旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:25
[和合本]
当时夫
120
妻
802
二人
8147
{
1961
}赤身露体
6174
,并不
3808
羞耻
954
(8709)
。
[KJV]
And they were both
8147
naked
6174
, the man
120
and his wife
802
, and were not ashamed
954
(8709)
.
[恢复本]
当时那人和他妻子,二人赤身露体,彼此并不觉得羞耻。
19:24
[和合本]
{
1571
}他
1931
就脱了
6584
(8799)
衣服
899
,{
1571
}{
1931
}在撒母耳
8050
面前
9001
6440
受感说话
5012
(8691)
,{
1931
}一
3605
昼
3117
一
3605
夜
3915
露体
6174
躺卧
5307
(8799)
。因此
5921
3651
有句俗语说
559
(8799)
:“扫罗
7586
也
1571
列在先知中
9002
5030
吗?”
[KJV]
And he stripped off
6584
(8799)
his clothes
899
also
1571
, and prophesied
5012
(8691)
before
6440
Samuel
8050
in like manner, and lay down
5307
(8799)
naked
6174
all that day
3117
and all that night
3915
. Wherefore they say
559
(8799)
,
Is
Saul
7586
also among the prophets
5030
?
{lay: Heb. fell}
[恢复本]
他也脱了衣服,并且在撒母耳面前申言,那一昼一夜露体躺卧。因此有话说,扫罗也列在申言者中间么?
1:21
[和合本]
说
559
(8799)
:“我赤身
6174
出
3318
(8804)
於母
517
胎
4480
990
,也必赤身
6174
归回
7725
(8799)
{
8033
};赏赐
5414
(8804)
的是耶和华
3068
,收取
3947
(8804)
的也是耶和华
3068
。耶和华
3068
的名
8034
是
1961
应当称颂
1288
(8794)
的。”
[KJV]
And said
559
(8799)
, Naked
6174
came I out
3318
(8804)
of my mother's
517
womb
990
, and naked
6174
shall I return
7725
(8799)
thither: the LORD
3068
gave
5414
(8804)
, and the LORD
3068
hath taken away
3947
(8804)
; blessed
1288
(8794)
be the name
8034
of the LORD
3068
.
[恢复本]
说,我赤身出于母胎,也必赤身归回。赐给的是耶和华,收取的也是耶和华;耶和华的名是当受颂赞的。
22:6
[和合本]
因
3588
你无故
2600
强取弟兄
251
的物为当头
2254
(8799)
,剥去
6584
(8686)
贫寒人
6174
的衣服
899
。
[KJV]
For thou hast taken a pledge
2254
(8799)
from thy brother
251
for nought
2600
, and stripped
6584
(8686)
the naked
6174
of their clothing
899
.
{the naked...: Heb. the clothes of the naked}
[恢复本]
因你无故强取弟兄之物作抵押,剥去贫寒人的衣服。
24:7
[和合本]
终夜
3885
(8686)
赤身
6174
无
4480
1097
衣
3830
,天气寒冷
9002
7135
毫无
369
遮盖
3682
,
[KJV]
They cause the naked
6174
to lodge
3885
(8686)
without clothing
3830
, that
they have
no covering
3682
in the cold
7135
.
[恢复本]
他们过夜赤身无衣,在寒冷中毫无遮盖;
24:10
[和合本]
使人赤身
6174
无
1097
衣
3830
,到处流行
1980
(8765)
,且因饥饿
7457
扛抬
5375
(8804)
禾捆
6016
,
[KJV]
They cause
him
to go
1980
(8765)
naked
6174
without clothing
3830
, and they take away
5375
(8804)
the sheaf
6016
from
the hungry
7457
;
[恢复本]
穷人赤身无衣,到处流浪;且在饥饿中扛抬禾捆。
26:6
[和合本]
在神面前
5048
,阴间
7585
显露
6174
;灭亡
9001
11
也不得
369
遮掩
3682
。
[KJV]
Hell
7585
is
naked
6174
before him, and destruction
11
hath no covering
3682
.
[恢复本]
在神面前阴间赤露敞开,灭亡之地也无所遮掩。
5:15
[和合本]
他怎样从
9003
834
母
517
胎
4480
990
赤身而来
3318
(8804)
,也必照样{
9003
}{
7945
}{
935
}{
(8804)
}赤身
6174
而去
7725
(8799)
9001
3212
(8800)
;他所劳碌
9002
5999
得来的
7945
3212
(8686)
,手中
9002
3027
分毫
3972
不能
3808
带去
5375
(8799)
。
[KJV]
As he came forth
3318
(8804)
of his mother's
517
womb
990
, naked
6174
shall he return
7725
(8799)
to go
3212
(8800)
as he came
935
(8804)
, and shall take
5375
(8799)
nothing
3972
of his labour
5999
, which he may carry away
3212
(8686)
in his hand
3027
.
[恢复本]
他怎样出母腹赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。
20:2
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
,耶和华
3068
晓谕
1696
(8765)
亚摩斯
531
的儿子
1121
以赛亚
3470
{
9002
}{
3027
}说
9001
559
(8800)
:“你去
3212
(8798)
解掉
6605
(8765)
{
4480
}{
5921
}你腰间
4975
的麻布
8242
,脱下
2502
(8799)
{
4480
}{
5921
}你脚上
7272
的鞋
5275
。”以赛亚就这样
3651
做
6213
(8799)
,露身
6174
赤脚
3182
行走
1980
(8800)
。
[KJV]
At the same time
6256
spake
1696
(8765)
the LORD
3068
by
3027
Isaiah
3470
the son
1121
of Amoz
531
, saying
559
(8800)
, Go
3212
(8798)
and loose
6605
(8765)
the sackcloth
8242
from off thy loins
4975
, and put off
2502
(8799)
thy shoe
5275
from thy foot
7272
. And he did so
6213
(8799)
, walking
1980
(8800)
naked
6174
and barefoot
3182
.
{by: Heb. by the hand of}
[恢复本]
那时耶和华借着亚摩斯的儿子以赛亚说话,说,你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。以赛亚就这样作,露身赤脚行走。
20:3
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:“我仆人
5650
以赛亚
3470
怎样
9003
834
露身
6174
赤脚
3182
行走
1980
(8804)
三
7969
年
8141
,作为关乎
5921
埃及
4714
和
5921
古实
3568
的预兆
226
奇迹
4159
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
, Like as my servant
5650
Isaiah
3470
hath walked
1980
(8804)
naked
6174
and barefoot
3182
three
7969
years
8141
for
a sign
226
and wonder
4159
upon Egypt
4714
and upon Ethiopia
3568
;
[恢复本]
耶和华说,我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为警戒埃及和古实的表号和奇事;
20:4
[和合本]
照样
3651
,亚述
804
王
4428
也必掳去
5090
(8799)
{
853
}埃及人
4714
{
7628
},掠去{
853
}古实人
3568
{
1546
},无论老
2205
少
5288
,都露身
6174
赤脚
3182
,现出
2834
(8803)
下体
8357
,使埃及
4714
蒙羞
6172
。
[KJV]
So shall the king
4428
of Assyria
804
lead away
5090
(8799)
the Egyptians
4714
prisoners
7628
, and the Ethiopians
3568
captives
1546
, young
5288
and old
2205
, naked
6174
and barefoot
3182
, even with
their
buttocks
8357
uncovered
2834
(8803)
, to the shame
6172
of Egypt
4714
.
{the Egyptians...: Heb. the captivity of Egypt}
{shame: Heb. nakedness}
[恢复本]
照样,亚述王也必将埃及被掳的人,和古实被迁徙的人带去,他们无论老少,都要露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。
58:7
[和合本]
不是
3808
要把你的饼
3899
分
6536
(8800)
给饥饿的人
9001
7457
,将飘流
4788
的穷人
6041
接到
935
(8686)
你家
1004
中,{
3588
}见
7200
(8799)
赤身
6174
的给他衣服遮体
3680
(8765)
,顾恤自己的骨肉
4480
1320
而不
3808
掩藏
5956
(8691)
吗?
[KJV]
Is it
not to deal
6536
(8800)
thy bread
3899
to the hungry
7457
, and that thou bring
935
(8686)
the poor
6041
that are cast out
4788
to thy house
1004
? when thou seest
7200
(8799)
the naked
6174
, that thou cover
3680
(8765)
him; and that thou hide
5956
(8691)
not thyself from thine own flesh
1320
?
{cast...: or, afflicted}
[恢复本]
岂不是要把你的饼分给饥饿的人,将飘流的穷人接到你家中;见赤身的,给他衣服遮体;顾恤自己的骨肉而不掩藏么?
2:3
[和合本]
免得
6435
我剥
6584
(8686)
她的衣服,使她
3322
(8689)
赤体
6174
,与才生
3205
(8736)
的时候
9003
3117
一样,使她
7760
(8804)
如旷野
9003
4057
,{
7896
}{
(8804)
}如干旱
6723
之地
9003
776
,因渴
9002
6772
而死
4191
(8689)
。
[KJV]
Lest I strip
6584
(8686)
her naked
6174
, and set
3322
(8689)
her as in the day
3117
that she was born
3205
(8736)
, and make
7760
(8804)
her as a wilderness
4057
, and set
7896
(8804)
her like a dry
6723
land
776
, and slay
4191
(8689)
her with thirst
6772
.
[恢复本]
免得我剥去她的衣服,使她赤身像才生的日子一样,使她如旷野,如干旱之地,以干渴杀死她。
2:16
[和合本]
到那
1931
日
9002
3117
,勇士中
9002
1368
最有胆量的
533
3820
,必赤身
6174
逃跑
5127
(8799)
。这是耶和华
3068
说的
5002
(8803)
。
[KJV]
And
he that is
courageous
533
3820
among the mighty
1368
shall flee away
5127
(8799)
naked
6174
in that day
3117
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
{courageous: Heb. strong of his heart}
[恢复本]
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑,这是耶和华说的。
1:8
[和合本]
先知说:因
5921
此
2063
我必大声
3213
(8686)
哀号
5594
(8799)
,赤脚
7758
(8675)
露体
6174
而行
3212
(8799)
;又要
6213
(8799)
呼号
4553
如野狗
9003
8565
,哀鸣
60
如鸵鸟
9003
1323
3284
。
[KJV]
Therefore I will wail
5594
(8799)
and howl
3213
(8686)
, I will go
3212
(8799)
stripped
7758
(8675)
7758
and naked
6174
: I will make
6213
(8799)
a wailing
4553
like the dragons
8577
, and mourning
60
as the owls
1323
3284
.
{owls: Heb. daughters of the owl}
[恢复本]
申言者说,因此我必悲恸哀号,赤脚露体而行;又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。
⇧
首
⇦
1
创2:25~弥1:8
⇨
尾
1
创2:25~弥1:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
15
条包含
06174
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创2:25~弥1:8
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页