8
[和合本] “於是,我们离了5674(8799){4480}{854}我们弟兄251以扫6215子孙1121所住3427(8802)的西珥90028165,从亚拉巴6160的路44801870,经过5674(8799)以拉他4480359、以旬・迦别44806100,转向6437(8799)摩押4124旷野4057的路1870去。
[KJV] And when we passed5674(8799) by from our brethren251 the children1121 of Esau6215, which dwelt3427(8802) in Seir8165, through the way1870 of the plain6160 from Elath359, and from Eziongaber6100, we turned6437(8799) and passed5674(8799) by the way1870 of the wilderness4057 of Moab4124.
[恢复本] 于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,离开亚拉巴的路,离开以拉他、以旬迦别,转身沿着通往摩押旷野的路前行。
3:17
[和合本] 又将亚拉巴6160和靠近1366约旦河3383之地,从基尼烈44803672直到5704亚拉巴61603220,就是盐44173220,并毗斯迦798(8676)7948478东边4217之地,都给了他们。
[KJV] The plain6160 also, and Jordan3383, and the coast1366 thereof , from Chinnereth3672 even unto the sea3220 of the plain6160, even the salt4417 sea3220, under Ashdothpisgah798(8676)794 eastward4217. {Ashdothpisgah; or, the springs of Pisgah, or, the hill}
[恢复本] 又将亚拉巴,以约但河为界,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根,东边之地,都给了他们。
4:49
[和合本] 还有约旦河3383{5676}东4217的全3605亚拉巴6160,直到5704亚拉巴61603220,靠近毗斯迦64497948478
[KJV] And all the plain6160 on this side5676 Jordan3383 eastward4217, even unto the sea3220 of the plain6160, under the springs794 of Pisgah6449.
[恢复本] 还有约但河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山根。
11:30
[和合本] 这二山1992岂不是3808在约旦河3383那边90025676,日81213996之处{310}{1870},在住3427(8802)亚拉巴90026160的迦南人3669之地9002776与吉甲1537相对4136,靠近681摩利4176橡树436吗?
[KJV] Are they not on the other side5676 Jordan3383, by310 the way1870 where the sun8121 goeth down3996, in the land776 of the Canaanites3669, which dwell3427(8802) in the champaign6160 over against4136 Gilgal1537, beside681 the plains436 of Moreh4176?
[恢复本] 这二山岂不是在约但河那边,日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地,与吉甲相对,靠近摩利橡树么?
34:1
[和合本] 摩西4872从摩押4124平原448061605927(8799){413}尼波50152022,上了那834与耶利哥340559216440的毗斯迦6449山顶7218。耶和华3068853基列15683605776直到57041835{7200}{(8686)}{853},
[KJV] And Moses4872 went up5927(8799) from the plains6160 of Moab4124 unto the mountain2022 of Nebo5015, to the top7218 of Pisgah6449, that is over against6440 Jericho3405. And the LORD3068 shewed7200(8686) him all the land776 of Gilead1568, unto Dan1835, {Pisgah: or, the hill}
[恢复本] 摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把全地指给他看,就是基列直到但、
34:8
[和合本] 以色列34781121在摩押4124平原90026160853摩西4872哀哭了1058(8799)三十79703117,为摩西4872居丧60哀哭1065的日子3117就满了8552(8799)
[KJV] And the children1121 of Israel3478 wept1058(8799) for Moses4872 in the plains6160 of Moab4124 thirty7970 days3117: so the days3117 of weeping1065 and mourning60 for Moses4872 were ended8552(8799).
[恢复本] 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
3:16
[和合本] 那从上448090014605往下流的3381(8802)4325便在极39667368(8687)之地、{834}撒拉但689144806654的亚当90021215892那里停住5975(8799),立起6965(8804)成垒5067259;那往5921亚拉巴6160的海3220,就是盐44173220,下流的水3381(8802)全然8552(8804)断绝3772(8738)。於是百姓5971在耶利哥3405的对面5048过去了5674(8804)
[KJV] That the waters4325 which came down3381(8802) from above4605 stood5975(8799) and rose up6965(8804) upon an259 heap5067 very3966 far7368(8687) from the city5892 Adam121, that is beside6654 Zaretan6891: and those that came down3381(8802) toward the sea3220 of the plain6160, even the salt4417 sea3220, failed8552(8804), and were cut off3772(8738): and the people5971 passed over5674(8804) right against Jericho3405.
[恢复本] 那从上往下流的水便在极远之地,撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。
4:13
[和合本] 约有四万9003705505人都准备2502(8803)打仗6635,在耶和华3068面前90016440过去5674(8804),到413耶利哥3405的平原6160,等候上阵90014421
[KJV] About forty705 thousand505 prepared2502(8803) for war6635 passed over5674(8804) before6440 the LORD3068 unto battle4421, to the plains6160 of Jericho3405. {prepared: or, ready armed}
[恢复本] 约有四万人都装备好,准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
5:10
[和合本] 以色列34781121在吉甲90021537安营2583(8799)。正月90012320624090027023117晚上90026153,在耶利哥3405的平原900261606213(8799){853}逾越节6453
[KJV] And the children1121 of Israel3478 encamped2583(8799) in Gilgal1537, and kept6213(8799) the passover6453 on the fourteenth7026240 day3117 of the month2320 at even6153 in the plains6160 of Jericho3405.
[恢复本] 以色列人在吉甲安营;正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
 ⇧     1 民22:1~书5:10
 1 民22:1~书5:10    2 书8:14~赛33:9    3 赛35:1~亚14:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页