旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
6:3
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:“人
1931
既
9002
1571
(8677)
7683
(8800)
属乎血气
1320
,我的灵
7307
就不
3808
永远
9001
5769
住
1777
(8799)
在他里面
9002
120
;然而他的日子
3117
还可到
1961
一百
3967
二十
6242
年
8141
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
, My spirit
7307
shall not always
5769
strive
1777
(8799)
with man
120
, for that he also
1571
(8677)
7683
(8800)
is
flesh
1320
: yet his days
3117
shall be an hundred
3967
and twenty
6242
years
8141
.
[恢复本]
耶和华说,人既是肉体,我的灵就不永远与他相争;然而他的日子还有一百二十年。
8:14
[和合本]
到了二
8145
月
9002
2320
二十
6242
七
9002
7651
日
3117
{
9001
}{
2320
},地
776
就都干了
3001
(8804)
。
[KJV]
And in the second
8145
month
2320
, on the seven
7651
and twentieth
6242
day
3117
of the month
2320
, was the earth
776
dried
3001
(8804)
.
[恢复本]
到了二月二十七日,地就都干了。
11:24
[和合本]
拿鹤
5152
活
2421
(8799)
到二十
6242
九
8672
岁
8141
,生了
3205
(8686)
{
853
}他拉
8646
。
[KJV]
And Nahor
5152
lived
2421
(8799)
nine
8672
and twenty
6242
years
8141
, and begat
3205
(8686)
Terah
8646
:
{Terah: Gr. Thara}
[恢复本]
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
18:31
[和合本]
亚伯拉罕说
559
(8799)
:“{
2099
}我还
4994
敢
2974
(8689)
对
413
主
136
说话
9001
1696
(8763)
,假若
194
在那里
8033
见
4672
(8735)
有二十
6242
个怎么样呢?”他说
559
(8799)
:“为这二十
6242
个的缘故
9002
5668
,我也不
3808
毁灭
7843
(8686)
那城。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Behold now, I have taken upon me
2974
(8689)
to speak
1696
(8763)
unto the Lord
136
: Peradventure there shall be twenty
6242
found
4672
(8735)
there. And he said
559
(8799)
, I will not destroy
7843
(8686)
it
for twenty's
6242
sake.
[恢复本]
亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样?祂说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。
23:1
[和合本]
撒拉
8283
享
1961
寿一百
3967
8141
二十
6242
七
7651
8141
岁
8141
2416
,这是撒拉
8283
一生
2416
的岁数
8141
。
[KJV]
And Sarah
8283
was an hundred
3967
8141
and seven
7651
8141
and twenty
6242
years
8141
old
2416
:
these were
the years
8141
of the life
2416
of Sarah
8283
.
[恢复本]
撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。
31:38
[和合本]
我
595
在你
5973
家这
2088
二十
6242
年
8141
,你的母绵羊
7353
、母山羊
5795
没有
3808
掉过胎
7921
(8765)
。你群
6629
中的公羊
352
,我没有
3808
吃过
398
(8804)
;
[KJV]
This twenty
6242
years
8141
have
I
been
with thee; thy ewes
7353
and thy she goats
5795
have not cast their young
7921
(8765)
, and the rams
352
of thy flock
6629
have I not eaten
398
(8804)
.
[恢复本]
我同你在一起这二十年,你的母绵羊、母山羊没有掉过胎;你群中的公羊,我没有吃过;
31:41
[和合本]
我
9001
这
2088
二十
6242
年
8141
在你家里
9002
1004
,为你的两
9002
8147
个女儿
1323
服事你
5647
(8804)
十四
702
6240
年
8141
,为你的羊群
9002
6629
服事你六
8337
年
8141
,你又十
6235
次
4489
改了
2498
(8686)
{
853
}我的工价
4909
。
[KJV]
Thus have I been twenty
6242
years
8141
in thy house
1004
; I served thee
5647
(8804)
fourteen
702
6240
years
8141
for thy two
8147
daughters
1323
, and six
8337
years
8141
for thy cattle
6629
: and thou hast changed
2498
(8686)
my wages
4909
ten
6235
times
4489
.
[恢复本]
我这二十年在你家里,为你的两个女儿服事你十四年,为你的羊群服事你六年,你十次改了我的工价。
32:14
[和合本]
母山羊
5795
二百
3967
只,公山羊
8495
二十
6242
只,母绵羊
7353
二百
3967
只,公绵羊
352
二十
6242
只,
[KJV]
Two hundred
3967
she goats
5795
, and twenty
6242
he goats
8495
, two hundred
3967
ewes
7353
, and twenty
6242
rams
352
,
[恢复本]
母山羊二百只,公山羊二十只,母绵羊二百只,公绵羊二十只,
32:15
[和合本]
奶崽子的
3243
(8688)
骆驼
1581
三十
7970
只―各带著崽子
1121
,母牛
6510
四十
705
只,公牛
6499
十
6235
只,母驴
860
二十
6242
匹,驴驹
5895
十
6235
匹;
[KJV]
Thirty
7970
milch
3243
(8688)
camels
1581
with their colts
1121
, forty
705
kine
6510
, and ten
6235
bulls
6499
, twenty
6242
she asses
860
, and ten
6235
foals
5895
.
[恢复本]
奶崽子的骆驼三十只,各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,公驴十匹;
37:28
[和合本]
有些米甸的
4084
商
5503
(8802)
人
582
从那里经过
5674
(8799)
,哥哥们就把
853
约瑟
3130
从
4480
坑
953
里拉上来
4900
(8799)
5927
(8686)
,讲定二十
9002
6242
舍客勒银子
3701
,把
853
约瑟
3130
卖
4376
(8799)
给以实玛利人
9001
3459
。他们就把
853
约瑟
3130
带到
935
(8686)
埃及
4714
去了。
[KJV]
Then there passed
5674
(8799)
by Midianites
4084
merchantmen
582
5503
(8802)
; and they drew
4900
(8799)
and lifted up
5927
(8686)
Joseph
3130
out of the pit
953
, and sold
4376
(8799)
Joseph
3130
to the Ishmeelites
3459
for twenty
6242
pieces
of silver
3701
: and they brought
935
(8686)
Joseph
3130
into Egypt
4714
.
[恢复本]
所以当米甸的商人从那里经过,约瑟的哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十锭银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
12:18
[和合本]
从正
9002
7223
月
9001
2320
十
6240
四
9002
702
日
3117
晚上
9002
6153
,直到
5704
{
9001
}{
2320
}二十
6242
一
259
日
3117
晚上
9002
6153
,你们要吃
398
(8799)
无酵饼
4682
。
[KJV]
In the first
7223
month
, on the fourteenth
6240
702
day
3117
of the month
2320
at even
6153
, ye shall eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
, until the one
259
and twentieth
6242
day
3117
of the month
2320
at even
6153
.
[恢复本]
从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
26:2
[和合本]
每幅
259
幔子
3407
要长
753
二十
6242
八
8083
肘
9002
520
,{
259
}{
3407
}宽
7341
四
702
肘
9002
520
,幔子
3407
都要
9001
3605
一样
259
的尺寸
4060
。
[KJV]
The length
753
of one
259
curtain
3407
shall be
eight
8083
and twenty
6242
cubits
520
, and the breadth
7341
of one
259
curtain
3407
four
702
cubits
520
: and every one of the curtains
3407
shall have one
259
measure
4060
.
[恢复本]
每幅幕幔要长二十八肘,宽四肘,幕幔都要一样的尺寸。
26:18
[和合本]
帐幕的
9001
4908
南
5045
面
9001
6285
{
8486
}要做
6213
(8804)
{
853
}板
7175
二十
6242
块
7175
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
the boards
7175
for the tabernacle
4908
, twenty
6242
boards
7175
on the south
5045
side
6285
southward
8486
.
[恢复本]
帐幕的南面要作二十块板。
26:19
[和合本]
在这二十块
6242
板
7175
底下
8478
要做
6213
(8799)
四十个
705
带卯
134
的银
3701
座,两
9001
8147
卯
134
接这
259
块板
7175
上
8478
的两
8147
榫
3027
,两
8147
卯
134
接那
259
块板
7175
上
8478
的两
9001
8147
榫
3027
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8799)
forty
705
sockets
134
of silver
3701
under the twenty
6242
boards
7175
; two
8147
sockets
134
under one
259
board
7175
for his two
8147
tenons
3027
, and two
8147
sockets
134
under another
259
board
7175
for his two
8147
tenons
3027
.
{tenons: Heb. hands}
[恢复本]
在这二十块板底下,要作四十个银卯座;这块板下有两个卯座接板上的两榫,那块板下也有两个卯座接板上的两榫。
26:20
[和合本]
帐幕
4908
第二
8145
面
9001
6763
,就是北
6828
面
9001
6285
,也要做板
7175
二十块
6242
[KJV]
And for the second
8145
side
6763
of the tabernacle
4908
on the north
6828
side
6285
there shall be
twenty
6242
boards
7175
:
[恢复本]
帐幕第二面,就是北面,也要作二十块板,
27:10
[和合本]
帷子的柱子
5982
要二十根
6242
,带卯
134
的铜
5178
座二十
6242
个。柱子
5982
上的钩子
2053
和杆子
2838
都要用银子
3701
做。
[KJV]
And the twenty
6242
pillars
5982
thereof and their twenty
6242
sockets
134
shall be of
brass
5178
; the hooks
2053
of the pillars
5982
and their fillets
2838
shall be of
silver
3701
.
[恢复本]
帷子的柱子二十根,卯座二十个,都要用铜作;柱子上的钩子和横杆,都要用银作。
27:11
[和合本]
北
6828
面
9001
6285
也当
3651
有{
9002
}{
753
}帷子
7050
,长
753
一百
3967
肘,帷子的柱子
5982
二十根
6242
,带卯
134
的铜
5178
座二十个
6242
。柱子
5982
上的钩子
2053
和杆子
2838
都要用银子
3701
做。
[KJV]
And likewise for the north
6828
side
6285
in length
753
there shall be
hangings
7050
of an hundred
3967
cubits
long
753
, and his twenty
6242
pillars
5982
and their twenty
6242
sockets
134
of
brass
5178
; the hooks
2053
of the pillars
5982
and their fillets
2838
of
silver
3701
.
[恢复本]
北面也当有帷子,长一百肘;帷子的柱子二十根,卯座二十个,都要用铜作;柱子上的钩子和横杆,都要用银作。
27:16
[和合本]
院子
2691
的门
9001
8179
当有帘子
4539
,长二十
6242
肘
520
,要拿蓝色
8504
、紫色
713
、朱红色
8144
8438
线,和捻的
7806
(8716)
细麻
8336
,用绣花
7551
(8802)
的手工
4639
织成,柱子
5982
四根
702
,带卯的座
134
四个
702
。
[KJV]
And for the gate
8179
of the court
2691
shall be
an hanging
4539
of twenty
6242
cubits
520
,
of
blue
8504
, and purple
713
, and scarlet
8144
8438
, and fine twined
7806
(8716)
linen
8336
, wrought with needlework
7551
(8802)
4639
:
and
their pillars
5982
shall be
four
702
, and their sockets
134
four
702
.
[恢复本]
院子的门当有帘子,宽二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织成;有柱子四根,卯座四个。
30:13
[和合本]
凡
3605
过去
5674
(8802)
归
5921
那些被数之人的
6485
(8803)
,每人要按圣所
6944
的平
9002
8255
,拿银子半
4276
舍客勒
8255
;这
2088
半
4276
舍客勒
8255
是奉给
5414
(8799)
耶和华
9001
3068
的礼物
8641
(一舍客勒
8255
是二十
6242
季拉
1626
)。
[KJV]
This they shall give
5414
(8799)
, every one that passeth
5674
(8802)
among
5921
them that are numbered
6485
(8803)
, half
4276
a shekel
8255
after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
: (a shekel
8255
is
twenty
6242
gerahs
1626
:) an half
4276
shekel
8255
shall be
the offering
8641
of the LORD
3068
.
[恢复本]
凡被数点的,每人要按圣所的舍客勒(一舍客勒是二十季拉),交银子半舍客勒;这半舍客勒是献给耶和华的举祭。
30:14
[和合本]
凡
3605
过去
5674
(8802)
归
5921
那些被数的人
6485
(8803)
,从二十
6242
岁
8141
4480
1121
以外
4605
的,要将这礼物
8641
奉给
5414
(8799)
耶和华
3068
。
[KJV]
Every one that passeth
5674
(8802)
among them that are numbered
6485
(8803)
, from twenty
6242
years
8141
old
1121
and above
4605
, shall give
5414
(8799)
an offering
8641
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
凡被数点的,自二十岁以上的人,要将这举祭献给耶和华。
⇧
首
⇦
1
创6:3~出30:14
⇨
尾
1
创6:3~出30:14
2
出36:9~民1:30
3
民1:32~民26:4
4
民26:14~士20:46
5
撒上7:2~王上9:11
6
王上9:14~王下15:27
7
王下15:30~代上15:6
8
代上18:4~代上27:8
9
代上27:9~代下9:9
10
代下11:21~拉2:19
11
拉2:21~尼7:16
12
尼7:17~耶52:28
13
耶52:30~结45:1
14
结45:3~亚1:7
15
亚5:2~亚5:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
281
条包含
06242
的经节,每页
20
条,共
15
页。
⇦
1
(
创6:3~出30:14
)/
15
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页