旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
32:34
[和合本]
迦得
1410
子孙
1121
建造
1129
(8799)
{
853
}底本
1769
、{
853
}亚他录
5852
、{
853
}亚罗珥
6177
、
[KJV]
And the children
1121
of Gad
1410
built
1129
(8799)
Dibon
1769
, and Ataroth
5852
, and Aroer
6177
,
[恢复本]
迦得子孙修建底本、亚他录、亚罗珥、
2:36
[和合本]
从亚嫩
769
{
834
}{
5921
}谷
5158
边
8193
的亚罗珥
4480
6177
和谷
9002
5158
中的{
834
}城
5892
,直到
5704
基列
1568
,耶和华
3068
―我们的神
430
{
853
}都
3605
交
5414
(8804)
给我们
9001
6440
了,没
3808
有
1961
一座城
7151
{
834
}高得
7682
(8804)
使我们不能
4480
攻取的。
[KJV]
From Aroer
6177
, which
is
by the brink
8193
of the river
5158
of Arnon
769
, and
from
the city
5892
that
is
by the river
5158
, even unto Gilead
1568
, there was not one city
7151
too strong
7682
(8804)
for us: the LORD
3068
our God
430
delivered
5414
(8804)
all unto us
6440
:
[恢复本]
从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城是高得使我们不能攻取的;耶和华我们的神将这些城都交给我们了。
3:12
[和合本]
“那
1931
时
9002
6256
,我们得了
3423
(8804)
{
853
}这
2063
地
776
。从亚嫩
769
谷
5158
边
5921
的
834
亚罗珥
4480
6177
起,我将基列
1568
山地
2022
的一半
2677
,并其中的城邑
5892
,都给了
5414
(8804)
流便人
9001
7206
和迦得人
9001
1425
。
[KJV]
And this land
776
,
which
we possessed
3423
(8804)
at that time
6256
, from Aroer
6177
, which
is
by the river
5158
Arnon
769
, and half
2677
mount
2022
Gilead
1568
, and the cities
5892
thereof, gave
5414
(8804)
I unto the Reubenites
7206
and to the Gadites
1425
.
[恢复本]
那时我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城,都给了流便人和迦得人。
4:48
[和合本]
从亚嫩
769
谷
5158
{
5921
}边
8193
的
834
亚罗珥
4480
6177
,直到
5704
西云
7865
山
2022
,就是
1931
黑门山
2768
。
[KJV]
From Aroer
6177
, which
is
by the bank
8193
of the river
5158
Arnon
769
, even unto mount
2022
Sion
7865
, which
is
Hermon
2768
,
[恢复本]
从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西连山,就是黑门山。
12:2
[和合本]
这二王,有住
3427
(8802)
希实本
9002
2809
、亚摩利人
567
的王
4428
西宏
5511
。他所管
4910
(8802)
之地是
834
从
5921
亚嫩
769
谷
5158
边
8193
的亚罗珥
4480
6177
和谷
5158
中
8432
的城,并基列
1568
一半
2677
,直到
5704
亚扪
5983
人
1121
的境界
1366
,雅博
2999
河
5158
[KJV]
Sihon
5511
king
4428
of the Amorites
567
, who dwelt
3427
(8802)
in Heshbon
2809
,
and
ruled
4910
(8802)
from Aroer
6177
, which
is
upon the bank
8193
of the river
5158
Arnon
769
, and from the middle
8432
of the river
5158
, and from half
2677
Gilead
1568
, even unto the river
5158
Jabbok
2999
,
which is
the border
1366
of the children
1121
of Ammon
5983
;
[恢复本]
这二王,有住希实本之亚摩利人的王西宏;他所管之地是从亚嫩河边的亚罗珥并河谷中的城,就是基列的一半,直到亚扪人的境界雅博河,
13:9
[和合本]
是从亚嫩
769
谷
5158
{
5921
}边
8193
的
834
亚罗珥
4480
6177
和谷
5158
中
9002
8432
的
834
城
5892
,并米底巴
4311
的全
3605
平原
4334
,直到
5704
底本
1769
,
[KJV]
From Aroer
6177
, that
is
upon the bank
8193
of the river
5158
Arnon
769
, and the city
5892
that
is
in the midst
8432
of the river
5158
, and all the plain
4334
of Medeba
4311
unto Dibon
1769
;
[恢复本]
就是从亚嫩河边的亚罗珥,以及河谷中间的城,并由米底巴到底本的全高原,
13:16
[和合本]
他们的
9001
境界
1366
是
1961
亚嫩
769
谷
5158
{
5921
}边
8193
的
834
亚罗珥
4480
6177
和谷
5158
中
9002
8432
的
834
城
5892
,靠近
5921
米底巴
4311
的全
3605
平原
4334
;
[KJV]
And their coast
1366
was from Aroer
6177
, that
is
on the bank
8193
of the river
5158
Arnon
769
, and the city
5892
that
is
in the midst
8432
of the river
5158
, and all the plain
4334
by Medeba
4311
;
[恢复本]
他们的境界是从亚嫩河边的亚罗珥,以及河谷中间的城,并靠近米底巴的全高原起;
13:25
[和合本]
他们的
9001
境界
1366
是
1961
雅谢
3270
和基列
1568
的各
3605
城
5892
,并亚扪
5983
人
1121
的一半
2677
地
776
,直到
5704
拉巴
7237
前
5921
6440
的
834
亚罗珥
6177
;
[KJV]
And their coast
1366
was Jazer
3270
, and all the cities
5892
of Gilead
1568
, and half
2677
the land
776
of the children
1121
of Ammon
5983
, unto Aroer
6177
that
is
before
6440
Rabbah
7237
;
[恢复本]
他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
11:26
[和合本]
以色列人
3478
住
9002
3427
(8800)
希实本
9002
2809
和属希实本的乡村
9002
1323
,亚罗珥
9002
6177
和属亚罗珥的乡村
9002
1323
,并
834
沿
5921
3027
亚嫩河
769
的一切
9002
3605
城邑
5892
,已经有三
7969
百
3967
年
8141
了;在这
1931
三百年之内
9002
6256
,你们为甚么
4069
没有
3808
取回
5337
(8689)
这些地方呢?
[KJV]
While Israel
3478
dwelt
3427
(8800)
in Heshbon
2809
and her towns
1323
, and in Aroer
6177
and her towns
1323
, and in all the cities
5892
that
be
along by the coasts
3027
of Arnon
769
, three
7969
hundred
3967
years
8141
? why therefore did ye not recover
5337
(8689)
them
within that time
6256
?
[恢复本]
以色列人住希实本和属希实本的乡镇,亚罗珥和属亚罗珥的乡镇,并沿亚嫩河的一切城邑,已经有三百年了;在这三百年之内,你们为什么没有取回这些地方呢?
11:33
[和合本]
他就大
3966
大
1419
4347
杀败他们
5221
(8686)
,从亚罗珥
4480
6177
到
5704
935
(8800)
米匿
4511
,直到
5704
亚备勒
58
・基拉明
3754
(8677)
64
,攻取了二十
6242
座城
5892
。这样亚扪
5983
人
1121
就被
4480
6440
以色列
3478
人
1121
制伏了
3665
(8735)
。
[KJV]
And he smote
5221
(8686)
them from Aroer
6177
, even till thou come
935
(8800)
to Minnith
4511
,
even
twenty
6242
cities
5892
, and unto the plain
58
of the vineyards
3754
(8677)
64
, with a very
3966
great
1419
slaughter
4347
. Thus the children
1121
of Ammon
5983
were subdued
3665
(8735)
before
6440
the children
1121
of Israel
3478
.
{the plain: or, Abel}
[恢复本]
他就大大击杀他们,从亚罗珥到米匿,直到亚备勒基拉明,攻取了二十座城。这样亚扪人就在以色列人面前被制伏了。
30:28
[和合本]
{
9001
}{
834
}住亚罗珥
9002
6177
的,{
9001
}{
834
}息末
9002
8224
的,{
9001
}{
834
}以实提莫
9002
851
的;
[KJV]
And to
them
which
were
in Aroer
6177
, and to
them
which
were
in Siphmoth
8224
, and to
them
which
were
in Eshtemoa
851
,
[恢复本]
在亚罗珥的,在息末的,在以实提莫的,
24:5
[和合本]
他们过了
5674
(8799)
{
853
}约旦河
3383
,在迦得
1410
谷
5158
中
9002
8432
、城
5892
的
834
右边
3225
亚罗珥
9002
6177
安营
2583
(8799)
,与雅谢
3270
相对
413
,
[KJV]
And they passed over
5674
(8799)
Jordan
3383
, and pitched
2583
(8799)
in Aroer
6177
, on the right side
3225
of the city
5892
that
lieth
in the midst
8432
of the river
5158
of Gad
1410
, and toward Jazer
3270
:
{river: or, valley}
[恢复本]
他们过了约但河,在河谷中,城右边的亚罗珥安营,向迦得和雅谢走去,
10:33
[和合本]
乃是{
4480
}约旦河
3383
东
4217
8121
、{
853
}基列
1568
全
3605
地
776
,从靠近
5921
亚嫩
769
谷
5158
边的
834
亚罗珥
4480
6177
起,就是基列
1568
和巴珊
1316
的迦得人
1425
、流便人
7206
、玛拿西人
4520
之地。
[KJV]
From Jordan
3383
eastward
4217
8121
, all the land
776
of Gilead
1568
, the Gadites
1425
, and the Reubenites
7206
, and the Manassites
4520
, from Aroer
6177
, which
is
by the river
5158
Arnon
769
, even Gilead
1568
and Bashan
1316
.
{eastward: Heb. toward the rising of the sun}
{even...: or, even to Gilead and Bashan}
[恢复本]
乃是从约但河东起,攻击基列全地,就是迦得人、流便人、玛拿西人之地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,包括基列和巴珊。
5:8
[和合本]
比拉
1106
是亚撒
5811
的儿子
1121
;亚撒是示玛
8087
的儿子
1121
;示玛是约珥
3100
的儿子
1121
;约珥
1931
所住
3427
(8802)
的地方是从亚罗珥
9002
6177
直到
5704
尼波
5015
和巴力・免
1186
,
[KJV]
And Bela
1106
the son
1121
of Azaz
5811
, the son
1121
of Shema
8087
, the son
1121
of Joel
3100
, who dwelt
3427
(8802)
in Aroer
6177
, even unto Nebo
5015
and Baalmeon
1186
:
{Shema: or, Shemaiah}
[恢复本]
比拉;比拉是亚撒的儿子,亚撒是示玛的儿子,示玛是约珥的儿子,约珥住在亚罗珥,延到尼波和巴力免,
17:2
[和合本]
亚罗珥
6177
的城邑
5892
已被撇弃
5800
(8803)
,必成为
1961
牧羊之处
9001
5739
;羊在那里躺卧
7257
(8804)
,无人
369
惊吓
2729
(8688)
。
[KJV]
The cities
5892
of Aroer
6177
are
forsaken
5800
(8803)
: they shall be for flocks
5739
, which shall lie down
7257
(8804)
, and none shall make
them
afraid
2729
(8688)
.
[恢复本]
亚罗珥的城邑必被撇弃;必成为牧放羊群之处,羊群在那里躺卧,无人惊吓。
48:19
[和合本]
住
3427
(8802)
亚罗珥
6177
的啊,要站
5975
(8798)
在
413
道
1870
旁观望
6822
(8761)
,问
7592
(8798)
逃避的男人
5127
(8801)
和逃脱的女人
4422
(8737)
说
559
(8798)
:是
1961
(8738)
甚么
4100
事呢?
[KJV]
O inhabitant
3427
(8802)
of Aroer
6177
, stand
5975
(8798)
by the way
1870
, and espy
6822
(8761)
; ask
7592
(8798)
him that fleeth
5127
(8801)
, and her that escapeth
4422
(8737)
,
and
say
559
(8798)
, What is done
1961
(8738)
?
{inhabitant: Heb. inhabitress}
[恢复本]
亚罗珥的居民哪,要站在路旁观望;问逃避的男人和逃脱的女人,说,是什么事呢?
⇧
首
⇦
1
民32:34~耶48:19
⇨
尾
1
民32:34~耶48:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
06177
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
民32:34~耶48:19
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页