搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 281 条包含 06242 的经节,每页20条,共15页。
1(创6:3~出30:14)/15  分页⇩
6:3
[和合本] 耶和华3068559(8799):“人193190021571(8677)7683(8800)属乎血气1320,我的灵7307就不3808永远900157691777(8799)在他里面9002120;然而他的日子3117还可到1961一百3967二十62428141。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), My spirit7307 shall not always5769 strive1777(8799) with man120, for that he also1571(8677)7683(8800) is flesh1320: yet his days3117 shall be an hundred3967 and twenty6242 years8141.
[恢复本] 耶和华说,人既是肉体,我的灵就不永远与他相争;然而他的日子还有一百二十年。
8:14
[和合本] 到了二814590022320二十6242900276513117{9001}{2320},地776就都干了3001(8804)
[KJV] And in the second8145 month2320, on the seven7651 and twentieth6242 day3117 of the month2320, was the earth776 dried3001(8804).
[恢复本] 到了二月二十七日,地就都干了。
11:24
[和合本] 拿鹤51522421(8799)到二十624286728141,生了3205(8686){853}他拉8646
[KJV] And Nahor5152 lived2421(8799) nine8672 and twenty6242 years8141, and begat3205(8686) Terah8646: {Terah: Gr. Thara}
[恢复本] 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
18:31
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“{2099}我还49942974(8689)413136说话90011696(8763),假若194在那里80334672(8735)有二十6242个怎么样呢?”他说559(8799):“为这二十6242个的缘故90025668,我也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] And he said559(8799), Behold now, I have taken upon me2974(8689) to speak1696(8763) unto the Lord136: Peradventure there shall be twenty6242 found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not destroy7843(8686) it for twenty's6242 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样?祂说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。
23:1
[和合本] 撒拉82831961寿一百39678141二十62427651814181412416,这是撒拉8283一生2416的岁数8141
[KJV] And Sarah8283 was an hundred39678141 and seven76518141 and twenty6242 years8141 old2416: these were the years8141 of the life2416 of Sarah8283.
[恢复本] 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。
31:38
[和合本]595在你5973家这2088二十62428141,你的母绵羊7353、母山羊5795没有3808掉过胎7921(8765)。你群6629中的公羊352,我没有3808吃过398(8804)
[KJV] This twenty6242 years8141 have I been with thee; thy ewes7353 and thy she goats5795 have not cast their young7921(8765), and the rams352 of thy flock6629 have I not eaten398(8804).
[恢复本] 我同你在一起这二十年,你的母绵羊、母山羊没有掉过胎;你群中的公羊,我没有吃过;
31:41
[和合本]90012088二十62428141在你家里90021004,为你的两90028147个女儿1323服事你5647(8804)十四70262408141,为你的羊群90026629服事你六83378141,你又十62354489改了2498(8686){853}我的工价4909
[KJV] Thus have I been twenty6242 years8141 in thy house1004; I served thee5647(8804) fourteen7026240 years8141 for thy two8147 daughters1323, and six8337 years8141 for thy cattle6629: and thou hast changed2498(8686) my wages4909 ten6235 times4489.
[恢复本] 我这二十年在你家里,为你的两个女儿服事你十四年,为你的羊群服事你六年,你十次改了我的工价。
32:14
[和合本] 母山羊5795二百3967只,公山羊8495二十6242只,母绵羊7353二百3967只,公绵羊352二十6242只,
[KJV] Two hundred3967 she goats5795, and twenty6242 he goats8495, two hundred3967 ewes7353, and twenty6242 rams352,
[恢复本] 母山羊二百只,公山羊二十只,母绵羊二百只,公绵羊二十只,
32:15
[和合本] 奶崽子的3243(8688)骆驼1581三十7970只―各带著崽子1121,母牛6510四十705只,公牛64996235只,母驴860二十6242匹,驴驹58956235匹;
[KJV] Thirty7970 milch3243(8688) camels1581 with their colts1121, forty705 kine6510, and ten6235 bulls6499, twenty6242 she asses860, and ten6235 foals5895.
[恢复本] 奶崽子的骆驼三十只,各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,公驴十匹;
37:28
[和合本] 有些米甸的40845503(8802)582从那里经过5674(8799),哥哥们就把853约瑟31304480953里拉上来4900(8799)5927(8686),讲定二十90026242舍客勒银子3701,把853约瑟31304376(8799)给以实玛利人90013459。他们就把853约瑟3130带到935(8686)埃及4714去了。
[KJV] Then there passed5674(8799) by Midianites4084 merchantmen5825503(8802); and they drew4900(8799) and lifted up5927(8686) Joseph3130 out of the pit953, and sold4376(8799) Joseph3130 to the Ishmeelites3459 for twenty6242 pieces of silver3701: and they brought935(8686) Joseph3130 into Egypt4714.
[恢复本] 所以当米甸的商人从那里经过,约瑟的哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十锭银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
12:18
[和合本] 从正9002722390012320624090027023117晚上90026153,直到5704{9001}{2320}二十62422593117晚上90026153,你们要吃398(8799)无酵饼4682
[KJV] In the first7223 month , on the fourteenth6240702 day3117 of the month2320 at even6153, ye shall eat398(8799) unleavened bread4682, until the one259 and twentieth6242 day3117 of the month2320 at even6153.
[恢复本] 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
26:2
[和合本] 每幅259幔子3407要长753二十624280839002520,{259}{3407}宽73417029002520,幔子3407都要90013605一样259的尺寸4060
[KJV] The length753 of one259 curtain3407 shall be eight8083 and twenty6242 cubits520, and the breadth7341 of one259 curtain3407 four702 cubits520: and every one of the curtains3407 shall have one259 measure4060.
[恢复本] 每幅幕幔要长二十八肘,宽四肘,幕幔都要一样的尺寸。
26:18
[和合本] 帐幕的90014908504590016285{8486}要做6213(8804){853}板7175二十62427175
[KJV] And thou shalt make6213(8804) the boards7175 for the tabernacle4908, twenty6242 boards7175 on the south5045 side6285 southward8486.
[恢复本] 帐幕的南面要作二十块板。
26:19
[和合本] 在这二十块62427175底下8478要做6213(8799)四十个705带卯134的银3701座,两90018147134接这259块板71758478的两81473027,两8147134接那259块板71758478的两900181473027
[KJV] And thou shalt make6213(8799) forty705 sockets134 of silver3701 under the twenty6242 boards7175; two8147 sockets134 under one259 board7175 for his two8147 tenons3027, and two8147 sockets134 under another259 board7175 for his two8147 tenons3027. {tenons: Heb. hands}
[恢复本] 在这二十块板底下,要作四十个银卯座;这块板下有两个卯座接板上的两榫,那块板下也有两个卯座接板上的两榫。
26:20
[和合本] 帐幕4908第二814590016763,就是北682890016285,也要做板7175二十块6242
[KJV] And for the second8145 side6763 of the tabernacle4908 on the north6828 side6285 there shall be twenty6242 boards7175:
[恢复本] 帐幕第二面,就是北面,也要作二十块板,
27:10
[和合本] 帷子的柱子5982要二十根6242,带卯134的铜5178座二十6242个。柱子5982上的钩子2053和杆子2838都要用银子3701做。
[KJV] And the twenty6242 pillars5982 thereof and their twenty6242 sockets134 shall be of brass5178; the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 shall be of silver3701.
[恢复本] 帷子的柱子二十根,卯座二十个,都要用铜作;柱子上的钩子和横杆,都要用银作。
27:11
[和合本]682890016285也当3651有{9002}{753}帷子7050,长753一百3967肘,帷子的柱子5982二十根6242,带卯134的铜5178座二十个6242。柱子5982上的钩子2053和杆子2838都要用银子3701做。
[KJV] And likewise for the north6828 side6285 in length753 there shall be hangings7050 of an hundred3967 cubits long753, and his twenty6242 pillars5982 and their twenty6242 sockets134 of brass5178; the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 of silver3701.
[恢复本] 北面也当有帷子,长一百肘;帷子的柱子二十根,卯座二十个,都要用铜作;柱子上的钩子和横杆,都要用银作。
27:16
[和合本] 院子2691的门90018179当有帘子4539,长二十6242520,要拿蓝色8504、紫色713、朱红色81448438线,和捻的7806(8716)细麻8336,用绣花7551(8802)的手工4639织成,柱子5982四根702,带卯的座134四个702
[KJV] And for the gate8179 of the court2691 shall be an hanging4539 of twenty6242 cubits520, of blue8504, and purple713, and scarlet81448438, and fine twined7806(8716) linen8336, wrought with needlework7551(8802)4639: and their pillars5982 shall be four702, and their sockets134 four702.
[恢复本] 院子的门当有帘子,宽二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织成;有柱子四根,卯座四个。
30:13
[和合本]3605过去5674(8802)5921那些被数之人的6485(8803),每人要按圣所6944的平90028255,拿银子半4276舍客勒8255;这20884276舍客勒8255是奉给5414(8799)耶和华90013068的礼物8641(一舍客勒8255是二十6242季拉1626)。
[KJV] This they shall give5414(8799), every one that passeth5674(8802) among5921 them that are numbered6485(8803), half4276 a shekel8255 after the shekel8255 of the sanctuary6944: (a shekel8255 is twenty6242 gerahs1626:) an half4276 shekel8255 shall be the offering8641 of the LORD3068.
[恢复本] 凡被数点的,每人要按圣所的舍客勒(一舍客勒是二十季拉),交银子半舍客勒;这半舍客勒是献给耶和华的举祭。
30:14
[和合本]3605过去5674(8802)5921那些被数的人6485(8803),从二十6242814144801121以外4605的,要将这礼物8641奉给5414(8799)耶和华3068
[KJV] Every one that passeth5674(8802) among them that are numbered6485(8803), from twenty6242 years8141 old1121 and above4605, shall give5414(8799) an offering8641 unto the LORD3068.
[恢复本] 凡被数点的,自二十岁以上的人,要将这举祭献给耶和华。
 ⇧     1 创6:3~出30:14
 1 创6:3~出30:14    2 出36:9~民1:30    3 民1:32~民26:4    4 民26:14~士20:46    5 撒上7:2~王上9:11    6 王上9:14~王下15:27    7 王下15:30~代上15:6    8 代上18:4~代上27:8    9 代上27:9~代下9:9    10 代下11:21~拉2:19    11 拉2:21~尼7:16    12 尼7:17~耶52:28    13 耶52:30~结45:1    14 结45:3~亚1:7    15 亚5:2~亚5:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页