搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 35 条包含 06231 的经节,每页20条,共2页。
1(利6:2~箴28:3)/2  分页⇩
6:2
[和合本] “若3588有人5315犯罪2398(8799),干犯4603(8804){4604}耶和华90023068,在邻舍90025997交付他的物上90026487,或是176在交易900286673027上行了诡诈3584(8765),或是176抢夺人的财物90021498,或是176欺压6231(8804){853}邻舍5997
[KJV] If a soul5315 sin2398(8799), and commit4603(8804) a trespass4604 against the LORD3068, and lie3584(8765) unto his neighbour5997 in that which was delivered6487 him to keep, or in fellowship86673027, or in a thing taken away by violence1498, or hath deceived6231(8804) his neighbour5997; {in fellowship: or, in dealing} {fellowship: Heb. putting of the hand}
[恢复本] 若有人犯罪,对耶和华行事不忠实,在同伴寄存于他的物上,或交给他的抵押品上,行了诡诈,或是抢夺或是欺压同伴,
6:4
[和合本] 他既3588犯了罪2398(8799),有了1961过犯816(8804),就要归还7725(8689){853}他所834抢夺1497(8804)1500,或176是{853}因欺压6231(8804)834得的6233,或176是{853}人834交付6485(8717)8536487,或176853人遗失他所8344672(8804)的物9
[KJV] Then it shall be, because he hath sinned2398(8799), and is guilty816(8804), that he shall restore7725(8689) that1500 which he took violently away1497(8804), or the thing6233 which he hath deceitfully gotten6231(8804), or that which was delivered6487853 him to keep6485(8717), or the lost thing9 which he found4672(8804),
[恢复本] 他既犯罪有了罪过,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是人寄存于他的,或是所捡的遗失之物,
19:13
[和合本] “不可3808欺压6231(8799){853}你的邻舍7453,也不可3808抢夺1497(8799)他的物。雇工人的7916工价6468,不可3808在你那里854过夜3885(8799),留到5704早晨1242
[KJV] Thou shalt not defraud6231(8799) thy neighbour7453, neither rob1497(8799) him : the wages6468 of him that is hired7916 shall not abide3885(8799) with thee all night until the morning1242.
[恢复本] 不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的财物。雇工的工价,不可在你那里过夜,留到早晨。
24:14
[和合本] “困苦6041穷乏34的雇工7916,无论是你的弟兄4480251或是176{834}在你{9002}{776}城里90028179寄居的44801616,你不可3808欺负6231(8799)他。
[KJV] Thou shalt not oppress6231(8799) an hired servant7916 that is poor6041 and needy34, whether he be of thy brethren251, or of thy strangers1616 that are in thy land776 within thy gates8179:
[恢复本] 困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄,或是在你地上、你城里寄居的,你不可欺压他。
28:29
[和合本] 你必1961在午间90026672摸索4959(8764),好像9003834瞎子5787在暗中9002653摸索4959(8762)一样。{853}你所行的1870必不3808亨通6743(8686),时常36053117遭遇1961389欺压6231(8803)、抢夺1497(8803),无人369搭救3467(8688)
[KJV] And thou shalt grope4959(8764) at noonday6672, as the blind5787 gropeth4959(8762) in darkness653, and thou shalt not prosper6743(8686) in thy ways1870: and thou shalt be only oppressed6231(8803) and spoiled1497(8803) evermore3117, and no man shall save3467(8688) thee .
[恢复本] 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样;你所行的必不顺利,只会时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
28:33
[和合本] 你的土12765293605你劳碌3018得来的,必被你所8343808认识3045(8804)的国民5971吃尽398(8799)。你时常36053117{1961}{7535}被欺负6231(8803),受压制7533(8803)
[KJV] The fruit6529 of thy land127, and all thy labours3018, shall a nation5971 which thou knowest3045(8804) not eat up398(8799); and thou shalt be only oppressed6231(8803) and crushed7533(8803) alway3117:
[恢复本] 你地里的出产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽;你只会时常被欺负,受压制;
12:3
[和合本] 我在这里2009,你们要在耶和华30685048他的受膏者4899面前5048给我9002作见证6030(8798)。我夺过3947(8804){853}谁4310的牛7794,抢过3947(8804)4310的驴2543,欺负过6231(8804){853}谁4310,虐待过7533(8804){853}谁4310,从谁4310手里44803027受过3947(8804)贿赂3724因而900258695956(8686)呢?若有,我必偿还7725(8686){9001}。”
[KJV] Behold, here I am : witness6030(8798) against me before the LORD3068, and before his anointed4899: whose ox7794 have I taken3947(8804)? or whose ass2543 have I taken3947(8804)? or whom have I defrauded6231(8804)? whom have I oppressed7533(8804)? or of whose hand3027 have I received any bribe3724 to blind5956(8686) mine eyes5869 therewith? and I will restore7725(8686) it you. {bribe: Heb. ransom} {to blind...: or, that I should hide mine eyes at him}
[恢复本] 我在这里,你们只管在耶和华面前,并在祂的受膏者面前,作见证指控我。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺压过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎?若有,我必偿还。
12:4
[和合本] 众人说559(8799):“你未3808曾欺负我们6231(8804),{3808}虐待我们7533(8804),也未3808曾从谁376手里44803027受过3947(8804)甚么3972。”
[KJV] And they said559(8799), Thou hast not defrauded6231(8804) us, nor oppressed7533(8804) us, neither hast thou taken3947(8804) ought3972 of any man's376 hand3027.
[恢复本] 众人说,你未曾欺压我们,虐待我们,也未曾从谁手里拿过什么。
16:21
[和合本] 耶和华不38083240(8689)甚么人9001376欺负他们90016231(8800),为他们的缘故5921责备3198(8686)君王4428
[KJV] He suffered3240(8689) no man376 to do them wrong6231(8800): yea, he reproved3198(8686) kings4428 for their sakes,
[恢复本] 耶和华不容什么人欺压他们,为他们的缘故责备君王,
10:3
[和合本] 你手3709所造3018的,你又3588欺压6231(8799),又3588藐视3988(8799),却光照3313(8689){5921}恶人7563的计谋6098。这事你9001以为美2895(8804)吗?
[KJV] Is it good2895(8804) unto thee that thou shouldest oppress6231(8799), that thou shouldest despise3988(8799) the work3018 of thine hands3709, and shine3313(8689) upon the counsel6098 of the wicked7563? {work: Heb. labour}
[恢复本] 你手劳碌所造的,你又欺压,又藐视,却照耀恶人的计谋;这事你以为美么?
40:23
[和合本] {2005}河水5104泛滥6231(8799),它不3808发战2648(8799);就是3588约旦河3383的水涨1518(8799)413它口边6310,也是安然982(8799)
[KJV] Behold, he drinketh up6231(8799) a river5104, and hasteth2648(8799) not: he trusteth982(8799) that he can draw up1518(8799) Jordan3383 into his mouth6310. {he drinketh up: Heb. he oppresseth}
[恢复本] 看哪,河水泛滥,它不战抖;就是约但河的水冲到它口边,它也是安然。
72:4
[和合本] 他必为民5971中的困苦人6041伸冤8199(8799),拯救3467(8686)穷乏34之辈90011121,压碎1792(8762)那欺压人的6231(8802)
[KJV] He shall judge8199(8799) the poor6041 of the people5971, he shall save3467(8686) the children1121 of the needy34, and shall break in pieces1792(8762) the oppressor6231(8802).
[恢复本] 祂必为民中的穷苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。
103:6
[和合本] 耶和华3068施行6213(8802)公义6666,为一切90013605受屈的人6231(8803)伸冤4941
[KJV] The LORD3068 executeth6213(8802) righteousness6666 and judgment4941 for all that are oppressed6231(8803).
[恢复本] 耶和华施行公义,为一切受欺压的伸冤。
105:14
[和合本] 他不38083240(8689)甚么人120欺负他们90016231(8800),为他们的缘故5921责备3198(8686)君王4428
[KJV] He suffered3240(8689) no man120 to do them wrong6231(8800): yea, he reproved3198(8686) kings4428 for their sakes;
[恢复本] 祂不容什么人欺压他们,为他们的缘故责备君王,
119:121
[和合本] 我行过6213(8804)公平4941和公义6664,求你不要1077撇下我3240(8686)给欺压我的人90016231(8802)
[KJV] AIN. I have done6213(8804) judgment4941 and justice6664: leave3240(8686) me not to mine oppressors6231(8802).
[恢复本] 我行过公理和公义;求你不要把我撇给欺压我的人。
119:122
[和合本] 求你为仆人5650作保6148(8798),使我得好处90012896,不408容骄傲人2086欺压我6231(8799)
[KJV] Be surety6148(8798) for thy servant5650 for good2896: let not the proud2086 oppress6231(8799) me.
[恢复本] 求你为仆人作保,使我得好处;不容骄傲人欺压我。
146:7
[和合本] 他为受屈的90016231(8803)6213(8802)4941,赐5414(8802)食物3899与饥饿的90017457。耶和华3068释放5425(8688)被囚的631(8803)
[KJV] Which executeth6213(8802) judgment4941 for the oppressed6231(8803): which giveth5414(8802) food3899 to the hungry7457. The LORD3068 looseth5425(8688) the prisoners631(8803):
[恢复本] 祂为受欺压的伸冤,赐食物给饥饿的。耶和华释放被囚的;
14:31
[和合本] 欺压6231(8802)贫寒1800的,是辱没2778(8765)6213(8802)他的主;怜悯2603(8802)穷乏34的,乃是尊敬3513(8764)主。
[KJV] He that oppresseth6231(8802) the poor1800 reproacheth2778(8765) his Maker6213(8802): but he that honoureth3513(8764) him hath mercy2603(8802) on the poor34.
[恢复本] 欺压贫寒的,是辱没造他的主;恩待穷乏的,乃是尊敬主。
22:16
[和合本] 欺压6231(8802)贫穷1800为要利90017235(8687)9001的,并送5414(8802)礼与富户90016223的,都必389缺乏90014270
[KJV] He that oppresseth6231(8802) the poor1800 to increase7235(8687) his riches, and he that giveth5414(8802) to the rich6223, shall surely come to want4270.
[恢复本] 欺压贫穷为要多增财利的,并送礼给富户的,都必缺乏。
28:3
[和合本]7326(8802)1397欺压6231(8802)贫民1800,好像暴5502(8802)4306冲没369粮食3899
[KJV] A poor7326(8802) man1397 that oppresseth6231(8802) the poor1800 is like a sweeping5502(8802) rain4306 which leaveth no food3899. {which...: Heb. without food}
[恢复本] 穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。
 ⇧     1 利6:2~箴28:3
 1 利6:2~箴28:3    2 箴28:17~玛3:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页