旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
5:8
[和合本]
{
1961
}塞特
8352
共
3605
活了
3117
九
8672
百
3967
8141
一十二
6240
8147
岁
8141
就死了
4191
(8799)
。
[KJV]
And all the days
3117
of Seth
8352
were nine
8672
hundred
3967
8141
and twelve
6240
8147
years
8141
: and he died
4191
(8799)
.
[恢复本]
塞特共活了九百一十二岁就死了。
5:10
[和合本]
以挪士
583
生
3205
(8687)
{
853
}该南
7018
之后
310
,又活了
2421
(8799)
八
8083
百
3967
8141
一十五
6240
2568
年
8141
,并且生
3205
(8686)
儿
1121
养女
1323
。
[KJV]
And Enos
583
lived
2421
(8799)
after
310
he begat
3205
(8687)
Cainan
7018
eight
8083
hundred
3967
8141
and fifteen
6240
2568
years
8141
, and begat
3205
(8686)
sons
1121
and daughters
1323
:
[恢复本]
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿生女。
7:11
[和合本]
当
9002
8141
挪亚
5146
{
9001
}{
2416
}六
8337
百
3967
岁
8141
,二
8145
月
9002
2320
十七
9002
7651
6240
日
3117
{
9001
}{
2320
}那
2088
一天
9002
3117
,大
7227
渊
8415
的泉源
4599
都
3605
裂开了
1234
(8738)
,天上的
8064
窗户
699
也敞开了
6605
(8738)
,
[KJV]
In
8141
the six
8337
hundredth
3967
year
8141
of Noah's
5146
life
2416
, in the second
8145
month
2320
, the seventeenth
7651
6240
day
3117
of the month
2320
, the same
2088
day
3117
were all the fountains
4599
of the great
7227
deep
8415
broken up
1234
(8738)
, and the windows
699
of heaven
8064
were opened
6605
(8738)
.
{windows: or, floodgates}
[恢复本]
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的一切泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了;
7:20
[和合本]
水
4325
势比
1396
(8804)
山高过
4480
9001
4605
十五
6240
2568
肘
520
,山岭
2022
都淹没了
3680
(8792)
。
[KJV]
Fifteen
6240
2568
cubits
520
upward
4605
did the waters
4325
prevail
1396
(8804)
; and the mountains
2022
were covered
3680
(8792)
.
[恢复本]
水势浩大,比山高过十五肘,山岭都淹没了。
8:4
[和合本]
七
7637
月
9002
2320
十
6240
七
9002
7651
日
3117
{
9001
}{
2320
},方舟
8392
停
5117
(8799)
在
5921
亚拉腊
780
山
2022
上。
[KJV]
And the ark
8392
rested
5117
(8799)
in the seventh
7637
month
2320
, on the seventeenth
6240
7651
day
3117
of the month
2320
, upon the mountains
2022
of Ararat
780
.
[恢复本]
七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
11:25
[和合本]
拿鹤
5152
生
3205
(8687)
{
853
}他拉
8646
之后
310
又活了
2421
(8799)
一百
3967
8141
一十九
6240
8672
年
8141
,并且生
3205
(8686)
儿
1121
养女
1323
。
[KJV]
And Nahor
5152
lived
2421
(8799)
after
310
he begat
3205
(8687)
Terah
8646
an hundred
3967
8141
and nineteen
6240
8672
years
8141
, and begat
3205
(8686)
sons
1121
and daughters
1323
.
[恢复本]
拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿生女。
14:4
[和合本]
他们已经事奉
5647
(8804)
853
基大老玛
3540
十二
6240
8147
年
8141
,到十三
7969
6240
年
8141
就背叛
4775
(8804)
了。
[KJV]
Twelve
6240
8147
years
8141
they served
5647
(8804)
853
Chedorlaomer
3540
, and in the thirteenth
7969
6240
year
8141
they rebelled
4775
(8804)
.
[恢复本]
他们已经服事基大老玛十二年,到第十三年就背叛了。
14:5
[和合本]
十四
6240
9002
702
年
8141
,基大老玛
3540
和{
834
}{
854
}同盟的王
4428
都来
935
(8804)
在亚特律・加宁
9002
6255
,杀败了
5221
(8686)
{
853
}利乏音人
7497
,在哈麦
9002
1990
杀败了{
853
}苏西人
2104
,在沙微・基列亭
9002
7741
杀败了{
853
}以米人
368
,
[KJV]
And in the fourteenth
6240
702
year
8141
came
935
(8804)
Chedorlaomer
3540
, and the kings
4428
that
were
with him, and smote
5221
(8686)
the Rephaims
7497
in Ashteroth Karnaim
6255
, and the Zuzims
2104
in Ham
1990
, and the Emims
368
in Shaveh Kiriathaim
7741
,
{Shaveh...: or, The plain of Kiriathaim}
[恢复本]
第十四年,基大老玛和同盟的王都来在亚特律加宁,击败了利乏音人;在哈麦击败了苏西人,在沙微基列亭击败了以米人,
14:14
[和合本]
亚伯兰
87
听见
8085
(8799)
{
3588
}他侄儿【原文是弟兄
251
】被掳
7617
(8738)
去,就率领
7324
(8686)
{
853
}他家
1004
里生
3211
养的精练
2593
壮丁三
7969
百
3967
一十
6240
八
8083
人,直追
7291
(8799)
到
5704
但
1835
,
[KJV]
And when Abram
87
heard
8085
(8799)
that his brother
251
was taken captive
7617
(8738)
, he armed
7324
(8686)
his trained
2593
servants
, born
3211
in his own house
1004
, three
7969
hundred
3967
and eighteen
6240
8083
, and pursued
7291
(8799)
them
unto Dan
1835
.
{armed: or, led forth}
{trained: or, instructed}
[恢复本]
亚伯兰听见他侄儿被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,
17:20
[和合本]
至於以实玛利
9001
3458
,我也应允你
8085
(8804)
:{
2009
}我必赐福
1288
(8765)
给他
853
,使他
853
昌盛
6509
(8689)
,极其
9002
3966
3966
繁多
7235
(8689)
{
853
}。他必生
3205
(8686)
十二
6240
8147
个族长
5387
;我也要使他
5414
(8804)
成为大
1419
国
9001
1471
。
[KJV]
And as for Ishmael
3458
, I have heard thee
8085
(8804)
: Behold, I have blessed
1288
(8765)
him, and will make him fruitful
6509
(8689)
, and will multiply
7235
(8689)
him exceedingly
3966
3966
; twelve
6240
8147
princes
5387
shall he beget
3205
(8686)
, and I will make him
5414
(8804)
a great
1419
nation
1471
.
[恢复本]
至于以实玛利,我也应允你;我已赐福给他,使他繁衍,极其增多。他必生十二个首领;我也要使他成为大国。
17:25
[和合本]
他儿子
1121
以实玛利
3458
受割礼
9002
4135
(8736)
的时候{
853
}{
1320
}{
6190
}年
1121
十三
6240
7969
岁
8141
。
[KJV]
And Ishmael
3458
his son
1121
was
thirteen
6240
7969
years
8141
old
1121
, when he was circumcised
4135
(8736)
in the flesh
1320
of his foreskin
6190
.
[恢复本]
他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
25:16
[和合本]
这
428
是
1992
以实玛利
3458
众子
1121
的{
428
}名字
8034
,照著他们的村庄
9002
2691
、营寨
9002
2918
,作了十二
8147
6240
族
9001
523
的族长
5387
。
[KJV]
These
are
the sons
1121
of Ishmael
3458
, and these
are
their names
8034
, by their towns
2691
, and by their castles
2918
; twelve
8147
6240
princes
5387
according to their nations
523
.
[恢复本]
这些是以实玛利的众子,他们按自己的名字称呼他们的村庄、营寨,各按本族作了十二族长。
31:41
[和合本]
我
9001
这
2088
二十
6242
年
8141
在你家里
9002
1004
,为你的两
9002
8147
个女儿
1323
服事你
5647
(8804)
十四
702
6240
年
8141
,为你的羊群
9002
6629
服事你六
8337
年
8141
,你又十
6235
次
4489
改了
2498
(8686)
{
853
}我的工价
4909
。
[KJV]
Thus have I been twenty
6242
years
8141
in thy house
1004
; I served thee
5647
(8804)
fourteen
702
6240
years
8141
for thy two
8147
daughters
1323
, and six
8337
years
8141
for thy cattle
6629
: and thou hast changed
2498
(8686)
my wages
4909
ten
6235
times
4489
.
[恢复本]
我这二十年在你家里,为你的两个女儿服事你十四年,为你的羊群服事你六年,你十次改了我的工价。
32:22
[和合本]
他夜间
1931
9002
3915
起来
6965
(8799)
,带
3947
(8799)
著
853
两个
8147
妻子
802
,{
853
}两个
8147
使女
8198
,并
853
十一个
6240
259
儿子
3206
,都过
5674
(8799)
了
853
雅博
2999
渡口
4569
,
[KJV]
And he rose up
6965
(8799)
that night
3915
, and took
3947
(8799)
his two
8147
wives
802
, and his two
8147
womenservants
8198
, and his eleven
6240
259
sons
3206
, and passed over
5674
(8799)
the ford
4569
Jabbok
2999
.
[恢复本]
他夜间起来,带着两个妻子,两个使女,并十一个孩子,过雅博渡口。
35:22
[和合本]
{
1961
}以色列
3478
住
9002
7931
(8800)
在那
1931
地
9002
776
的时候,流便
7205
去
3212
(8799)
与
854
他父亲
1
的妾
6370
辟拉
1090
同寝
7901
(8799)
,以色列
3478
也听见了
8085
(8799)
。雅各
3290
共有
1961
十
6240
二
8147
个儿子
1121
。
[KJV]
And it came to pass, when Israel
3478
dwelt
7931
(8800)
in that land
776
, that Reuben
7205
went
3212
(8799)
and lay
7901
(8799)
with Bilhah
1090
his father's
1
concubine
6370
: and Israel
3478
heard
8085
(8799)
it
. Now the sons
1121
of Jacob
3290
were twelve
8147
6240
:
[恢复本]
以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
37:2
[和合本]
雅各
3290
的记略
8435
如下
428
。约瑟
3130
十
6240
七
7651
岁
8141
1121
与
854
他哥哥们
251
一同{
1961
}牧
7462
(8802)
羊
9002
6629
。他是
1931
个童子
5288
,与
854
他父亲
1
的妾
802
辟拉
1090
{
1121
}、悉帕
2153
的儿子们
1121
常在一处
854
。约瑟
3130
将
853
他哥哥们的恶
7451
行
1681
报
935
(8686)
给
413
他们的父亲
1
。
[KJV]
These
are
the generations
8435
of Jacob
3290
. Joseph
3130
,
being
seventeen
6240
7651
years
8141
old
1121
, was feeding
7462
(8802)
the flock
6629
with his brethren
251
; and the lad
5288
was
with the sons
1121
of Bilhah
1090
, and with the sons
1121
of Zilpah
2153
, his father's
1
wives
802
: and Joseph
3130
brought
935
(8686)
unto his father
1
their evil
7451
report
1681
.
[恢复本]
雅各的记略如下。约瑟十七岁时与他哥哥们一同牧羊。他是个少年人,与他父亲的妻子辟拉、悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行报给他们的父亲。
37:9
[和合本]
后来他又
5750
做了
2492
(8799)
一
312
梦
2472
,也告诉
5608
(8762)
{
853
}他的哥哥们
9001
251
说
559
(8799)
:“看哪
2009
,我又
5750
做了
2492
(8804)
一梦
2472
,梦见
2009
太阳
8121
、月亮
3394
,与十一
6240
259
个星
3556
向我
9001
下拜
7812
(8693)
。”
[KJV]
And he dreamed
2492
(8799)
yet another
312
dream
2472
, and told
5608
(8762)
it his brethren
251
, and said
559
(8799)
, Behold, I have dreamed
2492
(8804)
a dream
2472
more; and, behold, the sun
8121
and the moon
3394
and the eleven
6240
259
stars
3556
made obeisance
7812
(8693)
to me.
[恢复本]
后来他又作了一个梦,也把这梦告诉他的哥哥们说,看哪,我又作了一个梦,梦见太阳、月亮与十一颗星,向我下拜。
42:13
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“仆人们
5650
本是
587
弟兄
251
十二人
8147
6240
,是迦南
3667
地
9002
776
一个
259
人
376
的儿子
1121
,{
2009
}顶小的
6996
现今
3117
在
854
我们的父亲
1
那里,有一个
259
没有了
369
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, Thy servants
5650
are
twelve
8147
6240
brethren
251
, the sons
1121
of one
259
man
376
in the land
776
of Canaan
3667
; and, behold, the youngest
6996
is
this day
3117
with our father
1
, and one
259
is
not.
[恢复本]
他们说,仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,最小的现今在我们的父亲那里,还有一个没有了。
42:32
[和合本]
我们
587
本是弟兄
251
十二
6240
8147
人,都是一个父亲
1
的儿子
1121
,有一个
259
没有了
369
,顶小的
6996
如今
3117
同
854
我们的父亲
1
在迦南
3667
地
9002
776
。』
[KJV]
We
be
twelve
6240
8147
brethren
251
, sons
1121
of our father
1
; one
259
is
not, and the youngest
6996
is
this day
3117
with our father
1
in the land
776
of Canaan
3667
.
[恢复本]
我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,最小的如今同我们的父亲在迦南地。
46:18
[和合本]
这是
428
拉班
3837
{
834
}给
5414
(8804)
他女儿
1323
利亚的
9001
3812
婢女悉帕
2153
从雅各
9001
3290
所生
3205
(8799)
的
853
儿孙
1121
,共有
428
十
6240
六
8337
人
5315
。
[KJV]
These
are
the sons
1121
of Zilpah
2153
, whom Laban
3837
gave
5414
(8804)
to Leah
3812
his daughter
1323
, and these she bare
3205
(8799)
unto Jacob
3290
,
even
sixteen
6240
8337
souls
5315
.
[恢复本]
这些是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕,从雅各所生的儿孙,共有十六人。
⇧
首
⇦
1
创5:8~创46:18
⇨
尾
1
创5:8~创46:18
2
创46:22~利23:5
3
利23:6~民28:17
4
民29:12~书3:12
5
书4:2~书21:7
6
书21:19~王上6:38
7
王上7:1~王下8:25
8
王下9:29~王下25:2
9
王下25:8~代上25:5
10
代上25:9~代上25:28
11
代上25:29~代下26:3
12
代下27:1~拉8:31
13
拉8:35~赛38:5
14
耶1:2~结40:1
15
结40:11~亚1:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
291
条包含
06240
的经节,每页
20
条,共
15
页。
⇦
1
(
创5:8~创46:18
)/
15
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页