旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
5:14
[和合本]
{
1961
}该南
7018
共
3605
活了
3117
九
8672
百
3967
8141
一十
6235
岁
8141
就死了
4191
(8799)
。
[KJV]
And all the days
3117
of Cainan
7018
were nine
8672
hundred
3967
8141
and ten
6235
years
8141
: and he died
4191
(8799)
.
[恢复本]
该南共活了九百一十岁就死了。
16:3
[和合本]
於是亚伯兰
87
的妻子
802
撒莱
8297
将
3947
(8799)
{
853
}使女
8198
埃及人
4713
{
853
}夏甲
1904
给
5414
(8799)
了丈夫
9001
376
为妾
9001
802
;那时亚伯兰
87
在
9002
776
迦南
3667
已经
4480
7093
住了
9001
3427
(8800)
十
6235
年
8141
。
[KJV]
And Sarai
8297
Abram's
87
wife
802
took
3947
(8799)
Hagar
1904
her maid
8198
the Egyptian
4713
, after
7093
Abram
87
had dwelt
3427
(8800)
ten
6235
years
8141
in the land
776
of Canaan
3667
, and gave
5414
(8799)
her to her husband
376
Abram
87
to be his wife
802
.
[恢复本]
于是亚伯兰的妻子撒莱,将使女埃及人夏甲给了她丈夫为妻;那时亚伯兰在迦南地已经住了十年。
18:32
[和合本]
亚伯拉罕说
559
(8799)
:“求
4994
主
9001
136
不要
408
动怒
2734
(8799)
,我再
389
说
1696
(8762)
这一次
6471
,假若
194
在那里
8033
见
4672
(8735)
有十
6235
个呢?”他说
559
(8799)
:“为这十
6235
个的缘故
9002
5668
,我也不
3808
毁灭
7843
(8686)
那城。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Oh let not the Lord
136
be angry
2734
(8799)
, and I will speak
1696
(8762)
yet
389
but this once
6471
: Peradventure ten
6235
shall be found
4672
(8735)
there. And he said
559
(8799)
, I will not destroy
7843
(8686)
it
for ten's
6235
sake.
[恢复本]
亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我再说这一次,假若在那里见有十个呢?祂说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。
24:10
[和合本]
那仆人
5650
从他主人
113
的骆驼
4480
1581
里取
3947
(8799)
了十
6235
匹骆驼
1581
{
3212
}{
(8799)
},并带
9002
3027
些他主人
113
各样的
3605
财物
2898
,起身
6965
(8799)
往
413
美索不达米亚
763
去
3212
(8799)
,到了
413
拿鹤
5152
的城
5892
。
[KJV]
And the servant
5650
took
3947
(8799)
ten
6235
camels
1581
of the camels
1581
of his master
113
, and departed
3212
(8799)
; for all the goods
2898
of his master
113
were
in his hand
3027
: and he arose
6965
(8799)
, and went
3212
(8799)
to Mesopotamia
763
, unto the city
5892
of Nahor
5152
.
{for: or, and}
[恢复本]
那仆人从他主人的骆驼中取了十匹骆驼,手里带了他主人各样的美物,就起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。
24:22
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}骆驼
1581
喝
9001
8354
(8800)
足了
3615
(8765)
,那人
376
就拿
3947
(8799)
一个金
2091
环
5141
,重
4948
半舍客勒
1235
,两
8147
个金
2091
镯
6781
,重
4948
十
6235
舍客勒,给了
5921
那女子{
3027
},
[KJV]
And it came to pass, as the camels
1581
had done
3615
(8765)
drinking
8354
(8800)
, that the man
376
took
3947
(8799)
a golden
2091
earring
5141
of half a shekel
1235
weight
4948
, and two
8147
bracelets
6781
for her hands
3027
of ten
6235
shekels
weight
4948
of gold
2091
;
{earring: or, jewel for the forehead}
[恢复本]
等骆驼喝足了,那人就拿一个金鼻环,重半舍客勒,两个金手镯,重十舍客勒,给那少女,
31:7
[和合本]
你们的父亲
1
欺哄
2048
(8765)
我
9002
,十
6235
次
4489
改了
2498
(8689)
{
853
}我的工价
4909
;然而神
430
不
3808
容他
5414
(8804)
害
9001
7489
(8687)
我
5978
。
[KJV]
And your father
1
hath deceived
2048
(8765)
me, and changed
2498
(8689)
my wages
4909
ten
6235
times
4489
; but God
430
suffered him
5414
(8804)
not to hurt
7489
(8687)
me
5978
.
[恢复本]
你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价;然而神不容许他害我。
31:41
[和合本]
我
9001
这
2088
二十
6242
年
8141
在你家里
9002
1004
,为你的两
9002
8147
个女儿
1323
服事你
5647
(8804)
十四
702
6240
年
8141
,为你的羊群
9002
6629
服事你六
8337
年
8141
,你又十
6235
次
4489
改了
2498
(8686)
{
853
}我的工价
4909
。
[KJV]
Thus have I been twenty
6242
years
8141
in thy house
1004
; I served thee
5647
(8804)
fourteen
702
6240
years
8141
for thy two
8147
daughters
1323
, and six
8337
years
8141
for thy cattle
6629
: and thou hast changed
2498
(8686)
my wages
4909
ten
6235
times
4489
.
[恢复本]
我这二十年在你家里,为你的两个女儿服事你十四年,为你的羊群服事你六年,你十次改了我的工价。
32:15
[和合本]
奶崽子的
3243
(8688)
骆驼
1581
三十
7970
只―各带著崽子
1121
,母牛
6510
四十
705
只,公牛
6499
十
6235
只,母驴
860
二十
6242
匹,驴驹
5895
十
6235
匹;
[KJV]
Thirty
7970
milch
3243
(8688)
camels
1581
with their colts
1121
, forty
705
kine
6510
, and ten
6235
bulls
6499
, twenty
6242
she asses
860
, and ten
6235
foals
5895
.
[恢复本]
奶崽子的骆驼三十只,各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,公驴十匹;
42:3
[和合本]
於是,约瑟
3130
的十个
6235
哥哥
251
都下
3381
(8799)
埃及
4480
4714
籴
9001
7666
(8800)
粮
1250
去了。
[KJV]
And Joseph's
3130
ten
6235
brethren
251
went down
3381
(8799)
to buy
7666
(8800)
corn
1250
in Egypt
4714
.
[恢复本]
于是,约瑟的十个哥哥都下埃及买粮去了。
45:23
[和合本]
送
7971
(8804)
给他父亲
9001
1
{
9003
}{
2063
}公驴
860
十匹
6235
,驮著
5375
(8802)
埃及
4714
的美物
4480
2898
,母驴
2543
十匹
6235
,驮著
5375
(8802)
粮食
1250
与饼
3899
和菜
4202
,为他父亲
9001
1
路上
9001
1870
用。
[KJV]
And to his father
1
he sent
7971
(8804)
after this
2063
manner
; ten
6235
asses
860
laden
5375
(8802)
with the good things
2898
of Egypt
4714
, and ten
6235
she asses
2543
laden
5375
(8802)
with corn
1250
and bread
3899
and meat
4202
for his father
1
by the way
1870
.
{laden...: Heb. carrying}
[恢复本]
送给他父亲公驴十匹,驮着埃及的美物;母驴十匹,驮着谷物、饼和其他食物,为他父亲路上用。
50:22
[和合本]
约瑟
3130
{
1931
}和他父亲
1
的眷属
1004
都住
3427
(8799)
在埃及
9002
4714
。约瑟
3130
活了
2421
(8799)
一百
3967
一十
6235
岁
8141
。
[KJV]
And Joseph
3130
dwelt
3427
(8799)
in Egypt
4714
, he, and his father's
1
house
1004
: and Joseph
3130
lived
2421
(8799)
an hundred
3967
and ten
6235
years
8141
.
[恢复本]
约瑟和他父亲的眷属,都住在埃及;约瑟活了一百一十岁。
50:26
[和合本]
约瑟
3130
死了
4191
(8799)
,正
1121
一百
3967
一十
6235
岁
8141
。人用香料将他
853
薰了
2590
(8799)
,把他收殓
3455
(8799)
在棺材里
9002
727
,停在埃及
9002
4714
。
[KJV]
So Joseph
3130
died
4191
(8799)
,
being
an hundred
3967
and ten
6235
years
8141
old
1121
: and they embalmed
2590
(8799)
him, and he was put
3455
(8799)
in a coffin
727
in Egypt
4714
.
[恢复本]
约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他薰殓了,把他放在棺材里,停在埃及。
18:21
[和合本]
{
859
}并要从
4480
3605
百姓
5971
中拣选
2372
(8799)
有才能
2428
的人
582
,就是敬畏
3373
神
430
、诚实无妄
571
、恨
8130
(8802)
不义之财
1215
的人
582
,派他们
7760
(8804)
作千夫
505
长
8269
、百夫
3967
长
8269
、五十夫
2572
长
8269
、十夫
6235
长
8269
,管理百姓
5921
,
[KJV]
Moreover thou shalt provide
2372
(8799)
out of all the people
5971
able
2428
men
582
, such as fear
3373
God
430
, men
582
of truth
571
, hating
8130
(8802)
covetousness
1215
; and place
7760
(8804)
such
over them,
to be
rulers
8269
of thousands
505
,
and
rulers
8269
of hundreds
3967
, rulers
8269
of fifties
2572
, and rulers
8269
of tens
6235
:
[恢复本]
你也要从众百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实可信、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
18:25
[和合本]
摩西
4872
从
4480
3605
以色列人
4872
中拣选了
977
(8799)
有才能
2428
的人
582
,立
5414
(8799)
他们
853
为
5921
百姓
5971
的首领
7218
,作千夫
505
长
8269
、百夫
3967
长
8269
、五十夫
2572
长
8269
、十夫
6235
长
8269
。
[KJV]
And Moses
4872
chose
977
(8799)
able
2428
men
582
out of all Israel
3478
, and made
5414
(8799)
them heads
7218
over the people
5971
, rulers
8269
of thousands
505
, rulers
8269
of hundreds
3967
, rulers
8269
of fifties
2572
, and rulers
8269
of tens
6235
.
[恢复本]
摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长。
26:1
[和合本]
“你要用十幅
6235
幔子
3407
做
6213
(8799)
{
853
}帐幕
4908
。这些幔子
853
要用捻的
7806
(8716)
细麻
8336
和蓝色
8504
、紫色
713
、朱红色
8144
8438
线制造,并用巧匠的
2803
(8802)
手工
4639
绣上
6213
(8799)
基路伯
3742
。
[KJV]
Moreover thou shalt make
6213
(8799)
the tabernacle
4908
with
ten
6235
curtains
3407
of
fine twined
7806
(8716)
linen
8336
, and blue
8504
, and purple
713
, and scarlet
8144
8438
:
with
cherubims
3742
of cunning
2803
(8802)
work
4639
shalt thou make
6213
(8799)
them.
{of cunning...: Heb. the work of a cunning workman, or, embroiderer}
[恢复本]
你要用十幅幕幔作帐幕;这些幕幔要用捻的细麻,和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工,绣上基路伯。
26:16
[和合本]
每
259
块
7175
要长
753
十
6235
肘
520
,{
7175
}宽
7341
一肘
520
半
2677
{
520
};
[KJV]
Ten
6235
cubits
520
shall be
the length
753
of a board
7175
, and a cubit
520
and a half
2677
shall be
the breadth
7341
of one
259
board
7175
.
[恢复本]
每块要长十肘,宽一肘半。
27:12
[和合本]
院子
2691
的西
3220
面
9001
6285
当有帷子
7050
,宽
7341
五十
2572
肘
520
,帷子的柱子
5982
十根
6235
,带卯的座
134
十个
6235
。
[KJV]
And
for
the breadth
7341
of the court
2691
on the west
3220
side
6285
shall be
hangings
7050
of fifty
2572
cubits
520
: their pillars
5982
ten
6235
, and their sockets
134
ten
6235
.
[恢复本]
院子的西面当有帷子,宽五十肘,帷子的柱子十根,卯座十个。
34:28
[和合本]
摩西{
1961
}在
5973
耶和华
3068
那里
8033
四十
705
昼
3117
{
705
}夜
3915
,也不
3808
吃
398
(8804)
饭
3899
也不
3808
喝
8354
(8804)
水
4325
。耶和华将
853
这约
1285
的话
1697
,就是十
6235
条诫
1697
,写
3789
(8799)
在
5921
两块版
3871
上。
[KJV]
And he was there with the LORD
3068
forty
705
days
3117
and forty
705
nights
3915
; he did neither eat
398
(8804)
bread
3899
, nor drink
8354
(8804)
water
4325
. And he wrote
3789
(8799)
upon the tables
3871
the words
1697
of the covenant
1285
, the ten
6235
commandments
1697
.
{commandments: Heb. words}
[恢复本]
摩西在那里与耶和华同在四十昼四十夜,也不吃饭也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫命,写在两块版上。
36:8
[和合本]
他们中间,凡
3605
心里
3820
有智慧
2450
做
9002
6213
(8802)
工
4399
的,用十幅
6235
幔子
3407
做
6213
(8799)
{
853
}帐幕
4908
。这幔子
853
是比撒列用捻的
7806
(8716)
细麻
8336
和蓝色
8504
、紫色
713
、朱红色
8144
8438
线制造的,并用巧匠的
2803
(8802)
手工
4639
绣上
6213
(8804)
基路伯
3742
。
[KJV]
And every wise
2450
hearted man
3820
among them that wrought
6213
(8802)
the work
4399
of the tabernacle
4908
made
6213
(8799)
ten
6235
curtains
3407
of
fine twined
7806
(8716)
linen
8336
, and blue
8504
, and purple
713
, and scarlet
8144
8438
:
with
cherubims
3742
of cunning
2803
(8802)
work
4639
made
6213
(8804)
he them.
[恢复本]
他们中间,凡心里有智慧作工的,用十幅幕幔作帐幕;这些幕幔是比撒列用捻的细麻,和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工,绣上基路伯。
36:21
[和合本]
每
259
块
7175
长
753
十
6235
肘
520
,{
7175
}宽
7341
一肘
520
半
2677
;
[KJV]
The length
753
of a board
7175
was
ten
6235
cubits
520
, and the breadth
7341
of a board
7175
one
259
cubit
520
and a half
2677
.
[恢复本]
每块长十肘,宽一肘半。
⇧
首
⇦
1
创5:14~出36:21
⇨
尾
1
创5:14~出36:21
2
出38:12~民14:22
3
民29:23~士17:10
4
士20:10~王上6:23
5
王上6:24~王下20:11
6
王下24:14~尼4:12
7
尼5:18~结45:1
8
结45:3~亚8:23
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
157
条包含
06235
的经节,每页
20
条,共
8
页。
⇦
1
(
创5:14~出36:21
)/
8
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页