搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 82 条包含 06215 的经节,每页20条,共5页。
1(创25:25~创27:30)/5  分页⇩
25:25
[和合本]72233318(8799)的身体发红132,浑身3605有毛,如同皮81819003155,他们就给他起7121(8799)8034叫以扫6215(就是有毛的意思)。
[KJV] And the first7223 came out3318(8799) red132, all over like an hairy8181 garment155; and they called7121(8799) his name8034 Esau6215.
[恢复本] 先出来的身体发红,浑身有毛,如同毛皮衣;他们就给他起名叫以扫。
25:26
[和合本] 随后3103651生了3318(8804)以扫的兄弟251,手3027抓住270(8802)以扫6215的脚跟90026119,因此给他起名80347121(8799)雅各3290(就是抓住的意思)。利百加生下90023205(8800)两个儿子853的时候,以撒3327年正六十834681411121
[KJV] And after310 that came33180 his brother251 out3318(8804), and his hand3027 took hold270(8802) on Esau's6215 heel6119; and his name8034 was called7121(8799) Jacob3290: and Isaac3327 was threescore8346 years8141 old1121 when she bare3205(8800) them.
[恢复本] 随后以扫的弟弟也出来了,他的手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各。利百加生下两个儿子的时候,以撒年六十岁。
25:27
[和合本] 两个孩子5288渐渐长大1431(8799),以扫6215{1961}{376}善於3045(8802)打猎6718,{376}常在田野7704;雅各3290为人376安静8535,常住3427(8802)在帐棚168里。
[KJV] And the boys5288 grew1431(8799): and Esau6215 was a cunning3045(8802) hunter6718, a man376 of the field7704; and Jacob3290 was a plain8535 man376, dwelling3427(8802) in tents168.
[恢复本] 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常在帐棚里。
25:28
[和合本] 以撒3327157(8799){853}以扫6215,因为3588常吃90026310他的野味6718;利百加7259却爱157(8802){853}雅各3290
[KJV] And Isaac3327 loved157(8799) Esau6215, because he did eat6310 of his venison6718: but Rebekah7259 loved157(8802) Jacob3290. {he...: Heb. venison was in his mouth}
[恢复本] 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
25:29
[和合本] 有一天,雅各32902102(8686)5138,以扫62154480田野7704回来935(8799){1931}累昏了5889
[KJV] And Jacob3290 sod2102(8686) pottage5138: and Esau6215 came935(8799) from the field7704, and he was faint5889:
[恢复本] 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。
25:30
[和合本] 以扫6215413雅各3290559(8799):“{3588}我595累昏了5889,求4994你把44802088122122汤给我喝3938(8685)。”因此59213651以扫{8034}又叫7121(8804)以东123(就是红的意思)。
[KJV] And Esau6215 said559(8799) to Jacob3290, Feed3938(8685) me, I pray thee, with4480 that same122 red122 pottage ; for I am faint5889: therefore was his name8034 called7121(8804) Edom123. {with...: Heb. with that red, with that red pottage} {Edom: that is Red}
[恢复本] 以扫对雅各说,我累昏了,求你给我一些红汤喝。因此以扫又叫以东。
25:32
[和合本] 以扫6215559(8799):“{2009}我595将要1980(8802)90014191(8800),这2088长子的名分1062於我9001有甚么90014100益处呢?”
[KJV] And Esau6215 said559(8799), Behold, I am at the point1980(8802) to die4191(8800): and what profit shall this birthright1062 do to me? {at...: Heb. going to die}
[恢复本] 以扫说,我现在快死了,这长子的名分对我有什么用?
25:34
[和合本] 於是雅各3290将饼3899和红豆57425138给了5414(8804)以扫90016215,以扫吃了398(8799)喝了8354(8799),便起来6965(8799)走了3212(8799)。这就是以扫6215轻看了959(8799){853}他长子的名分1062
[KJV] Then Jacob3290 gave5414(8804) Esau6215 bread3899 and pottage5138 of lentiles5742; and he did eat398(8799) and drink8354(8799), and rose up6965(8799), and went his way3212(8799): thus Esau6215 despised959(8799) his birthright1062.
[恢复本] 于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起身走了。以扫就这样轻看了他长子的名分。
26:34
[和合本] {1961}以扫6215四十7058141的时候1121娶了3947(8799){853}赫人2850比利882的女儿1323犹滴3067,与853赫人2850以伦356的女儿1323巴实抹1315为妻802
[KJV] And Esau6215 was forty705 years8141 old1121 when he took3947(8799) to wife802 Judith3067 the daughter1323 of Beeri882 the Hittite2850, and Bashemath1315 the daughter1323 of Elon356 the Hittite2850:
[恢复本] 以扫四十岁的时候娶了赫人比利的女儿犹滴,与赫人以伦的女儿巴实抹为妻。
27:1
[和合本] {1961}{(8799)}{3588}以撒3327年老2204(8804),眼睛5869昏花3543(8799),不能看见44807200(8800),就叫了7121(8799){853}他大1419儿子1121以扫6215来,说559(8799){413}:“我儿1121。”以扫说559(8799){413}:“我在这里2009。”
[KJV] And it came to pass1961(8799), that when Isaac3327 was old2204(8804), and his eyes5869 were dim3543(8799), so that he could not see7200(8800), he called7121(8799) Esau6215 his eldest1419 son1121, and said559(8799) unto him, My son1121: and he said559(8799) unto him, Behold, here am I.
[恢复本] 以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,对他说,我儿。以扫说,我在这里。
27:5
[和合本] 以撒3327413他儿子1121以扫6215说话90021696(8763),利百加7259也听见了8085(8802)。以扫6215往田野77043212(8799)打猎90016679(8800),要得野味6718带来9001935(8687)
[KJV] And Rebekah7259 heard8085(8802) when Isaac3327 spake1696(8763) to Esau6215 his son1121. And Esau6215 went3212(8799) to the field7704 to hunt6679(8800) for venison6718, and to bring935(8687) it .
[恢复本] 以撒对他儿子以扫说话的时候,利百加一直在听着。所以当以扫往田野去打猎,要得野味带回来,
27:6
[和合本] 利百加7259就对413她儿子1121雅各3290559(8804){9001}{559}{(8800)}:“{2009}我听见8085(8804){853}你父亲1413你哥哥251以扫62151696(8764){9001}{559}{(8800)}:
[KJV] And Rebekah7259 spake559(8804) unto Jacob3290 her son1121, saying559(8800), Behold, I heard8085(8804) thy father1 speak1696(8764) unto Esau6215 thy brother251, saying559(8800),
[恢复本] 利百加就对她儿子雅各说,我听见你父亲对你哥哥以扫说,
27:11
[和合本] 雅各3290413他母亲517利百加7259559(8799):“{2005}我哥哥251以扫6215浑身是有毛的8163376,我595身上是光滑的2509376
[KJV] And Jacob3290 said559(8799) to Rebekah7259 his mother517, Behold, Esau6215 my brother251 is a hairy8163 man376, and I am a smooth2509 man376:
[恢复本] 雅各对他母亲利百加说,你看,我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的;
27:15
[和合本] 利百加72593947(8799)853家里900210048348541419儿子1121以扫6215上好的2532衣服899853她小6996儿子1121雅各3290穿上3847(8686)
[KJV] And Rebekah7259 took3947(8799) goodly2532 raiment899 of her eldest1419 son1121 Esau6215, which were with her in the house1004, and put them upon3847(8686) Jacob3290 her younger6996 son1121: {goodly: Heb. desirable}
[恢复本] 利百加又把家里她所存大儿子以扫上好的衣服,给她小儿子雅各穿上;
27:19
[和合本] 雅各3290413他父亲1559(8799):“我是595你的长子1060以扫6215;我已照9003834你所吩咐1696(8765)413的行了6213(8804)。请4994起来6965(8798)3427(8798)著,吃398(8798)我的野味44806718,{5315}好90025668给我祝福1288(8762)。”
[KJV] And Jacob3290 said559(8799) unto his father1, I am Esau6215 thy firstborn1060; I have done6213(8804) according as thou badest1696(8765) me: arise6965(8798), I pray thee, sit3427(8798) and eat398(8798) of my venison6718, that thy soul5315 may bless1288(8762) me.
[恢复本] 雅各对他父亲说,我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。
27:21
[和合本] 以撒3327413雅各3290559(8799):“我儿1121,{4994}你近前来5066(8798),我摸摸你4184(8799),知道你859真是2088我的儿子1121以扫6215不是5183808。”
[KJV] And Isaac3327 said559(8799) unto Jacob3290, Come near5066(8798), I pray thee, that I may feel4184(8799) thee, my son1121, whether thou be my very2088 son1121 Esau6215 or not.
[恢复本] 以撒对雅各说,我儿,你近前来,让我摸摸你,好知道你真是我的儿子以扫不是。
27:22
[和合本] 雅各3290就挨近5066(8799){413}他父亲1以撒3327。以撒摸著他4959(8799),说559(8799):“声音6963是雅各3290的声音6963,手3027却是以扫6215的手3027。”
[KJV] And Jacob3290 went near5066(8799) unto Isaac3327 his father1; and he felt4959(8799) him, and said559(8799), The voice6963 is Jacob's3290 voice6963, but the hands3027 are the hands3027 of Esau6215.
[恢复本] 雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他,说,声音是雅各的声音,手却是以扫的手。
27:23
[和合本] 以撒就辨5234(8689)3808出他来;因为3588他手3027上有19618163,像他哥哥251以扫6215的手90033027一样,就给他祝福1288(8762)
[KJV] And he discerned5234(8689) him not, because his hands3027 were hairy8163, as his brother251 Esau's6215 hands3027: so he blessed1288(8762) him.
[恢复本] 以撒就辨不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样;以撒就给他祝福;
27:24
[和合本] 又说559(8799):“你859真是2088我儿子1121以扫6215吗?”他说559(8799):“我是589。”
[KJV] And he said559(8799), Art thou my very son1121 Esau6215? And he said559(8799), I am .
[恢复本] 又说,你真是我儿子以扫么?他说,我是。
27:30
[和合本] {1961}{9003}{834}以撒3327853雅各3290祝福90011288(8763)已毕3615(8765),{1961}雅各32904480854他父亲33271那里6440389出来3318(8800)3318(8804),他哥哥251以扫6215正打猎44806718回来935(8804)
[KJV] And it came to pass, as soon as Isaac3327 had made an end3615(8765) of blessing1288(8763) Jacob3290, and Jacob3290 was yet389 scarce3318(8800) gone out3318(8804) from the presence6440 of Isaac3327 his father1, that Esau6215 his brother251 came in935(8804) from his hunting6718.
[恢复本] 以撒为雅各祝福完毕,雅各从他父亲以撒面前出来,他哥哥以扫正打猎回来。
 ⇧     1 创25:25~创27:30
 1 创25:25~创27:30    2 创27:32~创33:1    3 创33:4~创36:18    4 创36:19~俄1:21    5 玛1:2~玛1:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页