旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
17:11
[和合本]
你们都要受割礼
5243
(8804)
【原文是割{
853
}阳皮
1320
6190
;14,23,24,25节同】;这是
1961
我与你们
996
立约
1285
{
996
}的证据
9001
226
。
[KJV]
And ye shall circumcise
5243
(8804)
the flesh
1320
of your foreskin
6190
; and it shall be a token
226
of the covenant
1285
betwixt me and you.
[恢复本]
你们都要受割礼,这是我与你们立约的记号。
17:14
[和合本]
但不受割礼的
6189
男子
2145
{
834
}{
3808
}{
4135
}{
(8735)
}{
853
}{
1320
}{
6190
}必
1931
从民中
4480
5971
剪除
3772
(8738)
{
5315
},因他背了
6565
(8689)
我的约
1285
。”
[KJV]
And the uncircumcised
6189
man child
2145
whose
834
flesh
1320
of his foreskin
6190
is not circumcised
4135
(8735)
, that soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from his people
5971
; he hath broken
6565
(8689)
my covenant
1285
.
[恢复本]
但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。
17:23
[和合本]
正当
9002
6106
那
2088
日
3117
,亚伯拉罕
85
遵著
9003
834
神
430
的{
853
}命
1696
(8765)
,给
3947
(8799)
{
853
}他的儿子
1121
以实玛利
3458
和{
853
}家里
1004
{
85
}的一切
3605
男子
2145
9002
582
,{
853
}无论
3605
是在家里
1004
生的
3211
,是{
853
}{
3605
}用银子
3701
买的
4736
,都行了割礼
4135
(8799)
{
853
}{
1320
}{
6190
}。
[KJV]
And Abraham
85
took
3947
(8799)
Ishmael
3458
his son
1121
, and all that were born
3211
in his house
1004
, and all that were bought
4736
with his money
3701
, every male
2145
among the men
582
of Abraham's
85
house
1004
; and circumcised
4135
(8799)
the flesh
1320
of their foreskin
6190
in the selfsame
6106
day
3117
, as God
430
had said
1696
(8765)
unto him.
[恢复本]
正当那日,亚伯拉罕遵着神对他所说的,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
17:24
[和合本]
亚伯拉罕
85
受割礼的时候
9002
4135
(8736)
{
1320
}{
6190
}年
1121
九十
8673
九
8672
岁
8141
。
[KJV]
And Abraham
85
was
ninety
8673
years
8141
old
1121
and nine
8672
, when he was circumcised
4135
(8736)
in the flesh
1320
of his foreskin
6190
.
[恢复本]
亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
17:25
[和合本]
他儿子
1121
以实玛利
3458
受割礼
9002
4135
(8736)
的时候{
853
}{
1320
}{
6190
}年
1121
十三
6240
7969
岁
8141
。
[KJV]
And Ishmael
3458
his son
1121
was
thirteen
6240
7969
years
8141
old
1121
, when he was circumcised
4135
(8736)
in the flesh
1320
of his foreskin
6190
.
[恢复本]
他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
34:14
[和合本]
对他们
413
说
559
(8799)
:“我们不
3808
能
3201
(8799)
{
9001
}{
6213
}{
(8800)
}{
2088
}{
1697
}把
853
我们的妹子
269
给
9001
5414
(8800)
{
834
}没有受割礼的
6190
人
9001
376
为妻,因为
3588
那是
1931
我们的
9001
羞辱
2781
。
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto them, We cannot
3808
3201
(8799)
do
6213
(8800)
this thing
1697
, to give
5414
(8800)
our sister
269
to one
376
that is uncircumcised
6190
; for that
were
a reproach
2781
unto us:
[恢复本]
对他们说,我们不能作这事,把我们的姊妹给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
4:25
[和合本]
西坡拉
6855
就拿
3947
(8799)
一块火石
6864
,割下
3772
(8799)
{
853
}他儿子
1121
的阳皮
6190
,丢
5060
(8686)
在摩西脚前
9001
7272
,说
559
(8799)
:“你
859
真是
3588
我的
9001
血
1818
郎
2860
了。”
[KJV]
Then Zipporah
6855
took
3947
(8799)
a sharp stone
6864
, and cut off
3772
(8799)
the foreskin
6190
of her son
1121
, and cast
5060
(8686)
it
at his feet
7272
, and said
559
(8799)
, Surely a bloody
1818
husband
2860
art
thou to me.
{sharp...: or, knife}
{cast...: Heb. made it touch}
[恢复本]
西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说,你真是我的血郎了。
12:3
[和合本]
第八
8066
天
9002
3117
,要给婴孩{
1320
}{
6190
}行割礼
4135
(8735)
。
[KJV]
And in the eighth
8066
day
3117
the flesh
1320
of his foreskin
6190
shall be circumcised
4135
(8735)
.
[恢复本]
第八天,要给婴孩行割礼。
19:23
[和合本]
“{
3588
}你们到了
935
(8799)
{
413
}迦南地
776
,栽种
5193
(8804)
各样
3605
结果子的
3978
树木
6086
,就要以
6188
(8804)
所结的
853
果子
6529
如未受割礼的
6190
一样。三
7969
年
8141
之久,你们要
1961
以这些果子
9001
,如未受割礼的
6189
,是不可
3808
吃的
398
(8735)
。
[KJV]
And when ye shall come
935
(8799)
into the land
776
, and shall have planted
5193
(8804)
all manner of trees
6086
for food
3978
, then ye shall count
6188
0
the fruit
6529
thereof as uncircumcised
6188
(8804)
6190
: three
7969
years
8141
shall it be as uncircumcised
6189
unto you: it shall not be eaten
398
(8735)
of.
[恢复本]
你们进了那地,栽种各样结果子作食物的树,就要以所结的果子为不可收割的。三年之久,你们要以这些果子为不可收割的;这些是不可吃的。
10:16
[和合本]
所以你们要将
853
心
3824
里的污秽
6190
除掉
4135
(8804)
,不可
3808
再
5750
硬著
7185
(8686)
颈项
6203
。
[KJV]
Circumcise
4135
(8804)
therefore the foreskin
6190
of your heart
3824
, and be no more stiffnecked
6203
7185
(8686)
.
[恢复本]
所以要给你们的心行割礼,不可再硬着颈项;
5:3
[和合本]
约书亚
3091
就{
9001
}制造了
6213
(8799)
火石
6697
刀
2719
,在
413
“除皮
6190
山
1389
”那里给
853
以色列
3478
人
1121
行割礼
4135
(8799)
。
[KJV]
And Joshua
3091
made
6213
(8799)
him sharp
6697
knives
2719
, and circumcised
4135
(8799)
the children
1121
of Israel
3478
at the hill
1389
of the foreskins
6190
.
{sharp...: or, knives of flints}
{the hill...: or, Gibeah-haaraloth}
[恢复本]
约书亚就制造了火石刀,在阿拉洛山那里给以色列人行割礼。
18:25
[和合本]
扫罗
7586
说
559
(8799)
:“你们要对大卫
9001
1732
这样
3541
说
559
(8799)
:『王
9001
4428
不
369
要
2656
甚么聘礼
9002
4119
,只要
3588
一百
9002
3967
非利士人
6430
的阳皮
6190
,好在王
4428
的仇敌
9002
341
(8802)
身上报仇
9001
5358
(8736)
。』”扫罗
7586
的意思
2803
(8804)
要使
853
大卫
1732
丧
9001
5307
(8687)
在非利士人
6430
的手里
9002
3027
。
[KJV]
And Saul
7586
said
559
(8799)
, Thus shall ye say
559
(8799)
to David
1732
, The king
4428
desireth
2656
not any dowry
4119
, but an hundred
3967
foreskins
6190
of the Philistines
6430
, to be avenged
5358
(8736)
of the king's
4428
enemies
341
(8802)
. But Saul
7586
thought
2803
(8804)
to make David
1732
fall
5307
(8687)
by the hand
3027
of the Philistines
6430
.
[恢复本]
扫罗说,你们要对大卫这样说,王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。原来扫罗图谋要使大卫丧在非利士人的手里。
18:27
[和合本]
大卫
1732
{
1931
}和跟随他的人
582
起身
6965
(8799)
前往
3212
(8799)
,杀了
5221
(8686)
二百
3967
{
376
}非利士人
9002
6430
,{
1732
}将
853
阳皮
6190
满数
4390
(8762)
交
935
(8686)
给王
9001
4428
,为要作王的
9002
4428
女婿
9001
2859
(8692)
。於是扫罗
7586
将
853
女儿
1323
米甲
4324
给
5414
(8799)
大卫
9001
为妻
9001
802
。
[KJV]
Wherefore David
1732
arose
6965
(8799)
and went
3212
(8799)
, he and his men
582
, and slew
5221
(8686)
of the Philistines
6430
two hundred
3967
men
376
; and David
1732
brought
935
(8686)
their foreskins
6190
, and they gave them in full tale
4390
(8762)
to the king
4428
, that he might be the king's
4428
son in law
2859
(8692)
. And Saul
7586
gave
5414
(8799)
him Michal
4324
his daughter
1323
to wife
802
.
[恢复本]
大卫和跟随他的人起身前往,击杀了二百非利士人,将他们的阳皮带来,满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。
3:14
[和合本]
大卫
1732
就打发
7971
(8799)
人
4397
去见
413
扫罗
7586
的儿子
1121
伊施波设
378
,说
9001
559
(8800)
:“你要将
853
我的妻
802
{
853
}米甲
4324
归还
5414
(8798)
我;她是
834
我从前用一百
9002
3967
非利士人
6430
的阳皮
6190
所聘定
781
(8765)
的{
9001
}。”
[KJV]
And David
1732
sent
7971
(8799)
messengers
4397
to Ishbosheth
378
Saul's
7586
son
1121
, saying
559
(8800)
, Deliver
5414
(8798)
me
my wife
802
Michal
4324
, which I espoused
781
(8765)
to me for an hundred
3967
foreskins
6190
of the Philistines
6430
.
[恢复本]
大卫就打发使者去见扫罗的儿子伊施波设,说,你要将我的妻子米甲交给我;她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。
4:4
[和合本]
犹大
3063
人
376
和耶路撒冷
3389
的居民
3427
(8802)
哪,你们当自行割礼
4135
(8734)
,归耶和华
9001
3068
,将心
3824
里的污秽
6190
除掉
5493
(8685)
;恐怕
6435
我的忿怒
2534
因
4480
6440
你们的恶
7455
行
4611
发作
3318
(8799)
,如火
9003
784
著起
1197
(8804)
,甚至无人
369
能以熄灭
3518
(8764)
!
[KJV]
Circumcise
4135
(8734)
yourselves to the LORD
3068
, and take away
5493
(8685)
the foreskins
6190
of your heart
3824
, ye men
376
of Judah
3063
and inhabitants
3427
(8802)
of Jerusalem
3389
: lest my fury
2534
come forth
3318
(8799)
like fire
784
, and burn
1197
(8804)
that none can quench
3518
(8764)
it
, because
6440
of the evil
7455
of your doings
4611
.
[恢复本]
犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火焚烧,无人能以熄灭。
9:25
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:“看哪
2009
,日子
3117
将到
935
(8802)
,我要刑罚
6485
(8804)
{
5921
}一切
3605
受过割礼
4135
(8803)
、心却未受割礼的
9002
6190
,
[KJV]
Behold, the days
3117
come
935
(8802)
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, that I will punish
6485
(8804)
all
them which are
circumcised
4135
(8803)
with the uncircumcised
6190
;
{punish: Heb. visit upon}
[恢复本]
耶和华说,日子将到,我要惩罚一切受过割礼,心却没有受割礼的;
⇧
首
⇦
1
创17:11~耶9:25
⇨
尾
1
创17:11~耶9:25
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
06190
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创17:11~耶9:25
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页