搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 06252 的经节,每页20条,共1页。
1(申1:4~代上6:71)/1  分页⇩
1:4
[和合本] 那时310,他已经击杀了5221(8687){853}住3427(8802)希实本90022809834亚摩利5674428西宏55118533427(8802)以得来9002154、亚斯他录90026252834巴珊131644285747
[KJV] After310 he had slain5221(8687) Sihon5511 the king4428 of the Amorites567, which dwelt3427(8802) in Heshbon2809, and Og5747 the king4428 of Bashan1316, which dwelt3427(8802) at Astaroth6252 in Edrei154:
[恢复本] 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住亚斯他录、以得来的巴珊王噩。
9:10
[和合本]853他向约旦河33839002567683490018147个亚摩利5674428,就是希实本28094428西宏90015511和在亚斯他录90026252834巴珊1316442890015747一切36058346213(8804)的事。
[KJV] And all that he did6213(8804) to the two8147 kings4428 of the Amorites567, that were beyond5676 Jordan3383, to Sihon5511 king4428 of Heshbon2809, and to Og5747 king4428 of Bashan1316, which was at Ashtaroth6252.
[恢复本] 并祂向约但河东亚摩利人的两个王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩,一切所行的事。
12:4
[和合本] {1366}又有巴珊131644285747。他是利乏音人7497所剩下的44803499,住3427(8802)在亚斯他录90026252和以得来9002154
[KJV] And the coast1366 of Og5747 king4428 of Bashan1316, which was of the remnant3499 of the giants7497, that dwelt3427(8802) at Ashtaroth6252 and at Edrei154,
[恢复本] 又有巴珊王噩的境界;他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来,
13:12
[和合本] 又有巴珊90021316王噩574783436054468―他在亚斯他录90026252和以得来9002154作王4427(8804)(利乏音人7497所存留的7604(8738)只剩下448034991931)。这些地的人都是摩西4872所击杀5221(8686)、所赶逐的3423(8686)
[KJV] All the kingdom4468 of Og5747 in Bashan1316, which reigned4427(8804) in Ashtaroth6252 and in Edrei154, who remained7604(8738) of the remnant3499 of the giants7497: for these did Moses4872 smite5221(8686), and cast them out3423(8686).
[恢复本] 还有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王(他是利乏音人所剩下仅存的);摩西把这些地的人都击杀、赶逐了。
13:31
[和合本] 基列1568的一半90012677,并亚斯他录6252、以得来154,就是属巴珊90021316王噩57474468的二城5892,是按著宗族90014940给玛拿西4519的儿子1121玛吉4353{4353}的一半2677子孙90011121{1121}。
[KJV] And half2677 Gilead1568, and Ashtaroth6252, and Edrei154, cities5892 of the kingdom4468 of Og5747 in Bashan1316, were pertaining unto the children1121 of Machir4353 the son1121 of Manasseh4519, even to the one half2677 of the children1121 of Machir4353 by their families4940.
[恢复本] 还有基列的一半,并亚斯他录和以得来,就是属巴珊王噩国的二城,是按着家族给玛拿西的儿子玛吉的子孙,就是给玛吉的一半子孙。
2:13
[和合本] 并离弃5800(8799){853}耶和华3068,去事奉5647(8799)巴力90011168和亚斯她录90016252
[KJV] And they forsook5800(8799) the LORD3068, and served5647(8799) Baal1168 and Ashtaroth6252.
[恢复本] 并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。
10:6
[和合本] 以色列347811213254(8686)90016213(8800)耶和华3068眼中90025869看为恶7451的事,去事奉5647(8799){853}诸巴力1168853亚斯她录6252,并853亚兰758的神430、{853}西顿6721的神430、{853}摩押4124的神430、{853}亚扪59831121的神430、{853}非利士人6430的神430,离弃5800(8799){853}耶和华3068,不3808事奉他5647(8804)
[KJV] And the children1121 of Israel3478 did6213(8800) evil7451 again3254(8686) in the sight5869 of the LORD3068, and served5647(8799) Baalim1168, and Ashtaroth6252, and the gods430 of Syria758, and the gods430 of Zidon6721, and the gods430 of Moab4124, and the gods430 of the children1121 of Ammon5983, and the gods430 of the Philistines6430, and forsook5800(8799) the LORD3068, and served5647(8804) not him.
[恢复本] 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不事奉祂。
7:3
[和合本] 撒母耳8050{559}{(8799)}对413以色列3478360510049001559(8800):“你们859518900236053824归顺7725(8802){413}耶和华3068,就要把853外邦的5236430和亚斯她录6252从你们中间44808432除掉5493(8685),专3559(8685)3824归向413耶和华3068,单单地9001905事奉他5647(8798)。他必救5337(8686)你们853脱离非利士人6430的手44803027。”
[KJV] And Samuel8050 spake559(8799) unto all the house1004 of Israel3478, saying559(8800), If ye do return7725(8802) unto the LORD3068 with all your hearts3824, then put away5493(8685) the strange5236 gods430 and Ashtaroth6252 from among8432 you, and prepare3559(8685) your hearts3824 unto the LORD3068, and serve5647(8798) him only: and he will deliver5337(8686) you out of the hand3027 of the Philistines6430.
[恢复本] 撒母耳对以色列全家说,你们若全心回转归向耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单事奉祂;祂必救你们脱离非利士人的手。
7:4
[和合本] 以色列34781121就除掉5493(8686){853}诸巴力1168853亚斯她录6252,单单地9001905事奉5647(8799){853}耶和华3068
[KJV] Then the children1121 of Israel3478 did put away5493(8686) Baalim1168 and Ashtaroth6252, and served5647(8799) the LORD3068 only.
[恢复本] 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
12:10
[和合本] 他们就呼求2199(8799){413}耶和华3068559(8799):『{3588}我们离弃5800(8804){853}耶和华3068,事奉5647(8799){853}巴力1168853亚斯她录6252,是有罪了2398(8804)。现在6258求你救我们5337(8685)脱离仇敌341(8802)的手44803027,我们必事奉你5647(8799)。』
[KJV] And they cried2199(8799) unto the LORD3068, and said559(8799), We have sinned2398(8804), because we have forsaken5800(8804) the LORD3068, and have served5647(8799) Baalim1168 and Ashtaroth6252: but now deliver5337(8685) us out of the hand3027 of our enemies341(8802), and we will serve5647(8799) thee.
[恢复本] 于是他们哀求耶和华,说,我们有罪了,因为我们离弃了耶和华,去事奉诸巴力和亚斯他录;现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。
31:10
[和合本] 又将853扫罗的军装3627放在7760(8799)亚斯她录6252庙里1004,将853他的尸身14728628(8804)在伯・珊1052的城墙上90022346
[KJV] And they put7760(8799) his armour3627 in the house1004 of Ashtaroth6252(8677)1045: and they fastened8628(8804) his body1472 to the wall2346 of Bethshan1052.
[恢复本] 又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
6:71
[和合本] 革顺164790011121{4480}{4940}在玛拿西45192677支派4294的地中得了{853}巴珊90021316的哥兰1474853其郊野4054,{853}亚斯他录6252853其郊野4054
[KJV] Unto the sons1121 of Gershom1647 were given out of the family4940 of the half2677 tribe4294 of Manasseh4519, Golan1474 in Bashan1316 with her suburbs4054, and Ashtaroth6252 with her suburbs4054:
[恢复本] 给革顺子孙的如下:玛拿西半支派家族的地业中,有巴珊的哥兰和属城的郊野,亚斯他录和属城的郊野;
 ⇧     1 申1:4~代上6:71
 1 申1:4~代上6:71  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页