旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
25:25
[和合本]
先
7223
产
3318
(8799)
的身体发红
132
,浑身
3605
有毛,如同皮
8181
衣
9003
155
,他们就给他起
7121
(8799)
名
8034
叫以扫
6215
(就是有毛的意思)。
[KJV]
And the first
7223
came out
3318
(8799)
red
132
, all over like an hairy
8181
garment
155
; and they called
7121
(8799)
his name
8034
Esau
6215
.
[恢复本]
先出来的身体发红,浑身有毛,如同毛皮衣;他们就给他起名叫以扫。
25:26
[和合本]
随后
310
又
3651
生了
3318
(8804)
以扫的兄弟
251
,手
3027
抓住
270
(8802)
以扫
6215
的脚跟
9002
6119
,因此给他起名
8034
叫
7121
(8799)
雅各
3290
(就是抓住的意思)。利百加生下
9002
3205
(8800)
两个儿子
853
的时候,以撒
3327
年正六十
8346
岁
8141
1121
。
[KJV]
And after
310
that came
3318
0
his brother
251
out
3318
(8804)
, and his hand
3027
took hold
270
(8802)
on Esau's
6215
heel
6119
; and his name
8034
was called
7121
(8799)
Jacob
3290
: and Isaac
3327
was
threescore
8346
years
8141
old
1121
when she bare
3205
(8800)
them.
[恢复本]
随后以扫的弟弟也出来了,他的手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各。利百加生下两个儿子的时候,以撒年六十岁。
25:27
[和合本]
两个孩子
5288
渐渐长大
1431
(8799)
,以扫
6215
{
1961
}{
376
}善於
3045
(8802)
打猎
6718
,{
376
}常在田野
7704
;雅各
3290
为人
376
安静
8535
,常住
3427
(8802)
在帐棚
168
里。
[KJV]
And the boys
5288
grew
1431
(8799)
: and Esau
6215
was a cunning
3045
(8802)
hunter
6718
, a man
376
of the field
7704
; and Jacob
3290
was
a plain
8535
man
376
, dwelling
3427
(8802)
in tents
168
.
[恢复本]
两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常在帐棚里。
25:28
[和合本]
以撒
3327
爱
157
(8799)
{
853
}以扫
6215
,因为
3588
常吃
9002
6310
他的野味
6718
;利百加
7259
却爱
157
(8802)
{
853
}雅各
3290
。
[KJV]
And Isaac
3327
loved
157
(8799)
Esau
6215
, because he did eat
6310
of
his
venison
6718
: but Rebekah
7259
loved
157
(8802)
Jacob
3290
.
{he...: Heb. venison was in his mouth}
[恢复本]
以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
25:29
[和合本]
有一天,雅各
3290
熬
2102
(8686)
汤
5138
,以扫
6215
从
4480
田野
7704
回来
935
(8799)
{
1931
}累昏了
5889
。
[KJV]
And Jacob
3290
sod
2102
(8686)
pottage
5138
: and Esau
6215
came
935
(8799)
from the field
7704
, and he
was
faint
5889
:
[恢复本]
有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。
25:30
[和合本]
以扫
6215
对
413
雅各
3290
说
559
(8799)
:“{
3588
}我
595
累昏了
5889
,求
4994
你把
4480
这
2088
红
122
122
汤给我喝
3938
(8685)
。”因此
5921
3651
以扫{
8034
}又叫
7121
(8804)
以东
123
(就是红的意思)。
[KJV]
And Esau
6215
said
559
(8799)
to Jacob
3290
, Feed
3938
(8685)
me, I pray thee, with
4480
that same
122
red
122
pottage
; for I
am
faint
5889
: therefore was his name
8034
called
7121
(8804)
Edom
123
.
{with...: Heb. with that red, with that red pottage}
{Edom: that is Red}
[恢复本]
以扫对雅各说,我累昏了,求你给我一些红汤喝。因此以扫又叫以东。
25:32
[和合本]
以扫
6215
说
559
(8799)
:“{
2009
}我
595
将要
1980
(8802)
死
9001
4191
(8800)
,这
2088
长子的名分
1062
於我
9001
有甚么
9001
4100
益处呢?”
[KJV]
And Esau
6215
said
559
(8799)
, Behold, I
am
at the point
1980
(8802)
to die
4191
(8800)
: and what profit shall this birthright
1062
do to me?
{at...: Heb. going to die}
[恢复本]
以扫说,我现在快死了,这长子的名分对我有什么用?
25:34
[和合本]
於是雅各
3290
将饼
3899
和红豆
5742
汤
5138
给了
5414
(8804)
以扫
9001
6215
,以扫吃了
398
(8799)
喝了
8354
(8799)
,便起来
6965
(8799)
走了
3212
(8799)
。这就是以扫
6215
轻看了
959
(8799)
{
853
}他长子的名分
1062
。
[KJV]
Then Jacob
3290
gave
5414
(8804)
Esau
6215
bread
3899
and pottage
5138
of lentiles
5742
; and he did eat
398
(8799)
and drink
8354
(8799)
, and rose up
6965
(8799)
, and went his way
3212
(8799)
: thus Esau
6215
despised
959
(8799)
his
birthright
1062
.
[恢复本]
于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起身走了。以扫就这样轻看了他长子的名分。
26:34
[和合本]
{
1961
}以扫
6215
四十
705
岁
8141
的时候
1121
娶了
3947
(8799)
{
853
}赫人
2850
比利
882
的女儿
1323
犹滴
3067
,与
853
赫人
2850
以伦
356
的女儿
1323
巴实抹
1315
为妻
802
。
[KJV]
And Esau
6215
was forty
705
years
8141
old
1121
when he took
3947
(8799)
to wife
802
Judith
3067
the daughter
1323
of Beeri
882
the Hittite
2850
, and Bashemath
1315
the daughter
1323
of Elon
356
the Hittite
2850
:
[恢复本]
以扫四十岁的时候娶了赫人比利的女儿犹滴,与赫人以伦的女儿巴实抹为妻。
27:1
[和合本]
{
1961
}{
(8799)
}{
3588
}以撒
3327
年老
2204
(8804)
,眼睛
5869
昏花
3543
(8799)
,不能看见
4480
7200
(8800)
,就叫了
7121
(8799)
{
853
}他大
1419
儿子
1121
以扫
6215
来,说
559
(8799)
{
413
}:“我儿
1121
。”以扫说
559
(8799)
{
413
}:“我在这里
2009
。”
[KJV]
And it came to pass
1961
(8799)
, that when Isaac
3327
was old
2204
(8804)
, and his eyes
5869
were dim
3543
(8799)
, so that he could not see
7200
(8800)
, he called
7121
(8799)
Esau
6215
his eldest
1419
son
1121
, and said
559
(8799)
unto him, My son
1121
: and he said
559
(8799)
unto him, Behold,
here am
I.
[恢复本]
以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,对他说,我儿。以扫说,我在这里。
27:5
[和合本]
以撒
3327
对
413
他儿子
1121
以扫
6215
说话
9002
1696
(8763)
,利百加
7259
也听见了
8085
(8802)
。以扫
6215
往田野
7704
去
3212
(8799)
打猎
9001
6679
(8800)
,要得野味
6718
带来
9001
935
(8687)
。
[KJV]
And Rebekah
7259
heard
8085
(8802)
when Isaac
3327
spake
1696
(8763)
to Esau
6215
his son
1121
. And Esau
6215
went
3212
(8799)
to the field
7704
to hunt
6679
(8800)
for
venison
6718
,
and
to bring
935
(8687)
it
.
[恢复本]
以撒对他儿子以扫说话的时候,利百加一直在听着。所以当以扫往田野去打猎,要得野味带回来,
27:6
[和合本]
利百加
7259
就对
413
她儿子
1121
雅各
3290
说
559
(8804)
{
9001
}{
559
}{
(8800)
}:“{
2009
}我听见
8085
(8804)
{
853
}你父亲
1
对
413
你哥哥
251
以扫
6215
说
1696
(8764)
{
9001
}{
559
}{
(8800)
}:
[KJV]
And Rebekah
7259
spake
559
(8804)
unto Jacob
3290
her son
1121
, saying
559
(8800)
, Behold, I heard
8085
(8804)
thy father
1
speak
1696
(8764)
unto Esau
6215
thy brother
251
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
利百加就对她儿子雅各说,我听见你父亲对你哥哥以扫说,
27:11
[和合本]
雅各
3290
对
413
他母亲
517
利百加
7259
说
559
(8799)
:“{
2005
}我哥哥
251
以扫
6215
浑身是有毛的
8163
376
,我
595
身上是光滑的
2509
376
;
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
to Rebekah
7259
his mother
517
, Behold, Esau
6215
my brother
251
is
a hairy
8163
man
376
, and I
am
a smooth
2509
man
376
:
[恢复本]
雅各对他母亲利百加说,你看,我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的;
27:15
[和合本]
利百加
7259
又
3947
(8799)
把
853
家里
9002
1004
所
834
存
854
大
1419
儿子
1121
以扫
6215
上好的
2532
衣服
899
给
853
她小
6996
儿子
1121
雅各
3290
穿上
3847
(8686)
,
[KJV]
And Rebekah
7259
took
3947
(8799)
goodly
2532
raiment
899
of her eldest
1419
son
1121
Esau
6215
, which
were
with her in the house
1004
, and put them upon
3847
(8686)
Jacob
3290
her younger
6996
son
1121
:
{goodly: Heb. desirable}
[恢复本]
利百加又把家里她所存大儿子以扫上好的衣服,给她小儿子雅各穿上;
27:19
[和合本]
雅各
3290
对
413
他父亲
1
说
559
(8799)
:“我是
595
你的长子
1060
以扫
6215
;我已照
9003
834
你所吩咐
1696
(8765)
我
413
的行了
6213
(8804)
。请
4994
起来
6965
(8798)
坐
3427
(8798)
著,吃
398
(8798)
我的野味
4480
6718
,{
5315
}好
9002
5668
给我祝福
1288
(8762)
。”
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
unto his father
1
, I
am
Esau
6215
thy firstborn
1060
; I have done
6213
(8804)
according as thou badest
1696
(8765)
me: arise
6965
(8798)
, I pray thee, sit
3427
(8798)
and eat
398
(8798)
of my venison
6718
, that thy soul
5315
may bless
1288
(8762)
me.
[恢复本]
雅各对他父亲说,我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。
27:21
[和合本]
以撒
3327
对
413
雅各
3290
说
559
(8799)
:“我儿
1121
,{
4994
}你近前来
5066
(8798)
,我摸摸你
4184
(8799)
,知道你
859
真是
2088
我的儿子
1121
以扫
6215
不是
518
3808
。”
[KJV]
And Isaac
3327
said
559
(8799)
unto Jacob
3290
, Come near
5066
(8798)
, I pray thee, that I may feel
4184
(8799)
thee, my son
1121
, whether thou
be
my very
2088
son
1121
Esau
6215
or not.
[恢复本]
以撒对雅各说,我儿,你近前来,让我摸摸你,好知道你真是我的儿子以扫不是。
27:22
[和合本]
雅各
3290
就挨近
5066
(8799)
{
413
}他父亲
1
以撒
3327
。以撒摸著他
4959
(8799)
,说
559
(8799)
:“声音
6963
是雅各
3290
的声音
6963
,手
3027
却是以扫
6215
的手
3027
。”
[KJV]
And Jacob
3290
went near
5066
(8799)
unto Isaac
3327
his father
1
; and he felt
4959
(8799)
him, and said
559
(8799)
, The voice
6963
is
Jacob's
3290
voice
6963
, but the hands
3027
are
the hands
3027
of Esau
6215
.
[恢复本]
雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他,说,声音是雅各的声音,手却是以扫的手。
27:23
[和合本]
以撒就辨
5234
(8689)
不
3808
出他来;因为
3588
他手
3027
上有
1961
毛
8163
,像他哥哥
251
以扫
6215
的手
9003
3027
一样,就给他祝福
1288
(8762)
;
[KJV]
And he discerned
5234
(8689)
him not, because his hands
3027
were hairy
8163
, as his brother
251
Esau's
6215
hands
3027
: so he blessed
1288
(8762)
him.
[恢复本]
以撒就辨不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样;以撒就给他祝福;
27:24
[和合本]
又说
559
(8799)
:“你
859
真是
2088
我儿子
1121
以扫
6215
吗?”他说
559
(8799)
:“我是
589
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
,
Art
thou my very son
1121
Esau
6215
? And he said
559
(8799)
, I
am
.
[恢复本]
又说,你真是我儿子以扫么?他说,我是。
27:30
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}以撒
3327
为
853
雅各
3290
祝福
9001
1288
(8763)
已毕
3615
(8765)
,{
1961
}雅各
3290
从
4480
854
他父亲
3327
1
那里
6440
才
389
出来
3318
(8800)
3318
(8804)
,他哥哥
251
以扫
6215
正打猎
4480
6718
回来
935
(8804)
,
[KJV]
And it came to pass, as soon as Isaac
3327
had made an end
3615
(8765)
of blessing
1288
(8763)
Jacob
3290
, and Jacob
3290
was yet
389
scarce
3318
(8800)
gone out
3318
(8804)
from the presence
6440
of Isaac
3327
his father
1
, that Esau
6215
his brother
251
came in
935
(8804)
from his hunting
6718
.
[恢复本]
以撒为雅各祝福完毕,雅各从他父亲以撒面前出来,他哥哥以扫正打猎回来。
⇧
首
⇦
1
创25:25~创27:30
⇨
尾
1
创25:25~创27:30
2
创27:32~创33:1
3
创33:4~创36:18
4
创36:19~俄1:21
5
玛1:2~玛1:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
82
条包含
06215
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创25:25~创27:30
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页