搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 06203 的经节,每页20条,共2页。
1(创49:8~尼9:17)/2  分页⇩
49:8
[和合本] 犹大3063啊,你弟兄们251必赞美3034(8686)859;你手3027必掐住仇敌341(8802)的颈项90026203;你父亲1的儿子们1121必向你9001下拜7812(8691)
[KJV] Judah3063, thou art he whom thy brethren251 shall praise3034(8686): thy hand3027 shall be in the neck6203 of thine enemies341(8802); thy father's1 children1121 shall bow down7812(8691) before thee.
[恢复本] 犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。
23:27
[和合本] 凡你所到935(8799)的地方,我要{7971}{(8762)}使853那里的众36055971{834}{935}{(8799)}{9002}在你面前90016440{853}惊骇367,扰乱2000(8804),又要{5414}{(8804)}使853你一切3605仇敌341(8802)转背6203逃跑{413}。
[KJV] I will send7971(8762) my fear367 before6440 thee, and will destroy2000(8804) all the people5971 to whom thou shalt come935(8799), and I will make5414(8804) all thine enemies341(8802) turn their backs6203 unto thee. {backs: Heb. neck}
[恢复本] 你所要敌挡的众民,我要使他们在你面前惊骇、溃乱;又要使你一切的仇敌,转背逃跑。
32:9
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“我看7200(8804){853}这2088百姓5971{2009}真是1931硬著颈项的71866203百姓5971
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, I have seen7200(8804) this people5971, and, behold, it is a stiffnecked71866203 people5971:
[恢复本] 耶和华对摩西说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
33:3
[和合本] 领你到413那流2100(8802)2461与蜜1706之地776。{3588}我自己不3808同{9002}{7130}你们上去5927(8799);因为3588你们是859硬著颈项71866203的百姓5971,恐怕6435我在路上90021870把你们灭绝3615(8762)。”
[KJV] Unto a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706: for I will not go up5927(8799) in the midst7130 of thee; for thou art a stiffnecked71866203 people5971: lest I consume3615(8762) thee in the way1870.
[恢复本] 你们要上去,到那流奶与蜜之地;我不在你们中间同你们上去,恐怕我在路上把你们灭绝,因为你们是硬着颈项的百姓。
33:5
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你告诉559(8798){413}以色列34781121说:『耶和华说:你们是859硬著7186颈项6203的百姓5971,我若一259霎时7281临到5927(8799)你们中间90027130,必灭绝你们3615(8765)。现在6258你们要把身上44805921的妆饰5716摘下来3381(8685),使我可以知道3045(8799)怎样41006213(8799)你们9001。』”
[KJV] For the LORD3068 had said559(8799) unto Moses4872, Say559(8798) unto the children1121 of Israel3478, Ye are a stiffnecked71866203 people5971: I will come up5927(8799) into the midst7130 of thee in a259 moment7281, and consume3615(8765) thee: therefore now put off3381(8685) thy ornaments5716 from thee, that I may know3045(8799) what to do6213(8799) unto thee.
[恢复本] 耶和华对摩西说,你告诉以色列人,耶和华说,你们是硬着颈项的百姓,我只要片时在你们中间同你们上去,必会灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰脱下来,我好知道怎样待你们。
34:9
[和合本]559(8799):“主136啊,我若518{4994}在你眼前900258694672(8804)2580,{136}求你4994在我们中间90027130同行3212(8799),因为3588这是1931硬著7186颈项的6203百姓5971。又求你赦免5545(8804)我们的罪孽90015771和罪恶90012403,以我们为你的产业5157(8804)。”
[KJV] And he said559(8799), If now I have found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, O Lord136, let my Lord136, I pray thee, go3212(8799) among7130 us; for it is a stiffnecked71866203 people5971; and pardon5545(8804) our iniquity5771 and our sin2403, and take us for thine inheritance5157(8804).
[恢复本] 说,主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间和我们同去;虽然他们是硬着颈项的百姓,但求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。
5:8
[和合本] 把这些853935(8689)413祭司3548那里,祭司就要先7223853834赎罪祭90012403献上7126(8689),从44804136鸟的颈项6203上揪下4454(8804){853}头7218来,只是不可3808把鸟撕断914(8686)
[KJV] And he shall bring935(8689) them unto the priest3548, who shall offer7126(8689) that which is for the sin offering2403 first7223, and wring off4454(8804) his head7218 from4136 his neck6203, but shall not divide it asunder914(8686):
[恢复本] 他把这些带到祭司那里,祭司要先把作赎罪祭的那一只献上,从鸟的颈项上揪下头来,只是不可揪断;
9:6
[和合本] “你当知道3045(8804),{3588}耶和华3068―你神430853206328967765414(8802)9001为业90013423(8800),并不是3808因你的义90026666;你859本是3588硬著7186颈项6203的百姓5971
[KJV] Understand3045(8804) therefore, that the LORD3068 thy God430 giveth5414(8802) thee not this good2896 land776 to possess3423(8800) it for thy righteousness6666; for thou art a stiffnecked62037186 people5971.
[恢复本] 所以你当知道,耶和华你神将这美地赐你为业,并不是因你的义;你本是硬着颈项的百姓。
9:13
[和合本] “耶和华3068又{559}{(8799)}对我4139001559(8800):『我看7200(8804){853}这2088百姓5971{2009}是1931硬著7186颈项6203的百姓5971
[KJV] Furthermore the LORD3068 spake559(8799) unto me, saying559(8800), I have seen7200(8804) this people5971, and, behold, it is a stiffnecked62037186 people5971:
[恢复本] 耶和华又对我说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
10:16
[和合本] 所以你们要将8533824里的污秽6190除掉4135(8804),不可38085750硬著7185(8686)颈项6203
[KJV] Circumcise4135(8804) therefore the foreskin6190 of your heart3824, and be no more stiffnecked62037185(8686).
[恢复本] 所以要给你们的心行割礼,不可再硬着颈项;
31:27
[和合本] 因为3588595知道3045(8804){853}你们是悖逆4805的,{853}是硬著7186颈项6203的。2005我今日311790025750活著2416与你们5973同在,你们尚且1961悖逆4784(8688){5973}耶和华3068,何况6373588我死4194310呢?
[KJV] For I know3045(8804) thy rebellion4805, and thy stiff7186 neck6203: behold, while I am yet alive2416 with you this day3117, ye have been rebellious4784(8688) against the LORD3068; and how much more after310 my death4194?
[恢复本] 因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。看哪,我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况在我死后!
7:8
[和合本]136994,以色列人3478310834在仇敌341(8802)面前900164402015(8804)6203逃跑,我还有甚么4100可说559(8799)的呢?
[KJV] O994 Lord136, what shall I say559(8799), when310 Israel3478 turneth2015(8804) their backs6203 before6440 their enemies341(8802)! {backs: Heb. necks}
[恢复本] 主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
7:12
[和合本] 因此,以色列34781121在仇敌341(8802)面前90016440站立90016965(8800)38083201(8799)。他们在仇敌341(8802)面前900164406437(8799)6203逃跑,是因3588成了1961被咒诅的90012764;你们若5183808把当灭的物2764从你们中间44807130除掉8045(8686),我就不38083254(8686)与你们5973同在了90011961
[KJV] Therefore the children1121 of Israel3478 could3201(8799) not stand6965(8800) before6440 their enemies341(8802), but turned6437(8799) their backs6203 before6440 their enemies341(8802), because they were accursed2764: neither will I be with you any more3254(8686), except3808 ye destroy8045(8686) the accursed2764 from among7130 you.
[恢复本] 因此,以色列人在仇敌面前站立不住;他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了当灭的;你们若不把当灭的物从你们中间毁掉,我就不再与你们同在了。
22:41
[和合本] 你又使5414(8804)我的仇敌341(8802)在我面前9001转背6203逃跑,叫我能以剪除6789(8686)那恨我的人8130(8764)
[KJV] Thou hast also given5414(8804) me the necks6203 of mine enemies341(8802), that I might destroy6789(8686) them that hate8130(8764) me.
[恢复本] 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,我就歼灭那恨我的人。
17:14
[和合本] 他们却不3808听从8085(8804),竟硬著7185(8686){853}颈项6203,效法{9003}{6203}他们列祖1,{834}不3808信服539(8689)耶和华90023068―他们的神430
[KJV] Notwithstanding they would not hear8085(8804), but hardened7185(8686) their necks6203, like to the neck6203 of their fathers1, that did not believe539(8689) in the LORD3068 their God430.
[恢复本] 他们却不听从,竟硬着颈项,像他们的列祖不相信耶和华他们的神,硬着颈项一样。
29:6
[和合本] {3588}我们列祖1犯了罪4603(8804),行6213(8804)耶和华3068―我们神430眼中90025869看为恶7451的事,离弃他5800(8799),转5437(8686)644062035414(8799)他的居所44804908
[KJV] For our fathers1 have trespassed4603(8804), and done6213(8804) that which was evil7451 in the eyes5869 of the LORD3068 our God430, and have forsaken5800(8799) him, and have turned away5437(8686) their faces6440 from the habitation4908 of the LORD3068, and turned5414(8799) their backs6203. {turned their...: Heb. given the neck}
[恢复本] 我们的列祖不忠信,行了耶和华我们神眼中看为恶的事,离弃祂,转脸不顾耶和华的居所,以背向着祂。
30:8
[和合本] 现在6258不要408像你们列祖90031硬著7185(8686)颈项6203,只要归顺{5414}{(8798)}{3027}耶和华90013068,进入935(8798)他的圣所90014720,就是834永远90015769成圣6942(8689)的居所;又要事奉5647(8798){853}耶和华3068―你们的神430,好使他的烈2740639转离7725(8799)你们4480
[KJV] Now be ye not stiffnecked7185(8686)6203, as your fathers1 were, but yield5414(8798) yourselves3027 unto the LORD3068, and enter935(8798) into his sanctuary4720, which he hath sanctified6942(8689) for ever5769: and serve5647(8798) the LORD3068 your God430, that the fierceness2740 of his wrath639 may turn away7725(8799) from you. {be ye...: Heb. harden not your necks} {yield...: Heb. give the hand}
[恢复本] 现在不要像你们的列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入祂所永远分别为圣的圣所;又要事奉耶和华你们的神,好使祂的烈怒转离你们。
36:13
[和合本] {1571}{9002}{4428}尼布甲尼撒5019834使他指著神9002430起誓7650(8689),他却背叛4775(8804),强7185(8686){853}项6203553(8762){853}心3824,不归44807725(8800)413耶和华3068―以色列3478的神430
[KJV] And he also rebelled4775(8804) against king4428 Nebuchadnezzar5019, who had made him swear7650(8689) by God430: but he stiffened7185(8686) his neck6203, and hardened553(8762) his heart3824 from turning7725(8800) unto the LORD3068 God430 of Israel3478.
[恢复本] 尼布甲尼撒王曾使他指着神起誓,他也背叛了;他强项硬心,不归向耶和华以色列的神。
9:16
[和合本]1992我们的列祖1行事狂傲2102(8689),硬著7185(8686){853}颈项620338088085(8804)413你的诫命4687
[KJV] But they and our fathers1 dealt proudly2102(8689), and hardened7185(8686) their necks6203, and hearkened8085(8804) not to thy commandments4687,
[恢复本] 但他们,就是我们的列祖,行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命;
9:17
[和合本] 不肯3985(8762)顺从90018085(8800),也不3808记念2142(8804)你在他们中间59738346213(8804)的奇事6381(8737),竟硬著7185(8686){853}颈项6203,居心背逆90024805,自立5414(8799)首领7218,要回90017725(8800)他们为奴90015659之地。但你是859乐意饶恕5547人,有恩典2587,有怜悯7349,不轻易750发怒639,有丰盛7227慈爱2617的神433,并不3808丢弃他们5800(8804)
[KJV] And refused3985(8762) to obey8085(8800), neither were mindful2142(8804) of thy wonders6381(8737) that thou didst6213(8804) among them; but hardened7185(8686) their necks6203, and in their rebellion4805 appointed5414(8799) a captain7218 to return7725(8800) to their bondage5659: but thou art a God433 ready to pardon5547, gracious2587 and merciful7349, slow750 to anger639, and of great7227 kindness2617, and forsookest5800(8804) them not. {a God...: Heb. a God of pardons}
[恢复本] 不肯听从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,自立首领,要回埃及去受奴役。但你是乐意饶恕人的神,有恩典,有怜恤,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,所以你没有丢弃他们。
 ⇧     1 创49:8~尼9:17
 1 创49:8~尼9:17    2 尼9:29~耶48:39  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页