搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 06189 的经节,每页20条,共2页。
1(创17:14~结31:18)/2  分页⇩
17:14
[和合本] 但不受割礼的6189男子2145{834}{3808}{4135}{(8735)}{853}{1320}{6190}必1931从民中44805971剪除3772(8738){5315},因他背了6565(8689)我的约1285。”
[KJV] And the uncircumcised6189 man child2145 whose834 flesh1320 of his foreskin6190 is not circumcised4135(8735), that soul5315 shall be cut off3772(8738) from his people5971; he hath broken6565(8689) my covenant1285.
[恢复本] 但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。
6:12
[和合本] 摩西4872{1696}{(8762)}在耶和华3068面前900164409001559(8800):“{2005}以色列34781121尚且不38088085(8804)413的话,法老6547怎肯349听我8085(8799){589}这拙口笨舌61898193的人呢?”
[KJV] And Moses4872 spake1696(8762) before6440 the LORD3068, saying559(8800), Behold, the children1121 of Israel3478 have not hearkened8085(8804) unto me; how then shall Pharaoh6547 hear8085(8799) me589, who am of uncircumcised6189 lips8193?
[恢复本] 摩西在耶和华面前说,以色列人尚且不听我,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?
6:30
[和合本] 摩西4872在耶和华3068面前90016440559(8799):“看哪2005,我589是拙口笨舌61898193的人,法老6547怎肯3498085(8799)413呢?”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) before6440 the LORD3068, Behold, I am of uncircumcised6189 lips8193, and how shall Pharaoh6547 hearken8085(8799) unto me?
[恢复本] 但摩西在耶和华面前说,看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?
12:48
[和合本]3588有外人1616寄居1481(8799)在你们中间854,愿向耶和华900130686213(8804)逾越节6453,他9001所有的3605男子2145务要受割礼4135(8736),然后227才容他前来7126(8799)遵守90016213(8800),他也就1961像本9003249776人一样;但未受割礼的6189,都3605不可3808398(8799)这羊羔9002
[KJV] And when a stranger1616 shall sojourn1481(8799) with thee, and will keep6213(8804) the passover6453 to the LORD3068, let all his males2145 be circumcised4135(8736), and then let him come near7126(8799) and keep6213(8800) it; and he shall be as one that is born249 in the land776: for no uncircumcised person6189 shall eat398(8799) thereof.
[恢复本] 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才让他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的人,都不可吃这羊羔。
19:23
[和合本] “{3588}你们到了935(8799){413}迦南地776,栽种5193(8804)各样3605结果子的3978树木6086,就要以6188(8804)所结的853果子6529如未受割礼的6190一样。三79698141之久,你们要1961以这些果子9001,如未受割礼的6189,是不可3808吃的398(8735)
[KJV] And when ye shall come935(8799) into the land776, and shall have planted5193(8804) all manner of trees6086 for food3978, then ye shall count61880 the fruit6529 thereof as uncircumcised6188(8804)6190: three7969 years8141 shall it be as uncircumcised6189 unto you: it shall not be eaten398(8735) of.
[恢复本] 你们进了那地,栽种各样结果子作食物的树,就要以所结的果子为不可收割的。三年之久,你们要以这些果子为不可收割的;这些是不可吃的。
26:41
[和合本]859所以637行事3212(8799)与他们5973反对90027147,把他们853935(8689)到仇敌341(8802)之地9002776。那时176,他们未受割礼6189的心3824176谦卑了3665(8735),他们也227服了7521(8799){853}罪孽的刑罚5771
[KJV] And that I also have walked3212(8799) contrary7147 unto them, and have brought935(8689) them into the land776 of their enemies341(8802); if then176 their uncircumcised6189 hearts3824 be humbled3665(8735), and they then accept7521(8799) of the punishment of their iniquity5771:
[恢复本] 以致我也行事与他们反对,把他们带到仇敌之地;那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也接受了罪孽的刑罚,
5:7
[和合本] {853}他们的子孙1121,就是耶和华所兴起来6965(8689)接续他们的8478,都3588{1961}没有受过割礼6189;因为3588在路上90021870没有3808给他们853行割礼4135(8804),约书亚3091这才给他们853行了4135(8804)
[KJV] And their children1121, whom he raised up6965(8689) in their stead, them Joshua3091 circumcised4135(8804): for they were uncircumcised6189, because they had not circumcised4135(8804) them by the way1870.
[恢复本] 他们的子孙,就是耶和华所兴起来接替他们的,约书亚给他们行了割礼;他们本没有受过割礼,因为在路上没有给他们行割礼。
14:3
[和合本] 他父1517{9001}说559(8799):“在你弟兄251的女儿中90021323,或在90023605本国的民5971中,岂没有369一个女子802,何致35888591980(8802)在未受割礼的6189非利士人中4480643090013947(8800)802呢?”参孙8123413他父亲1559(8799):“愿你给我90013947(8798)那女子853,因3588{1931}我90025869喜悦她3474(8804)。”
[KJV] Then his father1 and his mother517 said559(8799) unto him, Is there never369 a woman802 among the daughters1323 of thy brethren251, or among all my people5971, that thou goest1980(8802) to take3947(8800) a wife802 of the uncircumcised6189 Philistines6430? And Samson8123 said559(8799) unto his father1, Get3947(8798) her for me; for she pleaseth me well3474(8804)5869. {pleaseth...: Heb. is right in mine eyes}
[恢复本] 他父母说,在你弟兄的女儿中,或在我所有的族人中,岂没有一个女子,何至你去在未受割礼的非利士人中娶妻呢?参孙对他父亲说,愿你给我娶那女子,因我喜欢她。
15:18
[和合本] 参孙甚3966觉口渴6770(8799),就求告7121(8799){413}耶和华3068559(8799):“你859既藉仆人5650的手90023027施行5414(8804){853}这么20631419的拯救8668,岂可6258任我渴900267724191(8799)、落在5307(8804)未受割礼6189的人手中90023027呢?”
[KJV] And he was sore3966 athirst6770(8799), and called7121(8799) on the LORD3068, and said559(8799), Thou hast given5414(8804) this great1419 deliverance8668 into the hand3027 of thy servant5650: and now shall I die4191(8799) for thirst6772, and fall5307(8804) into the hand3027 of the uncircumcised6189?
[恢复本] 参孙甚觉口渴,就呼求耶和华说,你既借仆人的手施行这么大的拯救,我现在岂可渴死,落在未受割礼的人手中?
14:6
[和合本] 约拿单30834135375(8802)兵器3627的少年人5288559(8799):“{3212}{(8798)}我们不如过5674(8799)413{428}未受割礼人6189的防营4673那里去,或者194耶和华3068为我们9001施展能力6213(8799);因为3588耶和华90013068使人得胜90013467(8687),不369在乎4622人多90027227{176}人少90024592。”
[KJV] And Jonathan3083 said559(8799) to the young man5288 that bare5375(8802) his armour3627, Come3212(8798), and let us go over5674(8799) unto the garrison4673 of these uncircumcised6189: it may be that the LORD3068 will work6213(8799) for us: for there is no restraint4622 to the LORD3068 to save3467(8687) by many7227 or by few4592.
[恢复本] 约拿单对拿他兵器的少年人说,来,我们过到这些未受割礼之人的防营那里去,或者耶和华为我们行事;因为耶和华施行拯救,并不受人多或人少所限。
17:26
[和合本] 大卫1732559(8799){413}站5975(8802)在旁边5973的人5829001559(8800):“有人{834}杀5221(8686){853}这1975非利士人6430,除掉5493(8689){4480}{5921}以色列人3478的耻辱2781,怎样41006213(8735)9001376呢?{3588}这2088未受割礼6189的非利士人6430是谁4310呢?竟敢3588向永生2416430的军队4634骂阵2778(8765)吗?”
[KJV] And David1732 spake559(8799) to the men582 that stood5975(8802) by him, saying559(8800), What shall be done6213(8735) to the man376 that killeth5221(8686) this1975 Philistine6430, and taketh away5493(8689) the reproach2781 from Israel3478? for who is this uncircumcised6189 Philistine6430, that he should defy2778(8765) the armies4634 of the living2416 God430?
[恢复本] 大卫对站在旁边的人说,有人杀这非利士人,除掉以色列的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向活神的军队骂阵么?
17:36
[和合本] 你仆人5650曾打死5221(8689){1571}{853}狮子73815711677,这2088未受割礼6189的非利士人6430{3588}向永生2416430的军队4634骂阵2778(8765),也必1961像狮子和熊4480一般9002259。”
[KJV] Thy servant5650 slew5221(8689) both the lion738 and the bear1677: and this uncircumcised6189 Philistine6430 shall be as one259 of them, seeing he hath defied2778(8765) the armies4634 of the living2416 God430.
[恢复本] 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向活神的军队骂阵,也必像狮子或熊一般。
31:4
[和合本] {7586}就吩咐559(8799)90015375(8802)他兵器3627的人说:“你拔出8025(8798)2719来,将我刺1856(8798)死{9002},免得6435那些428未受割礼的人6189935(8799)刺我1856(8804),凌辱5953(8694)9002。”但拿5375(8802)兵器3627的人{3588}甚3966惧怕3372(8804),不380814(8804)刺他;扫罗7586就自己{3947}{(8799)}伏5307(8799)5921{853}刀2719上死了。
[KJV] Then said559(8799) Saul7586 unto his armourbearer5375(8802)3627, Draw8025(8798) thy sword2719, and thrust me through1856(8798) therewith; lest these uncircumcised6189 come935(8799) and thrust me through1856(8804), and abuse5953(8694) me. But his armourbearer5375(8802)3627 would14(8804) not; for he was sore3966 afraid3372(8804). Therefore Saul7586 took3947(8799) a sword2719, and fell5307(8799) upon it. {abuse...: or, mock me}
[恢复本] 就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得这些未受割礼的人来刺我,凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就把刀拿来,伏在刀上死了。
1:20
[和合本] 不要408在迦特90021661报告5046(8686);不要408在亚实基伦831街上90022351传扬1319(8762);免得6534非利士6430的女子1323欢乐8055(8799);免得6435未受割礼6189之人的女子1323矜夸5937(8799)
[KJV] Tell5046(8686) it not in Gath1661, publish1319(8762) it not in the streets2351 of Askelon831; lest the daughters1323 of the Philistines6430 rejoice8055(8799), lest the daughters1323 of the uncircumcised6189 triumph5937(8799).
[恢复本] 不要在迦特报告;不要在亚实基伦街上传扬;免得非利士人的女子喜乐,免得未受割礼者的女子欢跃。
10:4
[和合本] {7586}就吩咐4135375(8802)他兵器3627的人说559(8799):“你拔出8025(8798)2719来,将我刺1856(8798)死{9002},免得6435那些428未受割礼的人6189935(8799)凌辱5953(8694)9002。”但拿5375(8802)兵器3627的人{3588}甚3966惧怕3372(8804),不380814(8804)刺他;
[KJV] Then said559(8799) Saul7586 to his armourbearer5375(8802)3627, Draw8025(8798) thy sword2719, and thrust1856(8798) me through therewith; lest these uncircumcised6189 come935(8799) and abuse5953(8694) me. But his armourbearer5375(8802)3627 would14(8804) not; for he was sore3966 afraid3372(8804). So Saul7586 took3947(8799) a sword2719, and fell5307(8799) upon it. {abuse me: or, mock me}
[恢复本] 就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得这些未受割礼的人来凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就把刀拿来,伏在刀上死了。
52:1
[和合本] 锡安6726哪,兴起5782(8798)!兴起5782(8798)!披上3847(8798)你的能力5797!圣69445892耶路撒冷3389啊,穿上3847(8798)你华美8597的衣服899!因为3588从今以后,未受割礼6189、不洁净2931的必不3808{5750}再3254(8686)进入935(8799)你中间9002
[KJV] Awake5782(8798), awake5782(8798); put on3847(8798) thy strength5797, O Zion6726; put on3847(8798) thy beautiful8597 garments899, O Jerusalem3389, the holy6944 city5892: for henceforth there shall no more3254(8686) come935(8799) into thee the uncircumcised6189 and the unclean2931.
[恢复本] 锡安哪,醒起,醒起!穿上你的能力;圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服;因为未受割礼的和不洁净的,必不再进入你中间。
6:10
[和合本] 现在我可以向59214310说话1696(8762)作见证5749(8686),使他们听8085(8799)呢?{2009}他们的耳朵241未受割礼6189,不38083201(8799)听见90017181(8687)。看哪2009,耶和华3068的话1697他们9001以为1961羞辱90012781,不3808以为喜悦2654(8799){9002}。
[KJV] To whom shall I speak1696(8762), and give warning5749(8686), that they may hear8085(8799)? behold, their ear241 is uncircumcised6189, and they cannot3201(8799) hearken7181(8687): behold, the word1697 of the LORD3068 is unto them a reproach2781; they have no delight2654(8799) in it.
[恢复本] 现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。耶和华的话,他们以为羞辱,不以为喜悦。
9:26
[和合本] 就是5921埃及4714、{5921}犹大3063、{5921}以东123、{5921}亚扪59831121、{5921}摩押4124人,和5921一切36053427(8802)在旷野900240577112(8803)周围6285头发的;因为3588列国人14713605没有受割礼6189,{3605}以色列34781004心中3820也没有受割礼6189。”
[KJV] Egypt4714, and Judah3063, and Edom123, and the children1121 of Ammon5983, and Moab4124, and all that are in the utmost7112(8803) corners6285, that dwell3427(8802) in the wilderness4057: for all these nations1471 are uncircumcised6189, and all the house1004 of Israel3478 are uncircumcised6189 in the heart3820. {in the utmost...: Heb. cut off into corners, or, having the corners of their hair polled}
[恢复本] 我要惩罚埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押和一切住在旷野剃周围头发的;因为列国人都没有受割礼,以色列全家心中也没有受割礼。
28:10
[和合本] 你必死4191(8799)在外邦人2114(8801)90023027中,与未受割礼6189(或译:不洁;下同)的人一样{4194},因为3588{589}{1696}{(8765)}这是主3069耶和华136说的5002(8803)。”
[KJV] Thou shalt die4191(8799) the deaths4194 of the uncircumcised6189 by the hand3027 of strangers2114(8801): for I have spoken1696(8765) it , saith5002(8803) the Lord136 GOD3069.
[恢复本] 你必死在外邦人手中,与未受割礼的人一样,因为我已经说了,这是主耶和华说的。
31:18
[和合本] 在这样3602荣耀90023519威势90021433上,在伊甸园5731诸树90026086中,谁4310能与413你相比1819(8804)呢?然而你要与854伊甸5731的诸树6086一同下3381(8717)413阴府8482776,在未受割礼6189的人中90028432,与854被杀的人2491{2719}一同躺卧7901(8799)。法老6547和他的群36051995乃是1931如此。这是主136耶和华30695002(8803)的。”
[KJV] To whom art thou thus like1819(8804) in glory3519 and in greatness1433 among the trees6086 of Eden5731? yet shalt thou be brought down3381(8717) with the trees6086 of Eden5731 unto the nether parts8482 of the earth776: thou shalt lie7901(8799) in the midst8432 of the uncircumcised6189 with them that be slain2491 by the sword2719. This is Pharaoh6547 and all his multitude1995, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069.
[恢复本] 论荣耀和伟大,在伊甸的诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到地的最低下之处,在未受割礼的人中,与被刀杀的人一同躺卧。法老和他的群众乃是如此;这是主耶和华说的。
 ⇧     1 创17:14~结31:18
 1 创17:14~结31:18    2 结32:19~结44:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页