搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 06205 的经节,每页20条,共1页。
1(出20:21~番1:15)/1  分页⇩
20:21
[和合本] 於是百姓5971远远地44807350站立5975(8799);摩西4872就挨近5066(8738){413}神430所在的8348033幽暗6205之中。
[KJV] And the people5971 stood5975(8799) afar off7350, and Moses4872 drew near5066(8738) unto the thick darkness6205 where God430 was .
[恢复本] 于是百姓远远地站着,摩西就挨近神所在的幽暗。
4:11
[和合本] 那时你们近前来7126(8799),站5975(8799)在山20228478;山2022上有火焰90027841197(8802){5704}{3820}天8064,并有昏黑2822、密云6051、幽暗6205
[KJV] And ye came near7126(8799) and stood5975(8799) under the mountain2022; and the mountain2022 burned1197(8802) with fire784 unto the midst3820 of heaven8064, with darkness6205, clouds6051, and thick darkness2822. {midst: Heb. heart}
[恢复本] 那时你们近前来,站在山下;山上有火焰冲天,并有黑暗、密云、幽暗。
5:22
[和合本] “{853}这些4281697是耶和华3068在山90022022上,从火78444808432、云6051中、幽暗6205中,大14196963晓谕1696(8765){413}你们全3605会众6951的;此外并没有38083254(8804)别的话。他就把这话写3789(8799)59218147块石683871上,交5414(8799)给我413了。”
[KJV] These words1697 the LORD3068 spake1696(8765) unto all your assembly6951 in the mount2022 out of the midst8432 of the fire784, of the cloud6051, and of the thick darkness6205, with a great1419 voice6963: and he added no more3254(8804). And he wrote3789(8799) them in two8147 tables3871 of stone68, and delivered5414(8799) them unto me.
[恢复本] 这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声对你们全会众说的;此外祂没有加添别的话。祂把这些话写在两块石版上,交给了我。
22:10
[和合本] 他又使天8064下垂5186(8799),亲自降临3381(8799);有黑云6205在他脚72728478
[KJV] He bowed5186(8799) the heavens8064 also, and came down3381(8799); and darkness6205 was under his feet7272.
[恢复本] 祂使天下垂,亲自降临;有幽暗在祂脚下。
8:12
[和合本] 那时227所罗门8010559(8804):耶和华3068曾说559(8804),他必住90017931(8800)在幽暗之处90026205
[KJV] Then spake559(8804) Solomon8010, The LORD3068 said559(8804) that he would dwell7931(8800) in the thick darkness6205.
[恢复本] 那时所罗门说,耶和华曾说,祂要住在幽暗之中。
6:1
[和合本] 那时227,所罗门8010559(8804):耶和华3068曾说559(8804)他必住90017931(8800)在幽暗90026205之处。
[KJV] Then said559(8804) Solomon8010, The LORD3068 hath said559(8804) that he would dwell7931(8800) in the thick darkness6205.
[恢复本] 那时所罗门说,耶和华曾说,祂要住在幽暗之中。
22:13
[和合本] 你说559(8804):神410知道3045(8804)甚么4100?他岂能看透1157幽暗6205施行审判8199(8799)呢?
[KJV] And thou sayest559(8804), How doth God410 know3045(8804)? can he judge8199(8799) through the dark cloud6205? {How: or, What}
[恢复本] 你说,神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
38:9
[和合本] 是我用90027760(8800)云彩6051当海的衣服3830,用幽暗6205当包裹它的布2854
[KJV] When I made7760(8800) the cloud6051 the garment3830 thereof, and thick darkness6205 a swaddlingband2854 for it,
[恢复本] 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹海的布,
18:9
[和合本] 他又使天8064下垂5186(8799),亲自降临3381(8799),有黑云6205在他脚72728478
[KJV] He bowed5186(8799) the heavens8064 also, and came down3381(8799): and darkness6205 was under his feet7272.
[恢复本] 祂使天下垂,亲自降临;有幽暗在祂脚下。
97:2
[和合本] 密云6051和幽暗6205在他的四围5439;公义6664和公平4941是他宝座3678的根基4349
[KJV] Clouds6051 and darkness6205 are round about5439 him: righteousness6664 and judgment4941 are the habitation4349 of his throne3678. {habitation: or, establishment}
[恢复本] 密云和幽暗,在祂的四围;公义和公平,是祂宝座的根基。
60:2
[和合本] {3588}看哪2009,黑暗2822遮盖3680(8762)大地776,幽暗6205遮盖万民3816,耶和华3068却要显现2224(8799)照耀你5921;他的荣耀3519要现7200(8735)在你身上5921
[KJV] For, behold, the darkness2822 shall cover3680(8762) the earth776, and gross darkness6205 the people3816: but the LORD3068 shall arise2224(8799) upon thee, and his glory3519 shall be seen7200(8735) upon thee.
[恢复本] 看哪,黑暗要遮盖大地,幽暗要遮盖众民;耶和华却要升起照耀你,祂的荣耀要显在你身上。
13:16
[和合本] 耶和华3068―你们的神430未使90022962黑暗2821(8686)来到,你们的脚7272未在5921昏暗53992022上绊跌5062(8691)之先90022962,当将荣耀35195414(8798)给他9001;免得你们盼望6960(8765)光明9001216,他使光明变为7760(8804)死荫90016757,成为7896(8798)幽暗90016205
[KJV] Give5414(8798) glory3519 to the LORD3068 your God430, before he cause darkness2821(8686), and before your feet7272 stumble5062(8691) upon the dark5399 mountains2022, and, while ye look6960(8765) for light216, he turn7760(8804) it into the shadow of death6757, and make7896(8798)(8675)7896(8799) it gross darkness6205.
[恢复本] 耶和华你们的神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给祂;你们盼望光,祂却使光变为死荫,成为幽暗。
34:12
[和合本] 牧人7462(8802){1961}在90028432羊群6629四散6567(8737)的日子90023117怎样寻找90031243他的羊5739,我必照样3651寻找1239(8762){853}我的羊6629。这些羊在密云6051黑暗6205的日子900231176327(8738){834}到各448036054725,我必从那里8033救回5337(8689)它们853来。
[KJV] As a shepherd7462(8802) seeketh out1243 his flock5739 in the day3117 that he is among8432 his sheep6629 that are scattered6567(8737); so will I seek out1239(8762) my sheep6629, and will deliver5337(8689) them out of all places4725 where they have been scattered6327(8738) in the cloudy6051 and dark6205 day3117. {As...: Heb. According to the seeking}
[恢复本] 牧人在他四散的羊中间的日子,怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊;这些羊在密云黑暗的日子四散到各处,我必把他们从那里救回来。
2:2
[和合本] 那日3117是黑暗2822、幽冥653、密云6051、乌黑6205的日子3117,好像晨光900378376566(8803)5921山岭2022。有一队蝗虫(原文是民5971)又大7227又强6099;从4480576938081961(8738)这样的3644,以后310直到57048141万代17551755也必3254(8686)没有3808
[KJV] A day3117 of darkness2822 and of gloominess653, a day3117 of clouds6051 and of thick darkness6205, as the morning7837 spread6566(8803) upon the mountains2022: a great7227 people5971 and a strong6099; there hath not been1961(8738) ever5769 the like, neither shall be any more3254(8686) after310 it, even to the years8141 of many1755 generations1755. {of many...: Heb. of generation and generation}
[恢复本] 那是黑暗、幽冥的日子,密云、乌黑的日子,好像晨光铺满群山;有一民又多又强;从亘古以来没有这样的,以后直到万代也必没有。
1:15
[和合本]19313117是忿怒5678的日子3117,是急难6869困苦4691的日子3117,是荒废7722凄凉4875的日子3117,是黑暗2822幽冥653、密云6051乌黑6205的日子3117
[KJV] That day3117 is a day3117 of wrath5678, a day3117 of trouble6869 and distress4691, a day3117 of wasteness7722 and desolation4875, a day3117 of darkness2822 and gloominess653, a day3117 of clouds6051 and thick darkness6205,
[恢复本] 那日是盛怒的日子,是急难困苦的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗幽冥的日子,是密云乌黑的日子,
 ⇧     1 出20:21~番1:15
 1 出20:21~番1:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页