旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
14:23
[和合本]
凡是
4480
3605
你的
9001
东西
834
,就是
518
一根线
4480
2339
、{
5704
}一根鞋
5275
带
8288
,我都不
518
拿
3947
(8799)
,免得
3808
你说
559
(8799)
:『我
589
使
853
亚伯兰
87
富足
6238
(8689)
!』
[KJV]
That I will not
518
take
from a thread
2339
even to a shoelatchet
5275
8288
, and that I will not
518
take
3947
(8799)
any thing that
is
thine, lest thou shouldest say
559
(8799)
, I have made
6238
0
Abram
87
rich
6238
(8689)
:
[恢复本]
凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说,我使亚伯兰富足。
2:7
[和合本]
{
3068
}他使人贫穷
3423
(8688)
,也使人富足
6238
(8688)
,使人卑微
8213
(8688)
,也
637
使人高贵
7311
(8789)
。
[KJV]
The LORD
3068
maketh poor
3423
(8688)
, and maketh rich
6238
(8688)
: he bringeth low
8213
(8688)
, and
637
lifteth up
7311
(8789)
.
[恢复本]
耶和华使人贫穷,也使人富足;使人卑微,也使人高升。
17:25
[和合本]
以色列
3478
人
376
彼此说
559
(8799)
:“这
2088
上来
5927
(8802)
的人
376
你看见了
7200
(8804)
吗?他上来
5927
(8802)
是
3588
要向
853
以色列人
3478
骂阵
9001
2778
(8763)
。若有
1961
{
376
}{
834
}能杀他
5221
(8686)
的,王
4428
必赏赐他
6238
(8686)
大
1419
财
6239
,将
853
自己的女儿
1323
给
5414
(8799)
他
9001
为妻,并
853
在以色列人中
9002
3478
免
2670
他父
1
家
1004
纳粮当差{
6213
}{
(8799)
}。”
[KJV]
And the men
376
of Israel
3478
said
559
(8799)
, Have ye seen
7200
(8804)
this man
376
that is come up
5927
(8802)
? surely to defy
2778
(8763)
Israel
3478
is he come up
5927
(8802)
: and it shall be,
that
the man
376
who killeth
5221
(8686)
him, the king
4428
will enrich
6238
(8686)
him with great
1419
riches
6239
, and will give
5414
(8799)
him his daughter
1323
, and make
6213
(8799)
his father's
1
house
1004
free
2670
in Israel
3478
.
[恢复本]
以色列人彼此说,这上来的人你们看见了么?他上来是要向以色列人骂阵。若有能打死他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列中免他父家纳粮当差。
15:29
[和合本]
他不得
3808
富足
6238
(8799)
,财物
2428
不得
3808
常存
6965
(8799)
,产业
4512
在地上
9001
776
也不
3808
加增
5186
(8799)
。
[KJV]
He shall not be rich
6238
(8799)
, neither shall his substance
2428
continue
6965
(8799)
, neither shall he prolong
5186
(8799)
the perfection
4512
thereof upon the earth
776
.
[恢复本]
他不得富足,财物不得常存,出产也不累垂于地。
49:16
[和合本]
{
3588
}见人
376
发财
6238
(8686)
、{
3588
}家室
1004
增
7235
(8799)
荣
3519
的时候,你不要
408
惧怕
3372
(8799)
;
[KJV]
Be not thou afraid
3372
(8799)
when one
376
is made rich
6238
(8686)
, when the glory
3519
of his house
1004
is increased
7235
(8799)
;
[恢复本]
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕。
65:9
[和合本]
你眷顾
6485
(8804)
地
776
,降下透雨
7783
(8787)
,使地大得
7227
肥美
6238
(8686)
。神
430
的河
6388
满了
4390
(8804)
水
4325
;你这样
3588
3651
浇灌了
3559
(8686)
地,好为人预备
3559
(8686)
五谷
1715
。
[KJV]
Thou visitest
6485
(8804)
the earth
776
, and waterest
7783
(8787)
it: thou greatly
7227
enrichest
6238
(8686)
it with the river
6388
of God
430
,
which
is full
4390
(8804)
of water
4325
: thou preparest
3559
(8686)
them corn
1715
, when thou hast so provided
3559
(8686)
for it.
{and...: or, after thou hadst made it to desire rain}
[恢复本]
你眷顾并浇灌地,使地大得肥美:神的河满了水;你这样预备了地,好为人预备五谷。
10:4
[和合本]
手
3709
懒的
7423
,要受
6213
(8802)
贫穷
7326
(8802)
;手
3027
勤的
2742
,却要富足
6238
(8686)
。
[KJV]
He becometh poor
7326
(8802)
that dealeth
6213
(8802)
with
a slack
7423
hand
3709
: but the hand
3027
of the diligent
2742
maketh rich
6238
(8686)
.
[恢复本]
闲懒的手,造成贫穷;殷勤的手,使人富足。
10:22
[和合本]
耶和华
3068
所赐的福
1293
{
1931
}使人富足
6238
(8686)
,并不
3808
加上
3254
(8686)
忧虑
6089
。
[KJV]
The blessing
1293
of the LORD
3068
, it maketh rich
6238
(8686)
, and he addeth
3254
(8686)
no sorrow
6089
with it.
[恢复本]
耶和华所赐的福使人富足,并不加上忧愁。
13:7
[和合本]
{
3426
}假作富足
6238
(8693)
的,却一无
369
所有
3605
;装作穷乏
7326
(8711)
的,却广
7227
有财物
1952
。
[KJV]
There is
3426
that maketh himself rich
6238
(8693)
, yet
hath
nothing:
there is
that maketh himself poor
7326
(8711)
, yet
3605
hath
great
7227
riches
1952
.
[恢复本]
有人伪充富足,却一无所有;有人装作穷乏,却多有财物。
21:17
[和合本]
爱
157
(8802)
宴乐
8057
的,必致穷乏
4270
{
376
};好
157
(8802)
酒
3196
,爱膏油
8081
的,必不
3808
富足
6238
(8686)
。
[KJV]
He that loveth
157
(8802)
pleasure
8057
shall be
a poor
4270
man
376
: he that loveth
157
(8802)
wine
3196
and oil
8081
shall not be rich
6238
(8686)
.
{pleasure: or, sport}
[恢复本]
爱宴乐的,必成为穷乏人;爱酒和油的,必不富足。
23:4
[和合本]
不要
408
劳碌
3021
(8799)
求富
9001
6238
(8687)
,休
2308
(8798)
仗自己的聪明
4480
998
。
[KJV]
Labour
3021
(8799)
not to be rich
6238
(8687)
: cease
2308
(8798)
from thine own wisdom
998
.
[恢复本]
不要劳碌求财富,要停下自己的思虑。
28:20
[和合本]
诚实
530
人
376
必多
7227
得福
1293
;想要急速
213
(8801)
发财的
9001
6238
(8687)
,不
3808
免受罚
5352
(8735)
。
[KJV]
A faithful
530
man
376
shall abound
7227
with blessings
1293
: but he that maketh haste
213
(8801)
to be rich
6238
(8687)
shall not be innocent
5352
(8735)
.
{innocent: or, unpunished}
[恢复本]
忠信人必多得福;急于发财的,难免受罚。
5:27
[和合本]
笼
9003
3619
内怎样满了
4392
雀鸟
5775
,他们的房中
1004
也照样
3651
充满
4392
诡诈
4820
;所以
5921
3651
他们得成为大
1431
(8804)
,而且富足
6238
(8686)
。
[KJV]
As a cage
3619
is full
4392
of birds
5775
, so
are
their houses
1004
full
4392
of deceit
4820
: therefore they are become great
1431
(8804)
, and waxen rich
6238
(8686)
.
{cage: or, coop}
[恢复本]
笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈;所以他们得成为大,而且富足。
27:33
[和合本]
你由海上
4480
3220
运出
9002
3318
(8800)
货物
5801
,就使许多
7227
国民
5971
充足
7646
(8689)
;你以许多
9002
7230
资财
1952
、货物
4627
使地上
776
的君王
4428
丰富
6238
(8689)
。
[KJV]
When thy wares
5801
went forth
3318
(8800)
out of the seas
3220
, thou filledst
7646
(8689)
many
7227
people
5971
; thou didst enrich
6238
(8689)
the kings
4428
of the earth
776
with the multitude
7230
of thy riches
1952
and of thy merchandise
4627
.
[恢复本]
你由海上运出货物,使许多国民充足;你以许多资财、商品使地上的君王富足。
11:2
[和合本]
现在
6258
我将真事
571
指示
5046
(8686)
你:{
2009
}波斯
9001
6539
还有
5750
三
7969
王
4428
兴起
5975
(8802)
,第四
9001
7243
王必
6238
(8686)
富足
6239
远胜
1419
诸王
4480
3605
。他因富足
9002
6239
成为强盛
9003
2393
,就必激动
5782
(8686)
大众
3605
攻击
853
希腊
3120
国
4438
。
[KJV]
And now will I shew
5046
(8686)
thee the truth
571
. Behold, there shall stand up
5975
(8802)
yet three
7969
kings
4428
in Persia
6539
; and the fourth
7243
shall be far
6239
richer
6238
(8686)
than
they
all
1419
: and by his strength
2393
through his riches
6239
he shall stir up
5782
(8686)
all against the realm
4438
of Grecia
3120
.
[恢复本]
现在我将真情告诉你。波斯还有三王要兴起,第四王必取得财富,远胜诸王,他因富足成为强盛,就必激动全国攻击雅完国。
12:8
[和合本]
以法莲
669
说
559
(8799)
:我果然
389
成了富足
6238
(8804)
,得了
4672
(8804)
财宝
202
{
9001
};我所
3605
劳碌
3018
得来的,人必不
3808
见
4672
(8799)
{
9001
}有甚么不义
5771
,{
834
}可算为罪的
2399
。
[KJV]
And Ephraim
669
said
559
(8799)
, Yet I am become rich
6238
(8804)
, I have found me out
4672
(8804)
substance
202
:
in
all my labours
3018
they shall find
4672
(8799)
none iniquity
5771
in me that
were
sin
2399
.
{in all...: or, all my labours suffice me not: he shall have punishment of iniquity in whom is sin}
{that: Heb. which}
[恢复本]
以法莲说,我果然成了富足,为自己得了财富;我一切劳碌得来的,人必不见有什么不义,可算为罪的。
11:5
[和合本]
{
834
}买他们的
7069
(8802)
宰了他们
2026
(8799)
,以自己为无
3808
罪
816
(8799)
;卖他们的
4376
(8802)
说
559
(8799)
:『耶和华
3068
是应当称颂
1288
(8803)
的,因我成为富足
6238
(8686)
。』牧养他们的
7462
(8802)
并不
3808
怜恤
2550
(8799)
他们
5921
。
[KJV]
Whose possessors
7069
(8802)
slay
2026
(8799)
them, and hold themselves not guilty
816
(8799)
: and they that sell
4376
(8802)
them say
559
(8799)
, Blessed
1288
(8803)
be
the LORD
3068
; for I am rich
6238
(8686)
: and their own shepherds
7462
(8802)
pity
2550
(8799)
them not.
[恢复本]
买他们的宰了他们,没有受到惩罚;卖他们的说,耶和华是当受颂赞的,因我成为富足;牧养他们的并不怜惜他们。
⇧
首
⇦
1
创14:23~亚11:5
⇨
尾
1
创14:23~亚11:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
06238
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创14:23~亚11:5
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页