搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 06214 的经节,每页20条,共1页。
1(撒下2:18~拉10:15)/1  分页⇩
2:18
[和合本] 在那里80331961洗鲁雅6870的三个7969儿子1121:约押3097、亚比筛52、亚撒黑6214。亚撒黑6214900272727031如{9003}{259}野鹿6643{834}{9002}{7704}一般;
[KJV] And there were three7969 sons1121 of Zeruiah6870 there, Joab3097, and Abishai52, and Asahel6214: and Asahel6214 was as light7031 of foot7272 as a259 wild7704 roe6643. {of foot: Heb. of his feet} {as a wild...: Heb. as one of the roes that is in the field}
[恢复本] 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野地的羚羊一般;
2:19
[和合本] 亚撒黑62147291(8799)310押尼珥74,直追90013212(8800)44803107438085186(8804){5921}左8040{5921}右3225
[KJV] And Asahel6214 pursued7291(8799) after310 Abner74; and in going3212(8800) he turned5186(8804) not to the right hand3225 nor to the left8040 from following310 Abner74. {from...: Heb. from after Abner}
[恢复本] 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
2:20
[和合本] 押尼珥74回头6437(8799){310}说559(8799):“你8592088亚撒黑6214吗?”回答说559(8799):“是595。”
[KJV] Then Abner74 looked6437(8799) behind310 him, and said559(8799), Art thou Asahel6214? And he answered559(8799), I am .
[恢复本] 押尼珥回头说,亚撒黑,是你么?他说,是我。
2:21
[和合本] 押尼珥74对他9001559(8799):“你或1765186(8798){9001}向59218040转向59213225,拿住270(8798){9001}一个259少年人44805288,剥去3947(8798){9001}{853}他的战衣2488。”亚撒黑6214却不380814(8804)转开90015493(8800)不追赶他4480310
[KJV] And Abner74 said559(8799) to him, Turn thee aside5186(8798) to thy right hand3225 or to thy left8040, and lay thee hold270(8798) on one259 of the young men5288, and take3947(8798) thee his armour2488. But Asahel6214 would14(8804) not turn aside5493(8800) from following310 of him. {armour: or, spoil}
[恢复本] 押尼珥对他说,你或转向右或转向左,拿住一个少年人,夺取他的战衣吧。亚撒黑却不肯转开不追赶他。
2:22
[和合本] 押尼珥743254(8686){5750}对413亚撒黑62149001559(8800):“你9001转开5493(8798)不追赶我4480310吧!我何必90014100杀你5221(8686){776}呢?若杀你,有甚么34964405375(8799){413}你哥哥251约押3097呢?”
[KJV] And Abner74 said559(8800) again3254(8686) to Asahel6214, Turn thee aside5493(8798) from following310 me: wherefore should I smite5221(8686) thee to the ground776? how then should I hold up5375(8799) my face6440 to Joab3097 thy brother251?
[恢复本] 押尼珥又对亚撒黑说,你转开不要追赶我。我何必将你击杀在地呢?若那样,我怎能仰起脸见你哥哥约押呢?
2:23
[和合本] 亚撒黑仍不肯3985(8762)转开90015493(8800)。故此,押尼珥74就用枪259590023105221(8686)413他的肚腹2570,甚至枪2595从背后4480310透出3318(8799),亚撒黑6214就在那里8033仆倒5307(8799)84784191(8799)。{1961}众人3605935(8802)413亚撒黑6214仆倒5307(8804)而死4191(8799)834地方4725{8033},就都站住5975(8799)
[KJV] Howbeit he refused3985(8762) to turn aside5493(8800): wherefore Abner74 with the hinder end310 of the spear2595 smote5221(8686) him under413 the fifth2570 rib , that the spear2595 came out3318(8799) behind310 him; and he fell down5307(8799) there, and died4191(8799) in the same place8478: and it came to pass, that as many as came935(8802) to the place4725 where Asahel6214 fell down5307(8804) and died4191(8799) stood still5975(8799).
[恢复本] 亚撒黑仍不肯转开;押尼珥就用枪尾刺入他的肚腹,甚至枪从背后透出,亚撒黑就仆倒在那里,当场死了。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
2:30
[和合本] 约押3097追赶4480310押尼珥74回来7725(8804),聚集6908(8799){853}众36055971,见大卫1732的仆人44805650中缺少了6485(8735)62408672个人376和亚撒黑6214
[KJV] And Joab3097 returned7725(8804) from following310 Abner74: and when he had gathered69080 all the people5971 together6908(8799), there lacked6485(8735) of David's1732 servants5650 nineteen86726240 men376 and Asahel6214.
[恢复本] 约押追赶押尼珥回来,聚集众民,见大卫的仆人中缺少了十九个人和亚撒黑。
2:32
[和合本] 众人将853亚撒黑6214送到5375(8799)伯利恒1035,{834}葬6912(8799)在他父亲1的坟墓90026913里。约押3097和跟随他的人582走了3212(8799)36053915,天亮215(8735)的时候{9001}到了希伯仑90022275
[KJV] And they took up5375(8799) Asahel6214, and buried6912(8799) him in the sepulchre6913 of his father1, which was in Bethlehem1035. And Joab3097 and his men582 went3212(8799) all night3915, and they came to Hebron2275 at break of day215(8735).
[恢复本] 众人将亚撒黑抬去葬在伯利恒,他父亲的坟墓里。约押和跟随他的人走了一整夜,天亮的时候到了希伯仑。
3:27
[和合本] 押尼珥74回到7725(8799)希伯仑2275,约押3097领他5186(8686)413城门8179的瓮洞8432,假作要与他85490011696(8763)机密话90027987,就在那里8033刺透5221(8686)他的肚腹2570,他便死了4191(8799)。这是报杀他兄弟251亚撒黑6214的仇{9002}{1818}。
[KJV] And when Abner74 was returned7725(8799) to Hebron2275, Joab3097 took him aside5186(8686) in4138432 the gate8179 to speak1696(8763) with him quietly7987, and smote5221(8686) him there under the fifth2570 rib , that he died4191(8799), for the blood1818 of Asahel6214 his brother251. {quietly: or, peaceably}
[恢复本] 押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门旁边,假作要与他密谈,就在那里刺透他的肚腹,他便死了;这是为他兄弟亚撒黑报流血的仇。
3:30
[和合本] 约押3097和他兄弟251亚比筛52杀了2026(8804)押尼珥900174,是因5921押尼珥834在基遍90021391争战90024421的时候杀了4191(8689){853}他们的兄弟251亚撒黑6214
[KJV] So Joab3097 and Abishai52 his brother251 slew2026(8804) Abner74, because he had slain4191(8689) their brother251 Asahel6214 at Gibeon1391 in the battle4421.
[恢复本] 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。
23:24
[和合本] 三十90027970个勇士里有约押3097的兄弟251亚撒黑6214,伯利恒人1035朵多1734的儿子1121伊勒哈难445
[KJV] Asahel6214 the brother251 of Joab3097 was one of the thirty7970; Elhanan445 the son1121 of Dodo1734 of Bethlehem1035,
[恢复本] 有约押的兄弟亚撒黑,是三十个勇士之一;还有伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难;
2:16
[和合本] 他们的姊妹269是洗鲁雅6870和亚比该26。洗鲁雅6870的儿子1121是亚比筛52、约押3097、亚撒黑6214,共三7969人。
[KJV] Whose sisters269 were Zeruiah6870, and Abigail26. And the sons1121 of Zeruiah6870; Abishai52, and Joab3097, and Asahel6214, three7969.
[恢复本] 他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,共三人。
11:26
[和合本] 军中2428的勇士1368有约押3097的兄弟251亚撒黑6214,伯利恒人44801035朵多1734的儿子1121伊勒哈难445
[KJV] Also the valiant men1368 of the armies2428 were , Asahel6214 the brother251 of Joab3097, Elhanan445 the son1121 of Dodo1734 of Bethlehem1035,
[恢复本] 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑;伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难;
27:7
[和合本]724390012320第四7243班的班长是约押3097的兄弟251亚撒黑6214。接续他310的是他儿子1121西巴第雅2069;{5921}他班4256内有二6242万四702505人。
[KJV] The fourth7243 captain for the fourth7243 month2320 was Asahel6214 the brother251 of Joab3097, and Zebadiah2069 his son1121 after310 him: and in his course4256 were twenty6242 and four702 thousand505.
[恢复本] 四月第四班的军长是约押的兄弟亚撒黑,接续他的是他儿子西巴第雅;他班内有二万四千人。
17:8
[和合本] 同著他们5973有利未人3881示玛雅8098、尼探雅5418、西巴第雅2069、亚撒黑6214、示米拉末8070、约拿单3083、亚多尼雅138、多比雅2900、驼巴多尼雅2899{3881},又有祭司3548以利沙玛476、约兰3088同著他们5973
[KJV] And with them he sent Levites3881, even Shemaiah8098, and Nethaniah5418, and Zebadiah2069, and Asahel6214, and Shemiramoth8070, and Jehonathan3083, and Adonijah138, and Tobijah2900, and Tobadonijah2899, Levites3881; and with them Elishama476 and Jehoram3088, priests3548.
[恢复本] 同着他们的有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅;又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。
31:13
[和合本] 耶歇3171、亚撒细雅5812、拿哈5184、亚撒黑6214、耶利末3406、约撒拔3107、以列447、伊斯玛基雅3253、玛哈4287、比拿雅1141都是督理6496,在歌楠雅3562和他兄弟251示每8096的手下44803027,是希西家31694428和管理5057430殿1004的亚撒利雅5838所派90024662的。
[KJV] And Jehiel3171, and Azaziah5812, and Nahath5184, and Asahel6214, and Jerimoth3406, and Jozabad3107, and Eliel447, and Ismachiah3253, and Mahath4287, and Benaiah1141, were overseers6496 under the hand3027 of Cononiah3562 and Shimei8096 his brother251, at the commandment4662 of Hezekiah3169 the king4428, and Azariah5838 the ruler5057 of the house1004 of God430. {under...: Heb. at the hand}
[恢复本] 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅都是督理,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理神殿的亚撒利雅所派的。
10:15
[和合本] 惟有389亚撒黑6214的儿子1121约拿单3129,特瓦8616的儿子1121雅哈谢3167阻挡5975(8804)(或译:总办){5921}这事2063,并有米书兰4918和利未人3881沙比太7678帮助他们5826(8804)
[KJV] Only Jonathan3129 the son1121 of Asahel6214 and Jahaziah3167 the son1121 of Tikvah8616 were employed5975(8804) about this matter : and Meshullam4918 and Shabbethai7678 the Levite3881 helped5826(8804) them. {were...: Heb. stood}
[恢复本] 惟有亚撒黑的儿子约拿单,特瓦的儿子雅哈谢阻挡这事,并有米书兰和利未人沙比太帮助他们。
 ⇧     1 撒下2:18~拉10:15
 1 撒下2:18~拉10:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页