旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:8
[和合本]
犹大
3063
啊,你弟兄们
251
必赞美
3034
(8686)
你
859
;你手
3027
必掐住仇敌
341
(8802)
的颈项
9002
6203
;你父亲
1
的儿子们
1121
必向你
9001
下拜
7812
(8691)
。
[KJV]
Judah
3063
, thou
art he
whom thy brethren
251
shall praise
3034
(8686)
: thy hand
3027
shall be
in the neck
6203
of thine enemies
341
(8802)
; thy father's
1
children
1121
shall bow down
7812
(8691)
before thee.
[恢复本]
犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。
23:27
[和合本]
凡你所到
935
(8799)
的地方,我要{
7971
}{
(8762)
}使
853
那里的众
3605
民
5971
{
834
}{
935
}{
(8799)
}{
9002
}在你面前
9001
6440
{
853
}惊骇
367
,扰乱
2000
(8804)
,又要{
5414
}{
(8804)
}使
853
你一切
3605
仇敌
341
(8802)
转背
6203
逃跑{
413
}。
[KJV]
I will send
7971
(8762)
my fear
367
before
6440
thee, and will destroy
2000
(8804)
all the people
5971
to whom thou shalt come
935
(8799)
, and I will make
5414
(8804)
all thine enemies
341
(8802)
turn their backs
6203
unto thee.
{backs: Heb. neck}
[恢复本]
你所要敌挡的众民,我要使他们在你面前惊骇、溃乱;又要使你一切的仇敌,转背逃跑。
32:9
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“我看
7200
(8804)
{
853
}这
2088
百姓
5971
{
2009
}真是
1931
硬著颈项的
7186
6203
百姓
5971
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, I have seen
7200
(8804)
this people
5971
, and, behold, it
is
a stiffnecked
7186
6203
people
5971
:
[恢复本]
耶和华对摩西说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
33:3
[和合本]
领你到
413
那流
2100
(8802)
奶
2461
与蜜
1706
之地
776
。{
3588
}我自己不
3808
同{
9002
}{
7130
}你们上去
5927
(8799)
;因为
3588
你们是
859
硬著颈项
7186
6203
的百姓
5971
,恐怕
6435
我在路上
9002
1870
把你们灭绝
3615
(8762)
。”
[KJV]
Unto a land
776
flowing
2100
(8802)
with milk
2461
and honey
1706
: for I will not go up
5927
(8799)
in the midst
7130
of thee; for thou
art
a stiffnecked
7186
6203
people
5971
: lest I consume
3615
(8762)
thee in the way
1870
.
[恢复本]
你们要上去,到那流奶与蜜之地;我不在你们中间同你们上去,恐怕我在路上把你们灭绝,因为你们是硬着颈项的百姓。
33:5
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你告诉
559
(8798)
{
413
}以色列
3478
人
1121
说:『耶和华说:你们是
859
硬著
7186
颈项
6203
的百姓
5971
,我若一
259
霎时
7281
临到
5927
(8799)
你们中间
9002
7130
,必灭绝你们
3615
(8765)
。现在
6258
你们要把身上
4480
5921
的妆饰
5716
摘下来
3381
(8685)
,使我可以知道
3045
(8799)
怎样
4100
待
6213
(8799)
你们
9001
。』”
[KJV]
For the LORD
3068
had said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Say
559
(8798)
unto the children
1121
of Israel
3478
, Ye
are
a stiffnecked
7186
6203
people
5971
: I will come up
5927
(8799)
into the midst
7130
of thee in a
259
moment
7281
, and consume
3615
(8765)
thee: therefore now put off
3381
(8685)
thy ornaments
5716
from thee, that I may know
3045
(8799)
what to do
6213
(8799)
unto thee.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你告诉以色列人,耶和华说,你们是硬着颈项的百姓,我只要片时在你们中间同你们上去,必会灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰脱下来,我好知道怎样待你们。
34:9
[和合本]
说
559
(8799)
:“主
136
啊,我若
518
{
4994
}在你眼前
9002
5869
蒙
4672
(8804)
恩
2580
,{
136
}求你
4994
在我们中间
9002
7130
同行
3212
(8799)
,因为
3588
这是
1931
硬著
7186
颈项的
6203
百姓
5971
。又求你赦免
5545
(8804)
我们的罪孽
9001
5771
和罪恶
9001
2403
,以我们为你的产业
5157
(8804)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, If now I have found
4672
(8804)
grace
2580
in thy sight
5869
, O Lord
136
, let my Lord
136
, I pray thee, go
3212
(8799)
among
7130
us; for it
is
a stiffnecked
7186
6203
people
5971
; and pardon
5545
(8804)
our iniquity
5771
and our sin
2403
, and take us for thine inheritance
5157
(8804)
.
[恢复本]
说,主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间和我们同去;虽然他们是硬着颈项的百姓,但求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。
5:8
[和合本]
把这些
853
带
935
(8689)
到
413
祭司
3548
那里,祭司就要先
7223
把
853
那
834
赎罪祭
9001
2403
献上
7126
(8689)
,从
4480
4136
鸟的颈项
6203
上揪下
4454
(8804)
{
853
}头
7218
来,只是不可
3808
把鸟撕断
914
(8686)
,
[KJV]
And he shall bring
935
(8689)
them unto the priest
3548
, who shall offer
7126
(8689)
that
which
is
for the sin offering
2403
first
7223
, and wring off
4454
(8804)
his head
7218
from
4136
his neck
6203
, but shall not divide
it
asunder
914
(8686)
:
[恢复本]
他把这些带到祭司那里,祭司要先把作赎罪祭的那一只献上,从鸟的颈项上揪下头来,只是不可揪断;
9:6
[和合本]
“你当知道
3045
(8804)
,{
3588
}耶和华
3068
―你神
430
将
853
这
2063
美
2896
地
776
赐
5414
(8802)
你
9001
为业
9001
3423
(8800)
,并不是
3808
因你的义
9002
6666
;你
859
本是
3588
硬著
7186
颈项
6203
的百姓
5971
。
[KJV]
Understand
3045
(8804)
therefore, that the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee not this good
2896
land
776
to possess
3423
(8800)
it for thy righteousness
6666
; for thou
art
a stiffnecked
6203
7186
people
5971
.
[恢复本]
所以你当知道,耶和华你神将这美地赐你为业,并不是因你的义;你本是硬着颈项的百姓。
9:13
[和合本]
“耶和华
3068
又{
559
}{
(8799)
}对我
413
说
9001
559
(8800)
:『我看
7200
(8804)
{
853
}这
2088
百姓
5971
{
2009
}是
1931
硬著
7186
颈项
6203
的百姓
5971
。
[KJV]
Furthermore the LORD
3068
spake
559
(8799)
unto me, saying
559
(8800)
, I have seen
7200
(8804)
this people
5971
, and, behold, it
is
a stiffnecked
6203
7186
people
5971
:
[恢复本]
耶和华又对我说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
10:16
[和合本]
所以你们要将
853
心
3824
里的污秽
6190
除掉
4135
(8804)
,不可
3808
再
5750
硬著
7185
(8686)
颈项
6203
。
[KJV]
Circumcise
4135
(8804)
therefore the foreskin
6190
of your heart
3824
, and be no more stiffnecked
6203
7185
(8686)
.
[恢复本]
所以要给你们的心行割礼,不可再硬着颈项;
31:27
[和合本]
因为
3588
我
595
知道
3045
(8804)
{
853
}你们是悖逆
4805
的,{
853
}是硬著
7186
颈项
6203
的。
2005
我今日
3117
还
9002
5750
活著
2416
与你们
5973
同在,你们尚且
1961
悖逆
4784
(8688)
{
5973
}耶和华
3068
,何况
637
3588
我死
4194
后
310
呢?
[KJV]
For I know
3045
(8804)
thy rebellion
4805
, and thy stiff
7186
neck
6203
: behold, while I am yet alive
2416
with you this day
3117
, ye have been rebellious
4784
(8688)
against the LORD
3068
; and how much more after
310
my death
4194
?
[恢复本]
因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。看哪,我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况在我死后!
7:8
[和合本]
主
136
啊
994
,以色列人
3478
既
310
834
在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
转
2015
(8804)
背
6203
逃跑,我还有甚么
4100
可说
559
(8799)
的呢?
[KJV]
O
994
Lord
136
, what shall I say
559
(8799)
, when
310
Israel
3478
turneth
2015
(8804)
their backs
6203
before
6440
their enemies
341
(8802)
!
{backs: Heb. necks}
[恢复本]
主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
7:12
[和合本]
因此,以色列
3478
人
1121
在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
站立
9001
6965
(8800)
不
3808
住
3201
(8799)
。他们在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
转
6437
(8799)
背
6203
逃跑,是因
3588
成了
1961
被咒诅的
9001
2764
;你们若
518
不
3808
把当灭的物
2764
从你们中间
4480
7130
除掉
8045
(8686)
,我就不
3808
再
3254
(8686)
与你们
5973
同在了
9001
1961
。
[KJV]
Therefore the children
1121
of Israel
3478
could
3201
(8799)
not stand
6965
(8800)
before
6440
their enemies
341
(8802)
,
but
turned
6437
(8799)
their
backs
6203
before
6440
their enemies
341
(8802)
, because they were accursed
2764
: neither will I be with you any more
3254
(8686)
, except
3808
ye destroy
8045
(8686)
the accursed
2764
from among
7130
you.
[恢复本]
因此,以色列人在仇敌面前站立不住;他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了当灭的;你们若不把当灭的物从你们中间毁掉,我就不再与你们同在了。
22:41
[和合本]
你又使
5414
(8804)
我的仇敌
341
(8802)
在我面前
9001
转背
6203
逃跑,叫我能以剪除
6789
(8686)
那恨我的人
8130
(8764)
。
[KJV]
Thou hast also given
5414
(8804)
me the necks
6203
of mine enemies
341
(8802)
, that I might destroy
6789
(8686)
them that hate
8130
(8764)
me.
[恢复本]
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,我就歼灭那恨我的人。
17:14
[和合本]
他们却不
3808
听从
8085
(8804)
,竟硬著
7185
(8686)
{
853
}颈项
6203
,效法{
9003
}{
6203
}他们列祖
1
,{
834
}不
3808
信服
539
(8689)
耶和华
9002
3068
―他们的神
430
,
[KJV]
Notwithstanding they would not hear
8085
(8804)
, but hardened
7185
(8686)
their necks
6203
, like to the neck
6203
of their fathers
1
, that did not believe
539
(8689)
in the LORD
3068
their God
430
.
[恢复本]
他们却不听从,竟硬着颈项,像他们的列祖不相信耶和华他们的神,硬着颈项一样。
29:6
[和合本]
{
3588
}我们列祖
1
犯了罪
4603
(8804)
,行
6213
(8804)
耶和华
3068
―我们神
430
眼中
9002
5869
看为恶
7451
的事,离弃他
5800
(8799)
,转
5437
(8686)
脸
6440
背
6203
向
5414
(8799)
他的居所
4480
4908
,
[KJV]
For our fathers
1
have trespassed
4603
(8804)
, and done
6213
(8804)
that which was
evil
7451
in the eyes
5869
of the LORD
3068
our God
430
, and have forsaken
5800
(8799)
him, and have turned away
5437
(8686)
their faces
6440
from the habitation
4908
of the LORD
3068
, and turned
5414
(8799)
their
backs
6203
.
{turned their...: Heb. given the neck}
[恢复本]
我们的列祖不忠信,行了耶和华我们神眼中看为恶的事,离弃祂,转脸不顾耶和华的居所,以背向着祂。
30:8
[和合本]
现在
6258
不要
408
像你们列祖
9003
1
硬著
7185
(8686)
颈项
6203
,只要归顺{
5414
}{
(8798)
}{
3027
}耶和华
9001
3068
,进入
935
(8798)
他的圣所
9001
4720
,就是
834
永远
9001
5769
成圣
6942
(8689)
的居所;又要事奉
5647
(8798)
{
853
}耶和华
3068
―你们的神
430
,好使他的烈
2740
怒
639
转离
7725
(8799)
你们
4480
。
[KJV]
Now be ye not stiffnecked
7185
(8686)
6203
, as your fathers
1
were, but
yield
5414
(8798)
yourselves
3027
unto the LORD
3068
, and enter
935
(8798)
into his sanctuary
4720
, which he hath sanctified
6942
(8689)
for ever
5769
: and serve
5647
(8798)
the LORD
3068
your God
430
, that the fierceness
2740
of his wrath
639
may turn away
7725
(8799)
from you.
{be ye...: Heb. harden not your necks}
{yield...: Heb. give the hand}
[恢复本]
现在不要像你们的列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入祂所永远分别为圣的圣所;又要事奉耶和华你们的神,好使祂的烈怒转离你们。
36:13
[和合本]
{
1571
}{
9002
}{
4428
}尼布甲尼撒
5019
曾
834
使他指著神
9002
430
起誓
7650
(8689)
,他却背叛
4775
(8804)
,强
7185
(8686)
{
853
}项
6203
硬
553
(8762)
{
853
}心
3824
,不归
4480
7725
(8800)
服
413
耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
。
[KJV]
And he also rebelled
4775
(8804)
against king
4428
Nebuchadnezzar
5019
, who had made him swear
7650
(8689)
by God
430
: but he stiffened
7185
(8686)
his neck
6203
, and hardened
553
(8762)
his heart
3824
from turning
7725
(8800)
unto the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
.
[恢复本]
尼布甲尼撒王曾使他指着神起誓,他也背叛了;他强项硬心,不归向耶和华以色列的神。
9:16
[和合本]
但
1992
我们的列祖
1
行事狂傲
2102
(8689)
,硬著
7185
(8686)
{
853
}颈项
6203
不
3808
听
8085
(8804)
从
413
你的诫命
4687
;
[KJV]
But they and our fathers
1
dealt proudly
2102
(8689)
, and hardened
7185
(8686)
their necks
6203
, and hearkened
8085
(8804)
not to thy commandments
4687
,
[恢复本]
但他们,就是我们的列祖,行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命;
9:17
[和合本]
不肯
3985
(8762)
顺从
9001
8085
(8800)
,也不
3808
记念
2142
(8804)
你在他们中间
5973
所
834
行
6213
(8804)
的奇事
6381
(8737)
,竟硬著
7185
(8686)
{
853
}颈项
6203
,居心背逆
9002
4805
,自立
5414
(8799)
首领
7218
,要回
9001
7725
(8800)
他们为奴
9001
5659
之地。但你是
859
乐意饶恕
5547
人,有恩典
2587
,有怜悯
7349
,不轻易
750
发怒
639
,有丰盛
7227
慈爱
2617
的神
433
,并不
3808
丢弃他们
5800
(8804)
。
[KJV]
And refused
3985
(8762)
to obey
8085
(8800)
, neither were mindful
2142
(8804)
of thy wonders
6381
(8737)
that thou didst
6213
(8804)
among them; but hardened
7185
(8686)
their necks
6203
, and in their rebellion
4805
appointed
5414
(8799)
a captain
7218
to return
7725
(8800)
to their bondage
5659
: but thou
art
a God
433
ready to pardon
5547
, gracious
2587
and merciful
7349
, slow
750
to anger
639
, and of great
7227
kindness
2617
, and forsookest
5800
(8804)
them not.
{a God...: Heb. a God of pardons}
[恢复本]
不肯听从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,自立首领,要回埃及去受奴役。但你是乐意饶恕人的神,有恩典,有怜恤,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,所以你没有丢弃他们。
⇧
首
⇦
1
创49:8~尼9:17
⇨
尾
1
创49:8~尼9:17
2
尼9:29~耶48:39
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
06203
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创49:8~尼9:17
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页